Конни и спасение диких лошадей — страница 5 из 8

– Я знаю, – кивнула Конни.

Оба взглянули на малыша.

– Надеюсь, он не очень серьёзно болен, – прошептала Конни.

Мориц кивнул:

– И я надеюсь, что он скоро поправится!


Все нетерпеливо ждали прибытия смотрителя и ветеринара. Каждая минута казалась Конни целой вечностью.

Но вот они увидели приближающийся по полевой дороге внедорожник. Он мчался на всех парах. Машина остановилась у подножия холма, и теперь, пересекая пустошь, к ним бежала молодая женщина.



– Здравствуйте! Меня зовут Лейла Нури, я ответственная за этот участок.

– А мы Беренсы, владельцы конного двора в деревне, – представил свою семью господин Беренс. – Посмотрите, вон там – кобыла и жеребёнок.

Госпожа Беренс передала смотрительнице заповедника бинокль.

– Действительно, у него что-то с передней ногой! – воскликнула та. – Ещё вчера всё было в порядке. Я слежу за лошадьми каждый день.

Тем временем прибыл доктор Хофман.

– Привет, Мориц, – в первую очередь поздоровался он с сыном и хотел было обнять его, но Мориц отстранился. – Добрый день, я доктор Хофман, – представился он смотрительнице и кивком поприветствовал Беренсов. – А где жеребёнок?

– Вон там, – показала ему госпожа Нури. – Давайте сходим посмотрим?

– Идти лучше втроём, – поразмыслив, заключил доктор Хофман. – Если вы будете отвлекать кобылу, то кто-то должен удерживать жеребёнка, пока я его буду осматривать.

– Я возьму это на себя, – мгновенно предложил господин Беренс.

И они втроём отправились в путь, двигаясь вначале вдоль забора. Совсем недалеко располагались ворота, от которых у смотрительницы был ключ.

Конни смотрела им вслед, и сердце её забилось часто от волнения. Сможет ли папа Морица вылечить жеребёнка? Как бы ей хотелось пойти с ними и помочь малышу! Но это было, конечно, невозможно.

– Надеюсь, всё не так страшно, – шепнула ей на ухо Анна.

Словно заворожённые, они смотрели, как взрослые всё ближе и ближе подходят к животным, и в какой-то момент смотрительница вышла вперёд одна. Лошади уже знали её. Сперва госпожа Нури попыталась успокоить кобылу, а потом встала между ней и жеребёнком, чтобы доктор Хофман спокойно осмотрел детёныша. Чтобы не напугать малыша, ветеринар приближался к нему медленно и осторожно. Казалось, жеребёнок чувствует: относиться с такой заботой может только друг.



Наконец доктор Хофман присел перед жеребёнком на корточки и легонько провёл рукой по его носу. Господин Беренс тоже подошёл к нему вплотную. Пока он удерживал малыша, ветеринар осмотрел его переднюю левую ногу и, судя по всему, что-то обнаружил в районе копыта.

Когда доктор Хофман закончил, смотрительница отпустила кобылу. Через некоторое время они втроём двинулись обратно к выходу, по дороге о чём-то совещаясь.

– Он ничего не сделал, – разочарованно протянула Анна. – Даже повязку не наложил!

– Ты думаешь, ему нельзя ничем помочь? – испугалась Конни.

Жеребёнка явно что-то тревожило, это же очевидно.

– Вот беда! – пробормотала Лиска.

Подруги переглянулись. Вид у них был подавленный.



Как изловить диких лошадей?

Госпожа Беренс с детьми поспешили навстречу и теперь ожидали у ворот.

– Ну как? – сразу же спросила госпожа Беренс.

– В копыто вонзилась большая заноза, – сообщил доктор Хофман. – Но прежде, чем её вытащить, копыто нужно продезинфицировать. Очень надеюсь, что заноза вошла не слишком глубоко.

– У нас получится сделать это на месте? – уточнила смотрительница.

Ветеринар покачал головой:

– Нужно на время забрать их на лечение из заповедника. Чтобы рана зажила, за ней нужно последить какое-то время. Вдруг воспалится?

– Боюсь, что мы не готовы к такому случаю, – испугалась госпожа Нури.

– Жеребёнок и его мама могут пока что побыть на нашем конном дворе. У нас несколько лугов для выпаса, один из них – природный луг, по растительному покрову очень похожий на этот, – предложила госпожа Беренс.

– Правда? – уточнила смотрительница.

Доктор Хофман кивнул:

– Да, я там бывал. Хорошо было бы, получись у нас это сделать!

– Правда, я пока не знаю, как нам погрузить обоих на прицеп, – задумалась госпожа Беренс.

– Не волнуйтесь, – успокоила её смотрительница. – У нас есть большой фургон, как раз в нём коники сюда и переехали.

– А ведь нам нужны недоуздки[3] и чембуры[4], – вспомнила Лиска.

– Эти лошади к ним непривычны, – возразила смотрительница.

Конни округлила глаза:

– Как же они попадут в фургон?

– А вот увидите! – и смотрительница подмигнула Конни.

– Вообще-то я с детьми хотела бы сейчас отправиться домой, – сообщила госпожа Беренс.

– Не-е-ет! – хором запротестовали Конни, Анна, Лиска, Ларс и Мориц. Они непременно хотели увидеть, что же дальше случится с жеребёнком.

Госпожа Беренс окинула взглядом своих пони. Они спокойно стояли на привязи у дороги и дремали.

– Ну хорошо, но, пока начнётся самое интересное, ждать придётся долго!

Ребятам это было неважно.

Господин Беренс, доктор Хофман и смотрительница отправились за фургоном.

А тем временем обессиленный жеребёнок улёгся на землю. Его мама стояла рядом и охраняла его, а по другую сторону забора, чуть отойдя от него и не спуская глаз с животных, это делали Конни, Анна, Лиска, Ларс и Мориц.



Наконец приехал трактор с большим прицепом, не похожий на фургон для перевозки лошадей. По крайней мере, на те, которые доводилось видеть Конни. Большой и широкий, он выглядел как фургон обычного грузовика, просто без натянутого поверх тента – чтобы лошади не чувствовали себя взаперти.

Трактор вёз впереди ещё что-то решётчатое.

– А это для чего? – спросил Ларс.

– Это передвижной забор, – объяснил Мориц.

– Диких лошадей ведь не уведёшь за собой на верёвке. Мы сначала сконструируем с помощью этого забора вольер, загоним их туда, а потом переведём в фургон, – пояснила госпожа Беренс.



Госпожа Нури подошла к лошадям, чтобы они знали: бояться нечего.

– Я как будто бы одна из них. Они мне доверяют и понимают: пока я здесь, с ними ничего не случится, – рассказала она детям.

Конни смотрела на неё, думая о том, как бы ей тоже хотелось, как госпожа Нури, стать своей среди дикого табуна. Разве это не прекрасное чувство?!

Трактор медленно въехал на территорию заповедника и сначала сгрузил решётки.

– Может, мы можем чем-то помочь? – предложил Ларс.

– Решётки слишком тяжелы, но вы можете связать их между собой, – сказала госпожа Беренс и продемонстрировала детям, что нужно делать.

Вскоре забор уже стоял, открытый только с одной стороны, подобно вольеру. Туда предстояло загнать кобылу с жеребёнком – для этого нужно было, чтобы животные сделали всего несколько шагов. Затаив дыхание дети смотрели, как господин и госпожа Беренсы натянули между собой заградительную ленту и теперь приближались к лошадям – настолько медленно, что даже у хромого жеребёнка хватило времени зайти с матерью в вольер. Единственным выходом оттуда служили сходни, ведущие в фургон. В отличие от домашних пони, эти были не на привязи. Для жеребёнка на полу набросали соломы, и теперь он мог на неё улечься. Мéста для двоих лошадей оказалось предостаточно.



Дети подождали, пока фургон тронется с места и направится к конному двору, после чего тоже потихоньку поехали следом.

Какая волнительная вышла прогулка!



В гостях на конном дворе

Выйдя из фургона, мать и детёныш оказались сразу на пастбище. Именно здесь доктор Хофман собирался вылечить больное копыто жеребёнка.

Он пошёл к машине за необходимыми инструментами.

– Я с вами, – с готовностью объявила госпожа Нури, забирая у него одну из сумок.

– Не могли бы вы помочь нам во время операции? – обратился доктор Хофман к Беренсам.

– Разумеется!

Доктор Хофман посмотрел на детей:

– Кроме того, мне нужен кто-то, кто сможет успокоить жеребёнка и отвлечёт от процесса лечения.

«Можно мне?» – хотела было выкрикнуть Конни, но доктор Хофман опередил её.

– Мориц, пойдёшь? – спросил он.

В душе Конни надеялась, что Мориц откажется, но он кивнул и ответил:

– Конечно!

Конни вздохнула. Она бы очень хотела быть на месте Морица. Но он ведь так обижен на отца. Сможет ли он выполнить это поручение?

Как бы то ни было, но ей, Анне, Лиске и Ларсу не оставалось ничего другого, кроме как наблюдать за происходящим издалека.

На пастбище располагался маленький навес, наполовину ограниченный невысоким забором. За этот забор привели кобылу – так она могла оставаться рядом с жеребёнком и при этом не мешать ветеринару.



Госпожа и господин Беренс вместе крепко удерживали жеребёнка. Вначале он сопротивлялся, но, когда Мориц стал почёсывать его гриву, успокоился.

Госпожа Нури приподняла копыто жеребёнка. Тот вздрогнул, когда доктор Хофман вытаскивал занозу. Беренсы изо всех сил держали малыша, а Мориц чесал и наглаживал его так активно, словно хотел поставить мировой рекорд. Тем временем отец Морица обработал копыто и сделал конику необходимые уколы. Наконец готово! Теперь на копыте жеребёнка красовалась белая повязка, защищавшая рану от грязи.

Кобылу снова пустили к детёнышу, и она принялась нежно вылизывать и покусывать его.



– Какой прогноз? – с беспокойством в голосе обратился к отцу Мориц, когда они вместе шли с пастбища. – Ты ведь сможешь вылечить его, правда?

– Копыто в неплохом состоянии, – ответил доктор Хофман, приобняв сына. На этот раз Мориц не отстранился.

Госпожа Нури улыбнулась:

– Ещё раз большое вам спасибо! Как я рада, что у нас такой замечательный ветеринар!

– Только скоро я закрою здесь практику, – сообщил доктор Хофман. – В следующем году мой сын идёт в новую школу, и я планирую перебраться в город.