Комедии — страница notes из 31

Примечания

1

Бригадир – военное звание выше полковника и ниже генерала, существовавшее в русской армии XVIII века.

2

Советник – звание чиновника (здесь: статский советник), а также название некоторых должностей в дореволюционной России (советник губернского правления).

3

Увы (Сын и Советница часто вставляют в свою речь французские слова и выражения. В сносках дается перевод их на русский язык).

4

Мадам – французское обращение к замужней женщине.

5

Боже!

6

Вы правы.

7

Мадемуазель – французское обращение к девушке.

8

Прошу вас.

9

Чепцов.

10

Скупиться, скряжничать.

11

Способна.

12

Укорять.

13

Синод – высший орган церковного управления в России до 1917 года.

14

Табель о рангах – установленный Петром I порядок военных и гражданских званий, насчитывавший четырнадцать классов. Бригадир и советник – звания пятого класса.

15

Разговаривать.

16

Воинские упражнения, битвы.

17

То есть держит ли помещик для своих дворовых людей общий стол или выдает им деньги на питание.

18

Это более интересно.

19

Отец!

20

Бумажки для завивки волос.

21

Я с вами согласен.

22

Любовных записок.

23

Прощайте, моя королева.

24

От всего сердца.

25

Щадить.

26

Рассуждение.

27

Равнодушен, безразличен.

28

Притворства.

29

Модное утреннее платье, предмет особой заботы щеголих XVIII века. Полшлафрок – обычный халат, в котором считалось неприличным принимать гостей.

30

Черт возьми!

31

Снисходителен.

32

Существует.

33

Я прошу вас.

34

Одних чувств, одного мнения.

35

Великий Боже!

36

Дама червей.

37

Страсти.

38

Счастье.

39

О, как мы счастливы.

40

Удобнее.

41

Первую после Бога.

42

Этим восклицанием Сын выражает свое восхищение увиденным.

43

Формальное предложение.

44

От французского слова amour – любовь.

45

Я думал, что лопну от смеха.

46

И даже очень порядочных людей.

47

Легкомыслие, дурачество.

48

Извинить.

49

Вы правы!

50

Жить в большом свете.

51

Недостаток.

52

Благоприятный случай.

53

Остатки наших дней.

54

Общество, общение.

55

Он за мной ухаживает.

56

Соперник.

57

А почему нет?

58

Название я позабыл.

59

«Ошибки времени».

60

Мой дорогой отец!

61

Он мне не льстит.

62

Я вам повторяю.

63

Я вас прошу.

64

Милостивый государь, господин.

65

Мне все равно, наплевать.

66

Наказание палками.

67

Светский человек.

68

Спорить.

69

Вот мой характер.

70

Животные.

71

Уважать.

72

Дававший военную присягу.

73

Что за уроды!

74

Варварство.

75

Это самый сварливый человек, какого я знаю.

76

Достоинства.

77

Удовольствовать.

78

От всего сердца, сударыня.

79

С чего начать?

80

Продолжайте.

81

У вас есть дар отгадывать.

82

Все равно.

83

Совсем.

84

Мечта.

85

Это выводит меня из терпения, я ухожу.

86

Расстреляли.

87

Почтительность.

88

Разговор.

89

Крепость.

90

Брешь, пролом.

91

Устроить.

92

Дела с денежной выгодой, «интересом».

93

С удовольствием.

94

Карточная игра.

95

Чтобы сесть за стол в порядке старшинства полученных игроками карт.

96

Карточный термин.

97

Пасуйте, прекращайте игру.

98

Карточная масть трефы (крести).

99

Я брошу их наземь.

100

Карточный термин.

101

То же.

102

В проигрыше, платим штрафной взнос.

103

Арию.

104

Карточный термин.

105

В картах: дама, валет.

106

Невозможно играть.

107

Или этот господин?

108

Или эти дамы?

109

На каком основании?

110

Я прошу прощенья.

111

Странны.

112

Разговоры.

113

До свиданья, господа!

114

Отвращение.

115

Это одно и то же.

116

Матушка.

117

Боже меня сохрани!

118

Премного обязан.

119

Ни то, ни другое.

120

Ведь я пылаю.

121

Вы правы.

122

Некстати.

123

Следовательно.

124

Противоречит.

125

Признайтесь.

126

Знакомства.

127

А почему?

128

Прошу прощенья.

129

По несчастью.

130

Принять меры.

131

Кумир души моей!

132

Ваш покорнейший слуга.

133

Из вежливости.

134

За пустяк.

135

Половина души моей!

136

Прощай.

137

Гж. – сокращенное написание слова «госпожа». В дальнейшем принято более употребительное сокращение – г-жа.

138

Так официально назывались дворяне, преимущественно молодые, не получившие документа об образовании и не поступившие на службу. Вместе с тем словом «недоросль» именовался любой дворянин, не достигший совершеннолетия. Имя Митрофан в переводе с греческого языка означает: «подобный своей матери».

139

Мама – то есть кормилица.

140

До тех пор.

141

Дворяне в XVIII веке могли получать чины и звания не служа, числясь в многолетнем отпуске.

142

Побуждения.

143

Россияв1775годубыларазделенанапятьдесятгуберний. В отдельных случаях две-три губернии объединялись в руках представителя верховной власти – наместника, при котором создавалось правление. Правдин был членом правления наместничества.

144

Закон о губерниях назывался «Учреждение для управления губерний Российской империи». Он был издан в 1775 году.

145

Ласкаю себя мыслью, надеюсь.

146

Часослов и Псалтырь – церковные книги, по которым обучали грамоте, заставляя затверживать текст наизусть.

147

В отставку от службы.

148

Чиновников.

149

Над дробями.

150

Епархия – церковно-административный округ.

151

Классы в семинариях назывались по имени основных предметов, изучавшихся на данной ступени курса: риторика, философия, богословие.

152

Консистория – церковная канцелярия, аппарат управления епархией.

153

Прошение, заявление.

154

Жизни (слав.).

155

Нечто, тайну.

156

Скаред – скряга, скупец. Здесь – бранное слово.

157

Истинно, действительно.

158

Обязанностей, долга.

159

Двор – ближайшее окружение государя, придворные.

160

Не поняли.

161

«Без ленты» – то есть не получив первой степени одного из орденов, знаком которою, кроме звезды, была носимая через плечо широкая лента установленных для ордена цветов.

162

Статуя.

163

Приезжий.

164

Захотел есть (взалкать – слав.).

165

Челяди, слугам.

166

В сражениях.

167

Плетями.

168

Шею грешничью.

169

Например.

170

Я – червь (слав.).

171

Расположение (фр.).

172

Продвигаться, играть роль (фр.).

173

Екатерингоф – бывший пригород Петербурга, где устраивались праздничные гулянья.

174

Прочь! (нем.)

175

Герольдией называлось учреждение, в числе других дел регистрировавшее дворянские родословные.

176

Потылица – затылок; к похвям – к нахвостному ремню у седла.

177

«Указ о вольности дворянской», изданный в 1762 году Петром III, предоставлял дворянству ряд преимуществ, в том числе освобождал дворян от обязательной службы государству. Простакова же понимает указ как разрешение дворянам делать все, что им захочется.

178

Сего начертания не допустила Панина сочинить скоропостижная ему кончина. (Приписка на полях рукою П. И. Панина.)