Когда девушка протерла глаза, то обнаружила, что ее опять окружила призрачная волчья стая. Хищники увеличились в размерах, сравнявшись ростом с пони. Серые спины с ощетинившейся шерстью доходили принцессе до плеч. Волки сгрудились вокруг принцессы, рыча и лязгая челюстями. Невыносимая вонь, исходящая от зверей, была не лучше тошнотворного дыма. Волки касались кожи Раисы густой шерстью и отталкивали ее прочь с тропы.
– Ханалея, помилуй! – прошептала она.
Но никто ничего не замечал. Были ли это галлюцинации или, может, настоящие волки, вынужденные вместе с ними спасаться от пожара? Мысли Раисы настолько сосредоточились вокруг хищников, что она чуть не налетела на Мику, который внезапно остановился.
Волки растворились в клубах дыма.
Принцесса услышала, как где-то рядом неистово ругается капитан. Сунув поводья Искорки в руки Мике, девушка направилась к Бирну. Впереди забрезжил свет. Неужели они вот-вот окажутся снаружи?
– Не двигайтесь, ваше высочество! – закричал Бирн, отталкивая ее и загораживая выход из ущелья.
Однако Раиса успела увидеть пламя пожара. Огонь разгорелся с новой силой. Гору заволокло дымом, склоны окрасились багровым и черным.
Они угодили в ловушку.
– Слушайте все! – разнесся по ущелью голос Бирна. – Я хочу, чтобы вы спустились к реке. Идите туда и старайтесь погрузиться как можно глубже!
К нему пробился Гаван Байяр.
– Что случилось? – потребовал он объяснений. – Почему мы стоим?
Бирн отступил в сторону, позволяя чародею посмотреть самому. Несколько мгновений лорд изумленно взирал на неистовое пламя. Развернувшись, он воскликнул:
– Мика! Аркеда и Мифис! Сюда!
Трое парней поковыляли к Байяру. Они тряслись как в лихорадке, а их зубы выбивали барабанную дробь. Лорд стянул роскошные кожаные перчатки и спрятал их в карман, предварительно вынув оттуда витую серебряную цепь. Один ее конец чародей повязал на кисть своей руки, а другой – на запястье сына.
– Аркеда, возьмись здесь, а Мифис – тут, – Байяр указал братьям, где нужно держаться.
Юноши ухватились за цепь, встав между лордом и Микой. Можно было подумать, что они усмиряли ядовитую змею.
– Не отпускайте… или пожалеете, – пригрозил им чародей. – Ничего, это не продлится долго.
Байяр повернулся лицом к выходу, обхватил амулет пальцами свободной руки и принялся нараспев читать заклинание.
Чародей стоял, выпрямившись во весь рост, юноши же шатались из стороны в сторону. Они задыхались и вскрикивали, как от сильнейших ударов. Рыжеволосые кузены отчаянно старались удержать цепь. Лица троих парней становились бледнее с каждой секундой, будто из них выжимали последние соки.
Капли пота выступали на висках лорда Байяра и тотчас испарялись от невыносимого жара. Заклинающий голос чародея перекрывал рев пламени, возгласы парней и сухой треск полыхающих деревьев.
Наконец пожар приутих. Всполохи, мерцая, угасали – и пламя откатилось от устья ущелья, как морская волна, оставив после себя дымящуюся пустыню. Байяр не сдавался и осыпал огонь магическими заклинаниями до тех пор, пока пламя не потухло совсем.
Прежде зеленые склоны горы обуглились, будто здесь уже наступил конец света.
Лорд замолчал, стянул с запястья цепь, взмахнул рукой, и проливной дождь обрушился с неба на окрестности. Раздалось шипение: это остывала земля.
Все с облегчением вздохнули и боязливо зааплодировали. Мика и его кузены рухнули, словно подкошенные, и лежали без движения, как марионетки, брошенные кукловодом.
Раиса упала на колени рядом с Микой и дотронулась ладонью до его мокрого лба. Юноша приоткрыл глаза и посмотрел на девушку бессмысленным взором.
– Что с ними? Они в порядке? – спросила принцесса у чародея.
Лорд Байяр окинул парней равнодушным взором.
– Они поправятся, – холодно произнес он. – Хотя осмелюсь заявить кое-что еще. Этот урок они не забудут никогда.
Раиса попыталась представить, чтобы ее собственный отец принудил ее участвовать в чародейском обряде, без подготовки и каких-либо объяснений, и не смогла. Но ведь он и не был чародеем.
Бирн выбрался из ущелья и прошел вперед. Стоя под проливным дождем, капитан отшвыривал направо и налево дотлевающие угольки.
– Удивительно, – заговорил капитан. – Я никогда не видел, чтобы пламя так быстро разгоралось, когда вокруг столько влаги.
– Лорд Байяр, – королева Марианна тоже выбежала из ущелья и стиснула руку чародея. – Вы совершили настоящий подвиг. Вы спасли наши жизни. Благодарю вас!
– Для меня честь служить вам, ваше величество, – ответил тот, стараясь выдавить улыбку, которая больше походила на судорогу.
Раиса наблюдала за Бирном. Капитан смотрел на королеву и чародея, потирая щетинистый подбородок. По его хмурому лицу было понятно, что он чем-то сильно озадачен.
Глава 3Засада
Всю дорогу до поселения Марисских Сосен Танцующий с Огнем брел, сгорбив всегда расправленные плечи. Лицо юноши было необычайно хмурым. Вид Танцующего явно свидетельствовал о нежелании горца что-либо обсуждать. После пары неудачных попыток начать разговор Хан сдался и принялся размышлять над мучительными вопросами.
Предостережения матери – вот и все, что Хан знал о мире чародеев. Проявляется ли магический дар с самого детства или человек узнает о нем гораздо позже? Обязательно ли для чародея наличие амулета, вроде того, что сейчас оттягивал заплечную суму Хана? Должны ли чародеи учиться в школе магов или врожденная колдовская премудрость не подчиняется никаким земным законам?
И самое главное: справедливо ли то, что некоторые люди обладали странным даром, заставляющим других подчиняться. Вдобавок они могли создавать пламя, которое невозможно потушить, или, допустим, превращать кошек в ястребов? Да и вообще, можно ли верить тем жутким историям, которые рассказывали о чародеях?
Племя тоже использовало магию, но иную. Ива, мать Танцующего с Огнем, была Старейшиной поселения Марисских Сосен и слыла умелым целителем. Ива могла заставить сухую ветку зацвести и вырастить что угодно на своих садовых угодьях, а еще исцеляла при помощи рук и голоса. За ее лечебными снадобьями съезжались все, от самого Ардена.
Кроме того, племя Марисских Сосен было знаменито своими мастерами. Они изготавливали самые разнообразные вещи из кожи и металла, а также создавали магические амулеты.
А ведь этот заклинатель Мика Байяр придавал огромное значение тому, что у Танцующего не было отца. Но откуда он это узнал и почему так разволновался? По мнению Хана, другу жилось прекрасно и без отца.
Танцующий с Огнем был членом племени. Многочисленные тетки и дядья обожали его и заботились о Танцующем с первых дней жизни. А когда он подрос, двоюродные братья ходили вместе с ним на охоту. Да, племя всегда скреплялось кровными связями и давними традициями. Даже если Ива уезжала, парню всегда было где пригреться, вдоволь поесть и выспаться.
По сравнению с другом Хан мог показаться сиротой. У него были только мать и сестра: отец погиб на Арденских войнах. Они жили на Тряпичном рынке – злачном районе Феллсмарча – и делили на троих тесную комнатушку, которая располагалась прямо над конюшней.
Когда Хан думал об этом, то ему становилось ужасно жаль себя. Вот каков он – бездарь, выросший без отца, не наделенный никакими магическими способностями и безо всякой надежды на лучшее будущее. Мать частенько повторяла Хану, что он ничего не сможет достичь.
Друзья уже почти добрались до поселения, когда Хан внезапно почувствовал себя неуютно. Похоже, кто-то крался за ними по пятам. Алистер удивился: заклинатели не могли их преследовать, благоразумно покинув чужую территорию.
Хан повернулся, чтобы рассмотреть высохшие стручки с семенами, лежавшие у края тропы, и услышал чью-то поступь у себя за спиной. Спустя мгновение шаги стихли. Юноша выпрямился и двинулся дальше. Белка, сидящая на сосне, принялась цокать и цокала еще долгое время после того, как парни скрылись из виду.
Через несколько минут Хан обернулся, и ему показалось, что он различил в кустах чей-то силуэт.
Ханом овладел страх. Наверное, он ошибся, и теперь чародеи выслеживали их. По слухам, заклинатели могли превращаться в невидимок или оборачиваться в птиц, чтобы нападать на врагов с воздуха. Одинокий охотник втянул голову в плечи и покосился на друга. Танцующий, казалось, целиком погрузился в свои мрачные мысли.
Хан был не настолько глуп, чтобы позволять противнику дожидаться удобного случая. Как только приятели обогнули пологий склон холма, Хан потянул горца за рукав и оттащил прочь с тропы, увлекая за широкий ствол могучего дуба.
Танцующий выдернул руку.
– Что еще за?..
– Тс‑с‑с, – прошипел Хан, приложив указательный палец к губам, и жестом дал другу понять, чтобы тот не двигался.
Затем выглянул из-за дерева и осторожно шагнул на тропу. Юноша начал подкрадываться к роще: он чуял, что преследователи затаились именно там. Так и есть! Солнечные лучи озарили худощавую фигурку, облаченную в зеленую – под стать листве – одежду. Хан сделал еще один шаг вперед и, в конце концов, побежал. К счастью, сырая земля подавляла практически все звуки.
Алистер почти достиг цели, но незнакомец тоже заподозрил что-то неладное и кинулся вправо. Хан не намеревался ждать, пока чародей прочитает заклинание, и набросился на злоумышленника. Оба покатились по склону и упали в Старушечий ручей.
– Ай! – Хан ударился локтем о валун, лежавший в устье, и на миг ослабил хватку.
Противник отчаянно сопротивлялся, был скользким на ощупь… и с округлостями в совершенно неожиданных местах. Юноша замешкался, и заклинатель сумел вырваться на волю. Сам же Хан поскользнулся: вода тотчас попала ему в рот, и парень отчаянно закашлялся. Выпрямившись, Алистер протер глаза и в панике смахнул мокрые волосы со лба. Он боялся, что будет заколдован быстрее, чем успеет сделать вдох.
И тут он услышал смех. Кто-то задыхался от хохота и едва мог говорить.