на колени. За ним опустились и помощники.
Каллаган встал ихолодно спросил:
— Увас нет шока на коллоиды?
— Домус…— Кавендиш-Беттик захрипел и упал. За ним стоял один изохранников Каллагана.
— Прогонитеего через коллоиды и интерфейсы глубинного уровня. Хочу знать, кудаон собирался пристроить деньги. Только себе в карман или с нимсвязана вся его семья?
— Да,домус.
Кавендиш-Беттикауволокли.
— Чтоскажете вы?
— Завтрамуж Хелены Брайт должен выйти на связь! — зачастил один иззаместителей свергнутого начальника. — Он точно знаеттехнологию не хуже! Мы убедили его, что поменяем жену на данные. Всёподготовлено!
Директор«ГалаДромос» покачал головой.
— Идите.Завтра жду результат.
Местные тут жеисчезли за дверью. Каллаган обернулся к Сингху.
— Аты чем порадуешь?
Тот раскрылчемоданчик, извлёк толстую папку и протянул её боссу. И когда толькоуспел? Директор пролистал. В папке попадались даже документы,отпечатанные на бумаге.
Так. Университет.Брайт. Яркий. Хм, одинаковые фамилии? Яркий не местный, Брайт изПервых. Учились вместе, поженились. Стимфалийцы. Потом долгий скучныйпериод, какие-то морские исследования. Строили подводные фермы,неплохо поднялись на этом. Всё бросили, купили землеройную станцию вастероидах и на несколько лет скрылись там. Родили двух детей.
— Стимфалийцы— это кто?
— Местнаясекта, — пожал плечами помощник. — Обычный набор: вечнаяжизнь, бессмертие души и так далее. В ритуалах используют найденныена планете артефакты чужих. Там всё сложно, я не до конца понял.
— Ладно.Судя по этому, — Каллаган потряс папкой, — брать надобыло… м-м-м… Владимира.
— Да,домус.
— Игде он?
Эндрю Сингхненадолго застыл. Отмер.
— Егоне нашли, станцию Яркий куда-то успел угнать.
— Недурак.
— Да,домус. И я думаю… — осторожно произнёс Сингх, —что завтра его не поймают.
Назавтрапредположение помощника подтвердилось, Владимир Яркий не явился вназначенную для обмена точку. Каллагану пришлось ехать на встречу сгубернатором с пустыми руками. Стратийски неудачная позиция дляпереговоров, но нужны корабли и люди.
Новая корабельнаятехнология должна быть добыта любым способом.
Любым.
— — —
Серый стальнойкирпич медленно подплыл к Ковчегу. Местный искин дал разрешение настыковку и грузовик наполовину зарылся в шлюзовой узел. ДжекРейнольдс подхватил свой чемоданчик и покинул корабль. Встречал еговысокий осанистый старик с седыми бакенбардами и в белоснежноммундире.
Джек широкоулыбнулся и протянул руку:
— ДжекРейнольдс, Морская Ассоциация.
— Радвас видеть на нашем корабле, господин Рейнольдс, —приветствовал его директор музея и, одновременно, капитан Ковчега, —в новостях пишут, что Ассоциация даёт восемнадцать процентов экспортаСмарагда.
— Ужедевятнадцать с половиной.
— Отлично,поздравляю! Так что же привело вас на мой корабль?
— УАссоциации на днях радостное событие.
— О,и какое же?
— Черезнеделю построим трёхсотую подводную ферму из кораллов. Ну, знаетенаверное, Хелена… Брайт и её муж?..
— А!Да, отличная технология. Весь Смарагд обсуждал её несколько летназад. Но, говорят, что у Ярких не всё благополучно…понимаете?
— Нет.А что говорят? Мы с ними сейчас не пересекаемся. Купили лицензию,платим отчисления, да и всё. Слышал, Брайты взяли астероидную станциюи теперь строят корабли.
— Говорят,— директор музея оглянулся, — что Хелена Яркая пропала. Имуж её тоже.
— Да?Жаль. Мне Брайты показались приятными людьми. Впрочем, всё на пользуАссоциации, теперь не надо платить за лицензию.
Старикан спониманием покивал. Экономия? Это хорошо.
— Нодавайте вернёмся к делу. Мы хотим отпраздновать это событие наКовчеге. Статусный корабль… да вы и сами знаете.
— Верно,корабль у нас лучший! Сколько людей планируется?
— Поодному от фермы. Ну и оргкомитет человек сорок.
— Замечательно!У нас есть один, гм, зал, где можно провести такой праздник. Вы жезнаете, на днях юбилей Ковчега… да что я спрашиваю, —знаете! Так вот, на церемонию к нам прибудет сам губернатор. Ичетыреста гостей! Да еще столько же обслуживающего персонала.
— Унас праздник скромнее, — хмыкнул Джек Рейнольдс, — нолюдей всё равно немало и расходы… Мы хотим использовать своёоборудование и продукты, у нас много такого, что производим сами.Понимаете же, кредит сэкономил — кредит заработал.
— Хах…вы правы. Но как-то хлопотно — через пару дней наш юбилей, атут ещё ваш заказ… Очень сложно! Впрочем, пройдёмте ко мне,обговорим подробнее.
Они проследовалипочти через половину корабля. Кабинет директора музея оказался усамой навигационной рубки, в своё время это была каюта пятогопомощника. Капитанские апартаменты и каюты старших помощников —для важных гостей, вроде губернатора Смарагда.
Старик с явнойгордостью рассказал гостю, как переносил из капитанских помещенийуправляющие искины, устанавливал их у себя, налаживал… Дело-тонепростое, старые технологии поди вспомни! Но зато теперь кораблёмможно управлять прямо с рабочего места, не поднимаясь в рубку.
Гость подобающевпечатлился.
Затем перешли кфинансам.
— …Двадцатьчетыре миллиона?! Я попал в музей или казино?!
— ГосподинРейнольдс! — оскорбился директор музея. — У нас не музейи не казино, у нас — Корабль №1 Флота Смарагда! И как таковой,он содержится в полном и исключительном порядке. Все основные системыдействуют!
Старик сбавил тон ипроворчал:
— Ксожалению, на содержание Ковчега правительство денег не выделяет.Приходится зарабатывать самостоятельно.
Джек надолгозадумался, затем вкрадчиво произнёс:
— Сойдёмсяна девятнадцати? Еда вся наша, как и светомузыкальное оборудование. Иу нас много морских деликатесов, можем выделить сколько-то в вашераспоряжение…
— ГосподинРейнольдс!
— Радужныйполосатик в соусе «ланкус», — подмигнул Джек.
Старик сглотнулслюну. Рейнольдс улыбнулся:
— Яприкажу десяток ящиков доставить сюда, только для вас.
— Этовесьма щедро…
— Такчто, разгружаем мой корабль?
— Эх…ладно! Искины покажут вашим людям как лучше разместить груз. Придётсяоткрыть технические коридоры.
Джек кивнул ипередал через браслет указания. Его люди принялись разгружатькорабль. К вечеру грузовик опустел, а в технических помещенияхКовчега громоздились короба и контейнеры.
Когда грузовикотстыковался от Ковчега, Джек Рейнольдс отправил короткое сообщение.Получатель поймал письмо, прочёл, судорожно вздохнул и поднялся сложемента. Надо проверить как там Анна и дети. А затем — ещёнесколько дел.
Через час «Орлан»добрался до внешних спутников Смарагда. Выглядел крейсер сейчастипичной водовозной баржей, ажурные конструкции были укрыты пузырямифальшивой обшивки. Влад направил крейсер по облётной траектории,далеко от зоны работы ТрансКона.
В последующие двадня он по локальным трансляциям наблюдал, как на Ковчег слеталисьместные шишки, гости с планеты, галактические новостники. В новостяхзасветился и директор «ГалаДромос»; выглядел онобозлённым — кое-кто из трансляторов даже получил по хребту отохраны, не вовремя сунувшись за интервью. Правда, позже помощникдиректора дал широкую транс-конференцию — сообщив остроительстве нескольких крупных верфей на Смарагде.
Влад ещё разпересмотрел трансляции с корпоратами. Он был уверен, в похищенииХелены без «ГалаДромоса» не обошлось.
Когда на Ковчегприбыл личный корабль губернатора, Влад выключил трансляции иотправился к детям. Наступил уже условный вечер и ребятня сопела вспальных контейнерах. С помощью Анны он уложил детей в сдвоенныйложемент и запустил гипнос. Всё, теперь дорога в одну сторону.
Яркий подготовилзащищённый канал с синтезированным голосом. Так, задержка — двесекунды. Ещё две секунды Владимир добавил на всякий случай, чтобысделать вид, будто разговор идёт с дальней луны Смарагда.
Абонент откликнулсямгновенно.
— Приветствую.Семь лет назад вы меня ограбили.
— Э…Смелое заявление, приятель.
— Выукрали технологию подводных садов. Украли неудачно, технология быласырой, хотя мы рекламировали её как готовую к продажам.
— Вжизни всякое случается.
— Ещёгод и мы бы доработали технологию. Но после кражи банк закрылфинансирование. Мы два года возвращали кредит.
— Банкамнельзя доверять, приятель, — человек на том конце линии явноулыбался. — Мне ли не знать.
— Яи моя жена тогда много потеряли. Но кража и вам не пошла на пользу.Ваш заказчик попытался строить сады и потерял куда больше нашего. Онирешили, что вы подсунули им тухлый товар.
— Ненадежныне только банки, приятель.
— Послетого случая вы не котируетесь. Мало заказчиков, рейтинг упал.
— Временаменяются к лучшему.
— Уменя предложение. У вас будет шикарный рейтинг. Вы станете ломщикомномер один на Смарагде. Интересно?
— Слабоверится, приятель.
— Выломанёте то, чего никто никогда не трогал. С меня вся подготовка, свас — лом.
— Еслине брались за это, значит — опасно.
— Скорее,необычно. А если откажетесь, я передам наш разговор тому человеку,который поделился вашим номером. И что тогда будет с вашим рейтингом?
— ...Тыумеешь уговаривать, приятель.
— Тогдавот спецификация.
Прошло минут пять,пока собеседник не откликнулся.
— Этоже кислое старьё, приятель. Ты его сам легко щёлкнешь.
— Ябуду занят другим, к тому же там этого старья много. Очень много. Асработать надо быстро. И ещё надо залить туда новый код. Хороший код.Он должен продержаться под атакой других людей полчаса, не меньше.
— Такчего сверлить-то будем, приятель? И чем платишь, помимо рейтинга?
— Ясообщу за час до самого дела. Оплата — астероидная станция.Полностью обжитая, с некоторыми запасами и в хорошем состоянии. Вотданные на неё.
— …Покамы говорили, я пошерстил теневую биржу новостей. У тебя проблемы, ипохуже, чем у меня. Жену украли, прячешься от серьёзных людей.