Комиссар госбезопасности — страница notes из 39

Примечания

1

Майдан — площадь (укр.)

2

Чахотка — туберкулез.

3

Балка — поросший деревьями степной овраг.

4

Коренник — наиболее сильная лошадь в упряжке.

5

Соловый — масть лошади.

6

Навести решку — лишить жизни (жарг.)

7

Танец Шамиля — популярный танец у кубанских казаков.

8

Верболоз — кустарник ивы.

9

Рогоз — жесткая трубчатая трава.

10

Брыль — соломенная шляпа на Украине.

11

Суржик — смесь русских и украинских слов. Идиш — простонародный еврейский язык.

12

Увал — степной откос.

13

Полуэскадрон — конное подразделение.

14

Шенкеля — часть ног ниже колена, прилегающих к бокам лошади.

15

Деникин А. И. — генерал, один и руководителей Белого движения.

16

Пикет — полевой караул.

17

Грубой — хороший (жарг.)

18

Катух — загон для овец.

19

Мазанка — глиняная хата.

20

Мамалыга — кукурузная каша.

21

Котовский Г. И. — герой Гражданской войны.

22

Бутсы — тяжелые ботинки.

23

Линейный надсмотрщик — военный связист.

24

Бессарабия — историческая область в юго-восточной Европе между Чёрным морем и реками Дунай, Прут, Днестр.

25

ГПУ — Государственное политической управление при НКВД СССР.

26

Грифованная бумага — документ с обозначением грифа секретности.

27

Подол — исторический район Киева.

28

Шинок — кабак (укр.)

29

Закладка — тайный способ связи.

30

Особист — сотрудник военной контрразведки.

31

Льюис — модель английского пулемёта.

32

Самостийнык — борец «за вильну Украину».

33

Содержатель ЯК — содержатель явочной квартиры.

34

Шинка — окорок.

35

Паляница — украинский хлеб из пшеничной муки

36

Хлюст — вертлявый человек (жарг.)

37

Насиння — подсолнечные семечки

38

Литерное дело — обобщенные оперативные материалы на объект.

39

Нестор Махно — известный анархист, активный участник Гражданской войны.

40

Петлюра С. В. — украинский военный и политический деятель, глава Директории Украинской народной республики в 1919–1920 годах.

41

Разговление — употребление скоромной пищи после поста.

42

Оклунок — узел (укр.)

43

Гайдамак — разбойник на Украине.

44

ЧОН — части особого назначения в Гражданскую войну.

45

Скоропадский П. П. — украинский военный и политический деятель, «гетьман всея Украины» с 29 апреля по 14 декабря 1918 года.

46

Москаль — презрительное название русских украинцами.

47

Кедров М. С. — сподвижник Дзержинского, ответственный работник ВЧК.

48

Главполитпросвет — предшественник министерства образования.

49

В начале века кинотеатры назывались «биографами», «электробиографами», «синематографами», «электро-театрами» либо просто «театрами с живыми картинками»

50

Наркомпрос — наркомат просвещения.

51

ДОПР — дом предварительного заключения.

52

Ботинки «джимми» — модные английские ботинки.

53

Лягавые — сотрудники милиции (жарг.)

54

Подорвать — сбежать (жарг.)

55

Гуляй-поле — административно-территориальное образование в Запорожской области.

56

Кацапия — презрительное название украинскими националистами России.

57

Коллегия ОГПУ — высший совещательный орган спецслужбы.

58

Менжинский В. Р. — преемник Дзержинского в ОГПУ.

59

Организация украинских националистов — украинская организация, признанная экстремистской и запрещённая на территории России (решение Верховного суда РФ от 17.11.2014).

60

Нелегал — разведчик, выполняющий тайную миссию в другом государстве.

61

Монмартр — исторический район Парижа.

62

Эмиссар — представитель иностранной разведки.

63

Абвер — военная разведка Германии.

64

Кэривнык — руководитель у бандеровцев.

65

Легенда — в данном случае вымышленная биография разведчика.

66

Сильрада (сільська рада) — сельсовет (укр.).

67

«Тангейзер» — опера Рихарда Вагнера.

68

Маеток — панская усадьба на Украине.

69

Объект — в данном случае лицо, находящееся в разработке (спецтермин).

70

Франко Ф. — испанский военный и государственный деятель, фашист.

71

Старший майор госбезопасности — специальное звание в НКВД, соответствующее генералу.

72

Свидоми — сознательные бандеровцы.

73

Литерный билет — железнодорожный билет, выдаваемый по специальному требованию.

74

Молотов В. М. — российский революционер, советский политический и государственный и деятель. Министр иностранных дел СССР.

75

Долорес Ибаррури — испанская революционерка, председатель компартии Испании.

76

Гохран — казенное учреждение по формированию Государственного фонда драгоценных металлов и драгоценных камней.

77

Маленков Г. М. — советский государственный деятель, сподвижник Сталина, председатель Совмина СССР в 1953–1955 годах.

78

РОВС — русский общевоинский союз. Основан генералом Врангелем.

79

Коминтерн — международная политическая организация коммунистов.

80

«Паккард» — марка престижного американского автомобиля.

81

Маннергейм К. — финский военный и государственный деятель. В прошлом царский офицер.

82

Демпинг — продажа организацией товаров или услуг ниже себестоимости.

83

Бенеш Э. — чешский политический и государственный деятель. Президент Чехословакии с 1935 по 1948 год.

84

Агент влияния — особо ценный негласный сотрудник, работающий по стратегическим направлениям.

85

Большая тройка — неофициальное название Сталина, Рузвельта и Черчилля.

86

Гестапо — политическая полиция фашистской Германии.

87

ГУЛАГ — Главное управление лагерей НКВД.

88

Игнатьев С. Д. — советский партийный и государственный деятель, министр государственной безопасности СССР. Член Президиума ЦК КПСС.

89

Пушкинская-15 А — месторасположение Генеральной прокуратуры СССР.

90

ПГУ — Первое главное управление КГБ СССР.

91

Конон Молодый (Гордон Лонсдейл) — кадровый советский разведчик-нелегал периода Холодной войны.