Королева демонов — страница 87 из 99

— Гаррик! — пробасил Кэшел. Он проталкивался сквозь строй солдат с упорством быка на пашне. — Ох, а я-то думал, больше тебя не увижу!

Гаррик обнял друга, отклоняя голову, чтобы Кэшел ненароком не задел его рукоятью посоха. Лишь крепкое сложение самого Гаррика позволило ему выдержать могучие объятия Кэшела. Тот знал свою силу, но ничего не мог с собой поделать от радости.

— Мы не видели тебя в Заливе! — сказал Гаррик, ему пришлось кричать, чтобы перекрыть гул голосов. — Я уж боялся…

Он не сказал, чего боялся. Он не позволял себе даже помыслить о том, что могло случиться с друзьями, пока…

Пока не осознал, что Кэшел не утонул и его плоть не пошла на корм рыбам. А надо сказать, эта страшная картина порой, против его воли, вставала перед глазами, когда он смотрел на море.

— С Шариной все в порядке? — спросил Гаррик, оглядывая друга. Он увидел стройную женскую фигуру при свете фонаря. — Ша…

Но тут у него перехватило горло.

— Илна! — произнес он, отчетливо осознав, что девушка вздрогнула, так как уловила фальшь в его радостном восклицании.

Он сделал шаг к ней. Она отклонилась. Гаррик обвил ее талию руками и поднял ее, несмотря на сопротивление.

— Илна, я думал, ты в Эрдине, в безопасности, — проговорил Гаррик. Он почувствовал, как она расслабилась. Гаррик уступал в силе Кэшелу, но у отца на конюшне укрощал самых диких жеребцов. — Я волновался о Шарине, но если бы я только мог представить, что и ты в опасности!

Он отпустил ее. Илна исподлобья разглядывала его. Она пыталась улыбнуться.

— Кэшел в безопасности, ты тоже, — проронила девушка. Вытянув шнур из рукава, начала завязывать узелки — просто чтобы занять руки и успокоиться. — Мы найдем Шарину, Гаррик. Обязательно найдем.

В чьих-либо устах это могло звучать бесплодным обещанием, но только не в ее. Илне можно верить.

Молодой человек в алой мантии, измятой после долгих дней пути, протиснулся к ним. Он стоял, заложив руки за спину, и разглядывал Гаррика. Гаррик же не помнил, видел ли он когда-нибудь этого человека.

Илна заметила изумленный взгляд Гаррика. Обернувшись, заметила юношу и представила:

— Гаррик, это мастер Халфемос, а также его друг мастер Церикс — они маги. Они спасли мне жизнь, когда я отправилась на поиски Кэшела.

И смущенно улыбнулась, глядя на Гаррика.

— Кэшела вовсе и не требовалось спасать, но Халфемосу и Цериксу пришлось заплатить за все дорогую цену.

Гаррик поклонился юному магу. Он бы протянул ему руку, но блеск глаз Халфемоса подсказал: этот может и не пожать. Лучше обойтись без неловкости.

— Любой, кто помог Илне, мой друг, — объявил Гаррик. Он и понятия не имел, что имеет против него Халфемос. Может, он решил, что Гаррик бросил Илну в беде?

— Ваше величество? — прошептала Лиэйн, обращаясь к Гаррику. Он прекрасно понимал, отчего она выбрала формальное обращение на людях, но при друзьях такое обращение было для него сродни пощечине. — Может быть, в другом месте…

— Ну, конечно, — ответил Гаррик. Они сам об этом подумал, но не успел, встретившись с друзьями.

Ройяс и еще пара старших советников приближались к воротам в сопровождении бегущего Бесимона, которого выслали за ними. Канцлер все еще затягивал на ходу шитый золотом кушак поверх бежевого придворного одеяния.

У ворот толпились солдаты. Молодой человек в золоченых доспехах замер рядом со своим советником, который завел беседу с Бесимоном. Свой шлем с перьями он держал в руке.

— Э… — обратился к нему Гаррик.

— Барон Робилард, — прошептала Лиэйн ему на ухо. Либо она знала правителя Третьей Атары с тех времен, когда училась в школе в Вэллисе несколько лет назад, либо — что более вероятно — специально запоминала имена власть предержащих на Островах.

— Барон Робилард, — снова заговорил Гаррик, — мой канцлер Ройяс бор-Боллиман позаботится о вас и ваших людях.

Он кивнул в сторону Ройяса. Канцлер уже приготовил восковую печать — скрепить приказы, которые напишет для слуг и офицеров.

— Надеюсь, в один прекрасный день мы все сможем отдохнуть получше… Для меня большая честь принимать вас, коль скоро вы заслужили уважение и дружбу моих друзей.

— Храбр, без всякого сомнения, — прокомментировал король Карус. — Не так уж глуп, хотя порой ведет себя как последний идиот. Слишком горд, чтобы принять дружеский совет, если только не покрыть его сахарной глазурью…

Горожанин, одетый по-вэлисски, склонился к уху барона Робиларда. Глаза того расширились. Он низко поклонился, едва не выронив шлем.

— Ваше Величество! — проговорил он. — Я и не предполагал!

Гаррик вспомнил, что на нем простой плащ.

— Да, я собирался по частному делу, — пояснил он. Госпожа знает, что подумает о нем Робилард. — Но сейчас мы с друзьями отправимся ко мне, а канцлер Ройяс займется размещением дорогих гостей с Третьей Атары!


Захаг буквально карабкался на Кэшела, едва не роняя его.

— Что ты делаешь? — удивился юноша. Ноша не особенно беспокоила его, просто он удивился.

— Я не останусь здесь без тебя, старший, — пробормотал примат. — Я же говорил тебе, с этим местом не все в порядке, я не собираюсь встречаться с этим один на один.

Илна ткнула Кэшела под ребро.

— Забери Церикса, — сказала она, кивая на калеку, который только что перенес свое тело на тележку, которая находилась рядом с ним на носилках. Солдаты видели это, но не вмешивались. У них не было приказа, догадался Кэшел.

— Моя сестра велела мне помочь вам, мастер Церикс, — вежливо сказал юноша, перекладывая посох в левую руку. В конце концов, Захаг и сам справится.

Кэшел склонился над коляской, поднимая и ее, и человека в ней. Церикс зарычал:

— Поставь меня на место! — но вырываться не стал.

Слегка приседая под тяжестью человека и обезьяны, Кэшел двинулся к воротам. Его сестра с отвращением взглянула на него:

— Ты, хвастунишка. Нечего доказывать, на что ты способен!

— Ну… — только и протянул Кэшел. Женщинам никогда не понять, что движет мужчинами.

— Эй, ты! — закричала Илна Захагу. — А ну, слезай немедленно. Повезешь коляску, пока мой брат несет Церикса.

Кэшел не особенно удивился, когда примат соскочил на землю и вцепился обеими лапами в коляску. Церикс вцепился Кэшелу в плечо, пока тот примерялся, чтобы подхватить безногого поудобнее.

Кровавые Орлы сомкнули ряды у ворот, когда Илна, Захаг и Кэшел прошли на территорию. Тот малый, которого Гаррик величал канцлером, разговаривал с бароном.

Канцлер Гаррика. Принц Гаррик. Кэшел в изумлении покачал головой.

Захаг рысью скакал вперед, держа коляску над головой. Это выглядело комично, но ему только того и надо было. Приматы ведь не могут передвигаться, как люди, их ноги слишком коротки.

Гаррик и Лиэйн вели всю компанию к странному приземистому зданию без окон. Внутри обнаружилась колоннада вокруг открытого двора, где из пурпурных и белых анютиных глазок было выложено изображение орла. Вокруг свисали фонарики из цветной бумаги.

Кэшел огляделся. Теноктрис разговаривала с Халфемосом. Если бы она заметила в поведении юного мага что-либо беспокоящее ее, то не стала бы беседовать с ним так по-дружески непринужденно. Видимо, с Халфемосом все в порядке.

Захаг поставил кресло на террасу. Потом одной рукой ухватился за водосточную трубу и полез на крышу.

— Я не могу привыкнуть к тому, что все эти люди не спят после заката, — заметил Кэшел, покачивая головой. То же самое он наблюдал и в Эрдине, но там это не казалось ему неправильным: они даже могли спать на потолке вместо пола. — Сразу видно, им не приходится весь день пасти овец.

— Именно этим и приходится здесь заниматься, — с улыбкой молвила Теноктрис. — А с наступлением темноты тут такие волки рыщут…

— Простите, — пробормотал Кэшел. Глупо получилось. Ему и в голову не приходило, что другие люди работают. Работают вместе, над общей проблемой.

— Не знаю, что вам довелось слышать о случившемся в Вэллисе, — заговорил Гаррик, обращаясь ко всей группе. Кэшел заметил, что Гаррик не держит больше левую руку на рукояти меча, но знакомым жестом сунул большой палец за пояс с ножнами. — Королева — волшебница, и очень злая.

— Она еще и невероятно умна, — добавила Теноктрис. — В наши дни, когда энергия космоса так сильна, даже слабенький маг может нанести вред. А королева отнюдь не слаба, так что от нее вред огромнейший.

— Мы выселили ее из Вэллиса, — продолжал Гаррик. — Но ожидаем, что она может вернуться. А еще…

Он посмотрел на Теноктрис.

— Это маг? Я имею в виду Чудовище?

— Нет, — отвечала та. — Чудовище — это…

Она помолчала, потом осторожно продолжила:

— Чудовищу поклонялись как божеству в иные времена, в иных мирах.

Гаррик кивнул.

— Валенс — вернее, маг Силийон, служивший у него, — призвал Чудовище. Теноктрис пытается найти способ отправить его обратно прежде, чем мы столкнемся с королевой. Мы с ней нынче же собирались в поместье королевы, посмотреть, что у нас с этим получится.

— Я знаю про Чудовище, — проговорил Кэшел. Он, и вправду, знал, но все равно его поразило то, что они разговаривают о таких жутких вещах, едва объявившись в Вэллисе. — Я даже знаю про Силийона, так мне кажется. Я встречал его сестру Силью.

— И теперь она никого больше не надует, как она надула моего мастера, — крикнул с крыши Захаг.

— Все верно, — согласился Кэшел, пытаясь припомнить, что в точности Силья говорила о своем брате. — У него есть камень, который он украл во время ее разговора с Чудовищем.

Теноктрис бросила на Кэшела быстрый взгляд.

— Это правда? Он, что…

Она обернулась к Гаррику. Когда они вошли во двор, Теноктрис забрала у Кэшела свой расшитый мешок. И теперь он лежал у нее на коленях.

— Гаррик, можно мне пошептаться с Кэшелом в сторонке? Кое-что из того, что он знает, может помочь мне. Просто пришлось бы слишком многое объяснять всем остальным.

Гаррик состроил гримасу.

— У нас слишком много того, что нужно сказать и сделать — и все в одно и то же время. Я не хочу, чтобы ты пропускала поход в поместье королевы, но не вижу, когда ты сумеешь это сделать.