Наш разговор прервала Лира. Старшая из сестрёнок — алхимичек выглядела жалко.
Весь халат в каких-то склизких пятнах, трясущиеся руки, всклокоченная причёска и красные глаза.
— Ларри, ты с ума сошёл! Мы с трудом к утру успеем с железами Тварей разобраться, так эти дурные майри ещё два стога Флоксов приволокли. А ты знаешь, сколько с ними работы? Мы и половину не успеем переработать, а остальные просто завянут, — хотела она всерьёз выкатить мне претензию, но усталость её подвела, в результате чего слова прозвучали очень жалобно, — Такие красивые, такие дорогие! Но мы не успеем!
— Сколько из вас заняты на самой ответственной работе?
— Шестеро, — недоуменно ответила Лира.
Эх, не думал я, что так рано придётся транжирить стратегические запасы, а что поделать. Сходил в каптёрку и принёс шесть пузырьков с эликсиром Бодрости.
— Вот. Подели на всех.
— Ларри, ты не понял. У нас для всех флоксов тупо не хватит оборудования, — с жадностью посмотрела алхимичка на пузырьки, но не притронулась к ним.
— Всё равно, используйте эликсиры по назначению, прикиньте, сколько цветов успеете переработать, а остальные пришли с кем-нибудь сюда ко мне.
— Спасибо, Ларри. Ты лучший! — девушка было дёрнулась меня поцеловать, но вспомнив, в каком она виде, ойкнула, быстро схватила пузырьки и умчалась к себе.
— Ларри, что ты задумал? — поинтересовался Федр.
— У меня лэр Хиггинс в соседях. Время ещё не позднее, так что загляну к нему в гости, — пожал я плечами, — Поменяю Флоксы на что-нибудь нужное и полезное для отряда.
— Телепорт?
— Он самый.
— А если он не согласится?
— Лишь бы дома был. Поверь, не каждый день ему Флоксы в таких количествах перепадают. Разве, что изредка он покупает по несколько цветков, и то искусственно выращенных. Лучше подумай, что нам из эликсиров срочно требуется?
— Не помешают эликсиры на Силу, Бодрость и Ловкость. Любые, не обязательно, чтобы из дорогих, — чуть подумав, ответил приятель.
— На Силу-то зачем?
— Если недорогим эликсиров солдат напоим, они нам часа за три-четыре на тех же носилках в полтора раза больше трофеев принесут.
— Интенсификация — это наше всё, — одобрил я его мысль, встретив непонимающий взгляд в ответ, — Ладно, не грузись. Вернусь завтра рано утром. За маячок головой отвечаешь.
— Давай мы его в каптёрку поставим, а я дверь запру, — предложил Федр.
— А почему не здесь?
— Я вроде с майри одной симпатичной почти договорился, — признался мой некогда скромный приятель, — Раз уж тебя не будет…
— Тогда пошли место разгребать. Каптёрка-то невелика по размеру, а мне надо будет ещё и куда-то шагнуть потом.
Дома мне были рады.
Даже родители, которые уже собирались на покой, так и не отделавшись от своих привычек ложиться спать рано. Да они зевали, но улыбались.
Ещё бы — из легендарно опасного Приграничья прибыл сын, живой и невредимый.
Первым делом я послал слугу с запиской в особняк к Хиггинсу. Меня время поджимало. И лишь потом уселся, под бокал лёгкого вина, рассказывать, что у нас и как.
Сон у родителей как рукой сняло, когда они узнали, что мы сегодня за день уничтожили больше трёхсот Тварей.
Но тут слуга вернулся и сказал, что лэр Хиггинс меня ждёт.
Шесть Флоксов я поставил в воду, предварительно обновив им срезы стебля.
Говорят, их запах приносит ощущение счастья и спокойствия. По три в спальню родителям и сестрёнке, пусть порадуются.
А остальные были заново упакованы, и их за мной нёс слуга.
— Ларри! Рад тебя видеть! — встретил меня Хиггинс на пороге своего особняка, — Что это ты вдруг так поздно? Вроде говорили, что ты в Приграничье собирался?
— Лэр Хиггинс. Примерно полторы сотни дикорастущих Ледяных Флоксов вам не требуются? А то готов предложить по случаю. Больше того скажу, иногда возможны повторные поставки.
— Ларри, если это шутка, то очень злая, — ответил алхимик, отдышавшись.
Вот уж не знаю, что у него по жизни с флоксами связано, но видимо что-то было, раз он мой приход оценил, как наглый и глупый розыгрыш.
— А вы разверните мешок и пересчитайте, а то мне их навалом насыпали, — предложил я в ответ, — Я чисто исходя из объёма количество вам назвал.
Да, я чуть-чуть ошибся. Сто тридцать восемь. Причём штук пять из них уже выглядели довольно понуро, но поколебавшись, Хиггинс их тоже включил в общий зачёт.
Явно не хочет портить отношения мелочностью, и торопится.
— Ларри, обычная цена за искусственно выращенный цветок Флокса — тридцать золотых. За твои я готов заплатить по сорок. Устраивает?
— Почти что да.
— Признаюсь, я не понял твой ответ.
— Мы не обговорили встречные поставки, с их ценами, и срок доставки следующей партии.
— Следующие Флоксы, примерно в таком же количестве, готов принять дня через два, а лучше три. Как раз с этими разберусь, — начал Гиринг с конца.
— А не завянут?
— Что им в холодильном шкафу сделается, особенно если их время от времени взбрызгивать водой, — отмахнулся алхимик от моего вопроса, даже не представляя, какое откровение он сейчас мне открыл, — А что тебя из встречных поставок интересует?
— Вполне обычные эликсиры, недорогие, на усиление Силы, Ловкости и Бодрости, — пробормотал я, мысленно уже соображая, как и из чего я в походных условиях изображу этот холодильный шкаф — по сути, примитивный холодильник из своего времени, но довольно приличный по внутреннему объёму.
— Я покажу тебе список эликсиров с моими ценами для крупных оптовиков, и ты там сам выберешь, что именно тебе надо и в каком количестве. Так устроит?
— Лэр Хиггинс, почти что да, есть всего лишь одно, но. Чтобы добыть эти Флоксы, нам пришлось уничтожить больше трёхсот Тварей. Пока территория находиться под нашим контролем, я смогу обеспечивать вам вполне себе регулярные поставки Флоксов, если они вам интересны.
— Ларри, я тебя понял. Давай согласуем список. На некоторые эликсиры я готов дать скидку до трети от их оптовой цены.
— Хм, от меня скоро доклад в столице ожидают, — показательно задумчиво почесал я лоб, — И там его наверняка обсосут со всех сторон, старательно выявляя сильные и слабые стороны нашего отряда.
— Ларри, к чему ты клонишь?
— Вовсе нет. Просто вслух думаю, стоит ли упомянуть в докладе Императору, что при возникновении критических ситуаций нами были использованы эликсиры от лэра Хиггинса?
А что, ни разу не вру, я сам пару таких юзнул, когда был в роли живца.
— Просто скажи мне, чего ты хочешь. Но в ущерб себе я работать не стану, — обречённо сказал лэр Хиггинс, понимая, что в цене ему придётся подвинуться.
Конечно.
Он на других отыграется, и как бы не сторицей.
Во. Мы вышли наконец-то на правильное ценообразование!
И не надо спрашивать, кому предстоит теперь решать вопрос с холодильниками.
Как по мне — это вовсе не смешная шутка!
Опять мне, кому же ещё…
Глава 6
Глава 6
В наш лагерь я вернулся рано утром.
Пришлось раза три постучать в двери каптёрки, прежде, чем Федр проснулся, и то его, по-моему, майри разбудила, а пока он вставал, она сама успела смыться, так и не дав мне узнать, кто же на этот раз стал избранницей моего приятеля. Сумела, и молодец.
Собственно, это даже хорошо. Не стану проявлять протекционизм, так как сегодня ко всем майри у меня есть вопрос. Его я и задал, построив их всех строем под навесом, так как шёл дождь, который вот-вот должен был закончиться, судя по появляющимся в небе просветом среди туч.
— Девушки, а кто из вас умеет превращать Воду в Лёд? Поднимите руки, — вкрадчиво обратился я к ним.
Четверо руки подняли сразу, а потом ещё три неуверенно подтянулись.
— Итого семь девушек. Но мне нужна всего лишь одна. Поэтому предлагаю провести маленькое соревнование. Победитель получит приз — зачисление в мой отряд, со всеми его выплатами и льготами. Задача у вас крайне простая и понятная — победителю нужно создать самую большую гору льда перед собой. Присаживайтесь где кому удобно и начинаем: — Три, два, один. Старт!
Хех, вот никогда не узнаешь заранее, где найдёшь, а где потеряешь…
Но судя по тому, какими взглядами обменялись Федр и победительница нашего маленького соревнования, я склонен предположить, что это именно она была с моим приятелем сегодня ночью в одной кровати.
Сильна, что могу сказать. Гору льда навалила такую, что даже сомнений ни у кого не возникло, кто у нас нынче маленький чемпион.
— Как тебя зовут? — спросил я у неё.
— Фэйла, — бросила она на меня оценивающий взгляд, ничуть не смущаясь необычностью ситуации.
— В отряд ко мне пойдёшь?
— Да, если расскажете, зачем вам лёд.
— Всего лишь для холодильных шкафов. Маги Земли нам изготовят каменный ящик в ящике большего размера, а между их стенами нужно будет насыпать лёд. Много. Примерно три — четыре такие кучи, — ткнул я пальцем в её достижение, — И периодически обновлять эти запасы.
— Тогда я отказываюсь.
— Можно узнать причину?
— Я не ремесленник, чтобы расходовать свой Дар на такие мелочи.
— А твои подруги не рассказали вам, чем мы с ними занимались после сбора цветов?
Судя по тому, как у от всех майри жахнуло любопытством и как они ушки навострили, то нет, подруги с ними ничем не поделились.
— Так давайте я вам сам расскажу. Мы с ними пошли выжигать кустарник вокруг укрепления. Я его сжигал, а они тушили. И поверьте, я тоже не садовник, но тем не менее не чураюсь той работы, которую могу сделать, как маг, ради пользы для отряда.
— Вы Тварей убиваете!
— И ты убивай, кто тебе мешает. Но снабжение холодильных шкафов Льдом — это будет твоей прямой обязанностью. Можешь считать себя начальницей за холодильным хозяйством отряда и, кстати, если ты с этим согласна, то сначала сходи до наших алхимичек. Сдаётся мне, что первый холодильный шкаф мы для них построим прямо в лагере.