Стивен прочистил горло.
– Ну конечно же, отвезу. А потом? Прислать за вами карету в клуб?
– Не стоит. Я прекрасно доберусь на своих двоих. Здесь всего-то пара миль. Я всегда возвращаюсь с концертов пешком.
Прежде чем отъехать, Стивен вышел из кареты и что-то шепнул кучеру. Затем проводил взглядом тысячу раз благословенного дядю Прайди. И только после этого вновь занял свое место в экипаже.
Сидя в полутьме кареты, Корделия думала о том, что могло заставить дядю Прайди пренебречь элементарными приличиями. Стивен сел рядом с ней. Карета плавно тронулась с места, Мимо проплывали огни Питер-стрит.
С минуту Корделия смотрела в окно – на струящуюся толпу, омнибусы, старую, закутанную в шаль торговку горячим картофелем на углу…
– Может, сначала поужинаете со мной? – предложил Стивен.
– Ох, нет… Какой замечательный пианист! Я вся полна музыкой.
– Я заказал столик у "Коттема". Без этого вечер будет незавершенным.
– Я получила огромное удовольствие. Большое спасибо.
– Это очень тихое место.
– …Лучше не стоит, мистер Кроссли.
– Стивен, – поправил он.
– Лучше не надо… Стивен.
Он выглянул в окно и что-то сказал кучеру. Они завернули за угол и некоторое время ехали молча. Из трактира с песнями и криками вывалилось несколько пьяных.
– Вы, должно быть, думаете, что нам не следует бывать наедине? – произнес Стивен. – Но раз уж так случилось, я благодарен судьбе. Завтра я уезжаю и, может быть, вернусь только через несколько месяцев.
– Мне очень жаль.
– Хочу надеяться, что вы говорите это не только из вежливости.
Она смешалась.
– Корделия, – проникновенно заговорил он. – Вы позволите звать вас Корделией?
– Да… если вам так хочется.
– Корделия… Корделия… Корделия…
С каждым повторением ее имени близость между ними становилась все более тесной.
– Корделия…
– Да?
– Вам известно, как я к вам отношусь?
– Ну… Наверное, я вам нравлюсь.
– Не то! Это звучит так невыразительно, так банально! Жизнью клянусь!
– Мне очень жаль…
– Я люблю вас! – выпалил он. – И вы это знаете.
У нее бешено забилось сердце.
– Нет. Откуда? Что могло навести меня на такую мысль?
– Божья милость и все, что я сказал и сделал, каждый мой взгляд! Ах, я не должен был спешить с признанием!
– Но почему вы так уверены? Это… просто невозможно. Прошло так мало времени…
– Невозможно! – с досадой воскликнул он. – При чем тут время? Бывает, проходит один только час – и нет человека! Мне, чтобы разобраться в своих чувствах, потребовалось полтора часа. Нет. Я полюбил вас с первого взгляда и не смел мечтать о взаимности. Господи, терзался, думая о том, что, встреть я эту женщину раньше, она могла бы стать не чьей-то, а моей женой. Ведь правда?
– Я не могу отвечать вам. Не спрашивайте.
– Такой ответ выдает вас с головой. Ведь если бы вы считали это невозможным, вы бы сразу так и сказали.
Они выехали за черту города. Миновали костер, возле которого грелся часовой.
Короткая передышка помогла Корделии собраться с мыслями.
– Спасибо за комплименты. Но я вовсе не имела в виду…
– Комплименты? Я и не думал говорить вам комплименты! Это вы оказали мне честь, потому что вы… просто святая!
– Ох нет, Стивен, только не святая!
– И слава Богу.
– У меня кольцо на пальце, а не венчик вокруг головы.
– Я предпочел бы, чтобы было наоборот… хотя это тоже плохо. Вы счастливы с Бруком?
– …Конечно.
– Вы его любите? Прошу вас, ответьте честно!
– Я не обязана давать вам отчет.
– Вы давно замужем?
– Почти полтора года.
– Ваши чувства послушны долгу, не правда ли? Точно взвод солдат. Хотел бы я, чтобы со мной было то же самое!
Некоторое время оба молчали. Стивен первым нарушил молчание.
– Ну хорошо. Вы несвободны. Признаю. Но означает ли это, что между нами невозможна дружба?… Господи, я и сам в это не верю! Какая там дружба, когда я завтра уезжаю из Манчестера – может быть, навсегда! Но вы не можете запретить мне любить вас – ваш голос, ваши волосы, блеск ваших глаз, вашу душу – все то, что зовется Корделией! Даже будь я пятьдесят раз женат, а вы сто раз замужем, мне суждено до конца моих дней любить вас. Клянусь так же нерушимо, как если бы это было сказано в церкви! Будьте моей свидетельницей. Эта клятва не написана чернилами и поэтому не поблекнет с годами.
– Прошу вас, молчите!
– Простите. Я испортил вам настроение?
– В какой-то мере.
– Но почему – если вы не испытываете ко мне никаких чувств?
– Я сама не знаю, что говорю.
Стивен опомнился.
– Пожалуйста, простите меня. Всему виной моя импульсивность и привычка выкладывать все, что на душе. Мне не следовало это говорить. Скажите, что вы меня прощаете!
– Да.
– И забудете все, что я сказал?
– …Постараюсь.
– Мне было бы невыносимо, находясь в разлуке, знать, что двери вашего дома для меня закрыты.
Они были уже недалеко от Гроув-Холла.
– Поговорим о чем-нибудь другом, – предложил Стивен. – Сегодня был замечательный концерт. Просто необыкновенный! Я ничего не слышал.
– Но аплодировали вместе со всеми.
– Я аплодировал не этому волосатому старику, а вам.
– Мы собирались говорить о посторонних вещах.
– Становится свежо. Наверное, ночью будет туман. Корделия, вы будете хоть немного думать обо мне?
– Да.
– Моего кучера зовут Маркус Хедер. Он родился в Ньюкасле, и у него дюжина братьев и сестер. А где родились вы, Корделия? Я ничего о вас не знаю.
– Недалеко отсюда.
– У вас есть братья и сестры?
– Один брат и восемь сестер.
– Как вы думаете: если я пойду к вашему отцу и скажу: "Мистер…" – как его зовут?
– Блейк.
– Блейк. Корделия Блейк. Мне нравится. Даже очень. Если я пойду к вашему отцу и скажу: "Мистер Блейк, я люблю Корделию, но она не разделяет мои чувства – так вот, нет ли у вас хотя бы одной дочери из восьми, у которой была бы четвертая доля ее красоты и десятая доля очарования и которая умеет похоже улыбаться, и закусывать губку от смущения, и хмурить одну бровь, и могла бы благосклонно отнестись ко мне…" – Как вы думаете, это поможет?
– Наверное, он порекомендует Вирджинию.
– Гм… Красивое имя.
– Она изумительно хороша собой.
– Моложе вас?
– Да. На девятнадцать лет.
Он в первый раз дотронулся до нее, положив свою ладонь на ее руку в перчатке.
– Я не могу ждать девятнадцать лет, пока она станет такой, как вы.
Карета подъехала к воротам Гроув-Холла. Стивен наклонился и, отогнув край перчатки, поцеловал ее запястье.
– Я вам не нравлюсь, да? Нет-нет, и не думайте отрицать. Вы считаете меня излишне театральным и напористым, а также думаете, что я унаследовал ирландское непостоянство. Ну, так вы правы. Все плохое, что вы можете сказать обо мне, будет справедливо. Я не стою вашей доброты. Но поверьте одному: я люблю вас. Забудьте, если хотите, все остальное, но только не это. Доброй ночи, моя радость, и до свидания.
Глава VII
Фортуна щедро одарила Стивена Кроссли богатством, приятной внешностью и необычайной непосредственностью. С тех пор, как ему исполнилось шестнадцать лет, он много раз влюблялся, так что это увлечение поначалу походило на все остальные. Но потом все изменилось.
Его поездка планировалась на неделю, но и вернувшись в город, он постарался не привлекать к себе внимания – избегал появления в клубе и держался подальше от "Варьете", где мог столкнуться с мистером Слейни-Смитом.
Правильнее всего было бы два-три месяца не показываться в Гроув-Холле, но это было чересчур для его огненного темперамента – знать, что она живет в какой-нибудь паре миль отсюда, и проводить вечера в одиночестве – только из-за собственноручно наложенной на себя епитимьи.
Временами он впадал в меланхолию, а то вдруг начинал рвать и метать, превращая жизнь – свою и окружающих – в настоящий ад. Он потерял интерес к обычным занятиям и по нескольку дней не показывался в мюзик-холле и парке отдыха, подолгу сидел дома, читал, пил и никак не мог на чем-либо толком сосредоточиться. В конце концов он заставил себя отправиться в Лондон, где обошел все второразрядные мюзик-холлы в поисках неизвестных талантов – но это делалось без души.
Для Корделии первая неделя прошла, словно в тумане. Она не знала, любит ли Стивена Кроссли, знала только, что никогда еще ей не было так тяжело. Впервые в жизни ей не удавалось найти утешение в мелких радостях бытия, и она против воли смотрела на окружающее строгим, критичным оком.
Мистер Фергюсон вернулся из Олдхэма с изрядной царапиной на щеке, о происхождении которой никто не смел спрашивать, но похоже было, что это след булыжника. Он, в свою очередь, не задавал вопросов о концерте и всю неделю пребывал в непривычно размягченном состоянии, а во время субботнего отчета, после досконального изучения представленных Корделией счетов, похвалил ее работу. Чем дальше, тем выше он ценил ее деловые качества.
К несчастью, неотвязный образ Стивена помешал Корделии в полной мере прочувствовать свой успех и проникнуться благодарностью.
В последнюю субботу марта Брук сказал за ужином:
– Кстати, сегодня я видел Стивена Кроссли. Он снова в городе и спрашивал, как мы поживаем.
Сердце Корделии совершило в груди акробатический трюк.
– Я не знал о его отъезде, – откликнулся мистер Фергюсон.
– Да, он был в Лондоне. Обычно он останавливается в отеле "Верни". Пожалуй, я последую его примеру, когда поеду туда в октябре.
– Что хорошо для Кроссли, то не обязательно хорошо для тебя, Брук.
– Можно заранее навести справки. К тому же Кроссли нетипичный представитель богемы – он больше похож на джентльмена.
– Да, мне многие говорили об этом еще до знакомства с ним. И все-таки, если человек имеет дело с мюзик-холлами… Я бы с известной осторожностью относился к его рекомендациям – особенно по части отелей.