Королева Марго — страница notes из 115

Примечания

1

То есть с Афродитой (Венерой), один из храмов которой находился на о. Кифера.

2

Жак де Санблансе (1457?—1527) — министр финансов при Людовике XII и Франциске I; видимо, несправедливо обвиненный в растрате, был повешен.

3

Капуя — итальянский город, в древности славившийся богатством и изнеженностью жителей и в этом смысле ставший именем нарицательным.

4

Arbre-sec — сухое дерево (франц.).

5

Настоящую богиню видно по походке (лат.).

6

Фебея — Диана, сестра Феба (Аполлона).

7

Гедеон — один из судей израильских, освободитель израильтян от ига мадианитян.

8

Последний оставшийся в живых из трех братьев Горациев — римских патрициев, сражавшихся с тремя братьями Курпациями, и побеливший их.

9

Слова летучи (лат.)

10

Ормузд — в древнеперсидской мифологии — бог добра, Ариман — бог зла.

11

«Тебе. Бога, хвалим…» (лат.).

12

Аякс Теламонид — один из греческих героев Троянской войны.

13

Стантор — один из греческих героев Троянской войны, обладавший голосом огромной силы.

14

Вероятно, имеется в виду Кир Младший, восставший в 401 г. до н. э. против своего брата, царя Артаксеркса.

15

Намек на имя Ганнибала, знаменитого карфагенского полководца (247/246—183 до н. э.).

16

Дуреха (итал.).

17

Нострадамус (Мишель де Нотр-Дам, 1505—1566) — знаменитый французский астролог.

18

Роланд — франкский маркграф, герой эпоса «Песнь о Роланде», обладавший прославленным рогом Олифантом.

19

Ангерран де Мариньи (1260—1315) — суперинтендант финансов, повешенный в Монфоконе после несправедливого суда.

20

Буквально: «пусть выходит» (лат.) — выписать, считать здоровым.

21

Перевязь (лат.).

22

Герцог Немурский, Жак д'Арманьяк (1437—1477) — парижский губернатор, неоднократно восстававший против Людовика XI и казненный по его приказу.

23

Артемисия — жена Галикарнасского царя Мавзола, которая, овдовев, воздвигла над прахом мужа гробницу, считавшуюся одним из «семи чудес света». Название гробницы — Мавзолей — стало именем нарицательным.

24

Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа… (лат.).

25

Старый мост (итал.).

26

Авгуры — древнеримские жрецы, предсказывавшие будущее по полету и пению птиц, по внутренностям животных и т, д.

27

Буало-Депрео Никола (1636—1711) — французский поэт, теоретик классицизма.

28

— Кто стоит рядом с носилками?

29

— Два пажа и конюший.

30

— Отлично, они невежды. Скажи, Ла Моль, кого ты застал у себя в комнате?

31

— Герцога Франсуа.

32

— Что он делал?

33

— Не знаю.

34

— А с кем он был?

35

— С неизвестным (лат.).

36

— В чем дело? (нем.).

37

Не понимаю (нем.).

38

Иди к черту! (нем.).

39

Я одна; входите, дорогой мой.

40

Медор — персонаж поэмы великого итальянского поэта Лудовико Ариосто (1474—1533) «Неистовый Роланд», красивый, храбрый и скромный юноша.

41

Маргарита (греч.) — жемчужина.

42

Она носила широкие фижмы со множеством карманчиков, в каждом из коих помещалась коробочка с сердцем одного из ее возлюбленных: после смерти она приказывала забальзамировать их сердца. Эти фижмы Маргарита каждый вечер вешала на крюк за спинкой кровати и запирала на замок. (Тальман де Рео. «История Маргариты Валуа»). (Прим, автора).

43

Игра слов: Гиацинт — одно из имен Ла Моля и имя греческого царевича, любимца Аполлона, юноши, отличавшегося необыкновенной красотой. Когда он погиб, из его крови Аполлон создал цветок Гиацинт (греч, миф).

44

Обыкновенная игрунка или уистити — примат из семейства игрунковых.

45

Карл IX был женат на Елизавете Австрийской, дочери императора Максимилиана. (Прим, автора).

46

Ищи и найдешь (лат). (Евангелие от Матфея, VII, 7).

47

Диомед — царь аргосский, один из храбрейших участников Троянской войны.

48

Не понимаю (нем).

49

Карл путает изречения из двух библейских книг: «…после прохождения корабля… невозможно найти следа… от птицы… не остается никакого знака ее пути…» (Книга Премудрости Соломона, V, 10, 11) и «Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю: пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице» (Книга Притчей Соломоновых, XXX, 18, 19).

50

«..тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь..» — Евангелие от Матфея, VII, 14.

51

В самом деле, если бы этот внебрачный ребенок, ставший никем иным, как знаменитым герцогом Ангулемским, умершим в 1650 г., родился в законном браке, вместо Генриха III, Генриха IV, Людовика XIII и Людовика XIV царствовал бы он. Что бы он нам дал? Ум мешается и блуждает во тьме подобных вопросов. Карл де Валуа, герцог Ангулемский, стал видным полководцем и политическим деятелем.

52

Мари Туше.

53

Чарую все (франц).

54

Франциск Второй (1543–1560), женатый на Марии Стюарт, племяннице Гизов, всецело подпал под их влияние. Это была одна из серьезных причин, в силу которых в 1560 г, вспыхнул гугенотский Амбуазский мятеж.

55

Побочный сын отца Екатерины, герцог Алессандро, был убит своим родственником Лоренцино, возглавившим заговор против него; убийца, однако, вынужден был бежать и впоследствии сам был убит.

56

Бион и Мосх (II в до н. э.) — буколические поэты. Дафнис и Коридон — персонажи пасторалей.

57

Исократ (436—338 до н. э.) — знаменитый греческий оратор и учитель красноречия.

58

Речь королевы Маргариты к послам Сарматии (Польши).

59

Лига — конфедерация католической партии, основанная герцогом де Гизом в 1576 г., по видимости, для защиты католической религии от протестантов, но на самом деле с целью свержения с престола Генриха III и возведения на престол Гиза.

60

Фамилии де Муи и Ла Моль по-французски пишутся de Мuу и La Mole.

61

Пифии — жрицы Аполлона, прорицательницы. Они садились близ храма Аполлона на треножники, поставленные над расселиной, откуда поднимались одуряющие испарения, и под их действием произносили бессвязные слова, которые и толковались жрецами.

62

Эвриал и Нис — герои «Энеиды» Вергилия, прославившиеся нерушимой дружбой и вместе погибшие в бою (книга IX). Дамон и Финтий — сиракузцы, также прославившиеся своей дружбой и готовностью пожертвовать жизнью друг за друга. Орест — сын царя Агамемнона, героя Троянской войны, убивший мать, чтобы отомстить за гибель отца, и вечно мучимый совестью. Пилад — его верный друг, никогда его не покидавший.

63

После длительной и безуспешной осады Трои греки оставили у ее стен деревянного коня и сделали вид, что уплывают. Троянцы втащили коня в город, а ночью из него вышли спрятавшиеся там воины, перебили стражу, впустили в город своих товарищей, вернувшихся на кораблях, и таким образом овладели Троей («Одиссея» Гомера и «Энеида» Вергилия).

64

Recto (лат) — лицевая сторона страницы.

65

Палатин — наместник польского короля в какой-либо провинции.

66

В Евангелии от Матфея (II, 1 — 12) рассказывается о том, как волхвы (восточные мудрецы), увидевшие звезду, пришли поклониться младенцу Иисусу.

67

Назарет — городок в Галилее, где жило Святое семейство.

68

Ваше неожиданное появление при нашем дворе преисполнило бы радостью меня и моего мужа, если бы не связанное с этим горе — утрата не только брата, но и друга.

69

Нам тяжела разлука, и мы очень хотели бы поехать с вами. Но тот же рок, который требует, чтобы вы безотлагательно покинули Лютецию*, привязывает нас к этому городу. Отправляйтесь же в путь, брат наш, отправляйтесь в путь, друг наш, отправляйтесь в путь без нас; вам будут сопутствовать наши лучшие пожелания и надежды.

* Лютеция — главный город галльского племени паризиев, будущий Париж. Употребляется как древнее название Парижа.

70

Черт возьми!.. (итал.).

71

Гиперборейцы — а древнегреческой мифологии — обитатели северных стран.

72

Капитан Монтгомери нечаянно нанес на турнире смертельную рану Генриху II (1559).

73

Аббатство Сен-Дени — усыпальница французских королей.

74

Максимилиан де Сюлли (1560—1641) — выдающийся государственный деятель, министр, советник и друг Генриха IV.

75

Порция — жена Марка-Юлия Брута, возглавившего заговор против Юлия Цезаря; после самоубийства мужа покончила с собой, съев горячие угли (42 г, до н. э.).

76

Действующее лицо библейской книги Иова.

77

Гораций Квинт Флакк (65 — 8 г, до н. э.) — древнеримский поэт, вступивший в армию Брута, сражавшегося за республику. После поражения Брута при Филиппах Гораций, командовавший легионом, спасся бегством. Эпаминонд (ок. 418–362 г, до н. э.) — знаменитый фиванский полководец, дважды победивший спартанцев.

78

Отдельно стоящая главная башня замка, служившая последним убежищем его защитников.

79

La mort — смерть, la folie — безумие (франц.).

80

Письмо приводится текстуально. (Прим, автора.)

81

В средневековой Франции (с XV в.) — одна из провинций, ее главный город Париж.

82

Папа Климент VII — дядя Екатерины Медичи.

83

Бреве — папское послание по какому-либо частному поводу.