Примечания
1
Майдан — площадь (укр.)
2
Чахотка — туберкулез.
3
Балка — поросший деревьями степной овраг.
4
Коренник — наиболее сильная лошадь в упряжке.
5
Соловый — масть лошади.
6
Навести решку — лишить жизни (жарг.)
7
Танец Шамиля — популярный танец у кубанских казаков.
8
Верболоз — кустарник ивы.
9
Рогоз — жесткая трубчатая трава.
10
Брыль — соломенная шляпа на Украине.
11
Суржик — смесь русских и украинских слов. Идиш — простонародный еврейский язык.
12
Увал — степной откос.
13
Полуэскадрон — конное подразделение.
14
Шенкеля — часть ног ниже колена, прилегающих к бокам лошади.
15
Деникин А. И. — генерал, один и руководителей Белого движения.
16
Пикет — полевой караул.
17
Грубой — хороший (жарг.)
18
Катух — загон для овец.
19
Мазанка — глиняная хата.
20
Мамалыга — кукурузная каша.
21
Котовский Г. И. — герой Гражданской войны.
22
Бутсы — тяжелые ботинки.
23
Линейный надсмотрщик — военный связист.
24
Бессарабия — историческая область в юго-восточной Европе между Чёрным морем и реками Дунай, Прут, Днестр.
25
ГПУ — Государственное политической управление при НКВД СССР.
26
Грифованная бумага — документ с обозначением грифа секретности.
27
Подол — исторический район Киева.
28
Шинок — кабак (укр.)
29
Закладка — тайный способ связи.
30
Особист — сотрудник военной контрразведки.
31
Льюис — модель английского пулемёта.
32
Самостийнык — борец «за вильну Украину».
33
Содержатель ЯК — содержатель явочной квартиры.
34
Шинка — окорок.
35
Паляница — украинский хлеб из пшеничной муки
36
Хлюст — вертлявый человек (жарг.)
37
Насиння — подсолнечные семечки
38
Литерное дело — обобщенные оперативные материалы на объект.
39
Нестор Махно — известный анархист, активный участник Гражданской войны.
40
Петлюра С. В. — украинский военный и политический деятель, глава Директории Украинской народной республики в 1919–1920 годах.
41
Разговление — употребление скоромной пищи после поста.
42
Оклунок — узел (укр.)
43
Гайдамак — разбойник на Украине.
44
ЧОН — части особого назначения в Гражданскую войну.
45
Скоропадский П. П. — украинский военный и политический деятель, «гетьман всея Украины» с 29 апреля по 14 декабря 1918 года.
46
Москаль — презрительное название русских украинцами.
47
Кедров М. С. — сподвижник Дзержинского, ответственный работник ВЧК.
48
Главполитпросвет — предшественник министерства образования.
49
В начале века кинотеатры назывались «биографами», «электробиографами», «синематографами», «электро-театрами» либо просто «театрами с живыми картинками»
50
Наркомпрос — наркомат просвещения.
51
ДОПР — дом предварительного заключения.
52
Ботинки «джимми» — модные английские ботинки.
53
Лягавые — сотрудники милиции (жарг.)
54
Подорвать — сбежать (жарг.)
55
Гуляй-поле — административно-территориальное образование в Запорожской области.
56
Кацапия — презрительное название украинскими националистами России.
57
Коллегия ОГПУ — высший совещательный орган спецслужбы.
58
Менжинский В. Р. — преемник Дзержинского в ОГПУ.
59
Организация украинских националистов — украинская организация, признанная экстремистской и запрещённая на территории России (решение Верховного суда РФ от 17.11.2014).
60
Нелегал — разведчик, выполняющий тайную миссию в другом государстве.
61
Монмартр — исторический район Парижа.
62
Эмиссар — представитель иностранной разведки.
63
Абвер — военная разведка Германии.
64
Кэривнык — руководитель у бандеровцев.
65
Легенда — в данном случае вымышленная биография разведчика.
66
Сильрада (сільська рада) — сельсовет (укр.).
67
«Тангейзер» — опера Рихарда Вагнера.
68
Маеток — панская усадьба на Украине.
69
Объект — в данном случае лицо, находящееся в разработке (спецтермин).
70
Франко Ф. — испанский военный и государственный деятель, фашист.
71
Старший майор госбезопасности — специальное звание в НКВД, соответствующее генералу.
72
Свидоми — сознательные бандеровцы.
73
Литерный билет — железнодорожный билет, выдаваемый по специальному требованию.
74
Молотов В. М. — российский революционер, советский политический и государственный и деятель. Министр иностранных дел СССР.
75
Долорес Ибаррури — испанская революционерка, председатель компартии Испании.
76
Гохран — казенное учреждение по формированию Государственного фонда драгоценных металлов и драгоценных камней.
77
Маленков Г. М. — советский государственный деятель, сподвижник Сталина, председатель Совмина СССР в 1953–1955 годах.
78
РОВС — русский общевоинский союз. Основан генералом Врангелем.
79
Коминтерн — международная политическая организация коммунистов.
80
«Паккард» — марка престижного американского автомобиля.
81
Маннергейм К. — финский военный и государственный деятель. В прошлом царский офицер.
82
Демпинг — продажа организацией товаров или услуг ниже себестоимости.
83
Бенеш Э. — чешский политический и государственный деятель. Президент Чехословакии с 1935 по 1948 год.
84
Агент влияния — особо ценный негласный сотрудник, работающий по стратегическим направлениям.
85
Большая тройка — неофициальное название Сталина, Рузвельта и Черчилля.
86
Гестапо — политическая полиция фашистской Германии.
87
ГУЛАГ — Главное управление лагерей НКВД.
88
Игнатьев С. Д. — советский партийный и государственный деятель, министр государственной безопасности СССР. Член Президиума ЦК КПСС.
89
Пушкинская-15 А — месторасположение Генеральной прокуратуры СССР.
90
ПГУ — Первое главное управление КГБ СССР.
91
Конон Молодый (Гордон Лонсдейл) — кадровый советский разведчик-нелегал периода Холодной войны.