Джикки был рад удалиться, потому что трепетание крыльев тёти Рекки действовало ему на нервы. Впрочем, он спускался по лестнице очень осторожно. Шляпка лезла ему на глаза, и одно неверное движение могло бы привести к тому, что тарелки с подноса полетели бы во все стороны.
Ему удалось спуститься на один пролёт широкой лестницы без приключений, но когда Джикки стал преодолевать второй марш, шляпка сползла ему на глаза так, что он вообще уже ничего не видел. В довершение ко всему один башмак выскользнул у него из рук.
— Ну и ну! — вздохнул старик. — Что же мне теперь делать? Если я попробую поднять башмак, то, конечно же, уроню тарелки. Но я не могу поставить поднос, потому что ничего не вижу. А всё из-за этой проклятой шляпки? Вот незадача! Если мне придётся служить не только королю, но и быть на побегушках у этой бабки, то моя судьба плачевна. Впрочем, она и сейчас незавидна. Вот если бы у меня самого появилось с полдюжины слуг и все они выполняли бы мои поручения…
Джикки понятия не имел о свойствах плаща, который был накинут ему на плечи. Тем больше удивился он, когда кто-то выхватил у него из его левой руки башмак, а ещё один загадочный человек забрал у него поднос, а третий снял с него шляпку с перьями.
Джикки стоял, оторопело уставясь на этих людей, и тёр глаза, чтобы удостовериться, что всё это ему не померещилось.
— Кто вы такие? — наконец проговорил он.
— Мы — верные слуги, числом полдюжины, — хором откликнулись молодые люди, отвесив общий поклон Джикки.
Тут он увидел, что перед ним стоят шесть молодых людей, похожих друг на друга как две капли воды. Они услужливо улыбались, кланялись и были одеты в красивые вишнёвые ливреи с серебряными пуговицами.
Джикки только охнул и удивлённо вскинул вверх руки, оглядывая загадочных незнакомцев.
— Но что вы, собственно, тут делаете? — заплетающимся языком проговорил он.
— Мы посланы сюда, чтобы выполнять все Ваши пожелания, — почтительно отозвалась хором шестёрка молодых людей.
Джикки растерянно потёр левое ухо — так он делал, когда оказывался в затруднительном положении. Но чем напряжённой размышлял он о случившемся, тем больше терялся в догадках.
— Ничего не понимаю, — признался он, чувствуя, что зашёл в тупик.
— Вы пожелали, чтобы у Вас было полдюжины слуг, и мы явились, — произнесли в один голос шестеро молодцов и снова разом поклонились Джикки.
— Так-то оно так, — пробормотал старик. — Но я много чего желал в своей жизни — и всё без толку.
Молодые люди на это ничего не сказали. Они выстроились в шеренгу и ждали новых приказов хозяина. Один держал башмак, оброненный Джикки, второй сжимал в руке парный башмак, у третьего в руке была шляпка тёти Рекки, у четвёртого — поднос с тарелками.
— Честно говоря, я и сам тут всего лишь слуга, — признался Джикки, грустно качая головой.
— Вы наш хозяин, остальное нас не касается, — отозвались молодые люди хором.
— Лучше бы вы вернулись, где проживаете, — вздохнул Джикки, но это пожелание не исполнилось. Волшебный плащ исполнял лишь одно желание того, кто его надевал. Молодые люди застыли в ожидании новых распоряжений.
— Ладно, пойдёмте ко мне, — сказал Джикки, — а там видно будет.
Они стали спускаться по лестнице. Первым шёл Джикки, за ним на почтительном расстоянии — его новые слуги.
Внизу у Джикки была очень даже неплохая комната, в которой он находился в ожидании приказаний. Именно туда он и провожал шестерых молодых людей.
В конечном счёте, размышлял он, не так уж и плохо, когда у тебя шесть помощников. Всё меньше бегать самому. Ноги уже старые и слушаются не так, как прежде. Но внезапно старика посетила догадка, которая заставила его остановиться и обратиться к молодым людям с таким вопросом:
— А какое жалованье вы рассчитываете получать?
— Мы вообще не рассчитываем на жалованье, — последовал общий ответ.
— Вот как? Вы собираетесь работать бесплатно? — Это отняло у Джикки последние силы, и он, кое-как добравшись до своей комнаты, плюхнулся на стул.
— Ничего себе, шестеро слуг — и готовы работать бесплатно, — бормотал он себе под нос. — Неплохо. Даже хорошо. Просто превосходно!
Тут он подумал: «Надо бы их проверить, как они в деле», а вслух произнёс:
— Как вас отличать друг от друга?
Каждый из слуг правой рукой указал на серебряный значок на левой стороне груди. Джикки увидел, что все они были пронумерованы — от одного до шести.
— Отлично! — воскликнул Джикки. — Пусть номер шесть отнесёт этот башмак в башмачную и как следует его начистит.
Номер шестой только кивнул и бесшумно и проворно вышел из комнаты, словно выполнял волю самого короля Ноландии.
— А номер пятый, — продолжал Джикки, — пусть отнесёт этот поднос на кухню.
Номер пятый беспрекословно подчинился, и Джикки довольно хмыкнул.
— Так, пусть номер второй отнесёт эту шляпку к модистке на Королевской улице и скажет ей, чтобы она завила эти перья, — провозгласил Джикки.
Не успел Джикки договорить, как номер второй с поклоном удалился выполнять поручение. Тут королевский камердинер уставился на прочих слуг в замешательстве.
— Пожалуй, полдюжины слуг — это многовато, — пробормотал он. — Мне придётся порядком попотеть, чтобы подыскать им занятия. Зря я не пожелал, чтобы у меня был один слуга, от силы двое.
Тут он кое-что вспомнил.
— Пусть четвёртый номер отправится вслед за номером вторым, — сказал он, — и сообщит модистке, что шляпка принадлежит тётке короля.
Прошло несколько минут, и, когда оставшиеся без поручений двое слуг стали действовать Джикки на нервы, он воскликнул:
— Третий номер! Надо отнести второй башмак в башмачную и сказать, чтобы номер шестой тоже его начистил.
Тем самым незанятым остался только один слуга, и Джикки ломал голову, чем бы его занять, как вдруг зазвонил колокольчик.
— Это король, — пояснил Джикки. — Ну-ка сходи узнай, в чём дело.
— Я не слуга короля. Я прислуживаю вам, — отозвался молодой человек, не выказывая ни малейшего желания поспешить на вызов.
— Значит, придётся идти самому, — вздохнул Джикки и отправился наверх.
Не успел он удалиться, как в комнату вошёл Поллипоп и грубым голосом осведомился:
— Где этот негодяй Джикки?
Первый номер окаменел, словно статуя.
— Отвечай, жуткий тип! — взревел старик-генерал. — Где Джикки?
Снова молодой человек промолчал, и это так рассердило генерала, что он замахнулся своей тростью и, как ему показалось, нанёс страшной силы удар. Но трость прошла сквозь молодого человека, не причинив ему никаких неудобств. Она врезалась в стену и разломилась пополам.
Поллипоп остолбенел от неожиданности. Он вперил взор в безмолвного слугу, после чего плюхнулся на стул и стал ждать Джикки. Тут его взгляд упал на волшебный плащ, который королевский камердинер сбросил с плеч, прежде чем идти на вызов.
Заинтересовавшись редкой расцветкой и необычной тканью, Поллипоп взял плащ и накинул его себе на плечи. Затем он подошёл к зеркалу и стал любоваться своим отражением.
Когда вернулся Джикки, он так испугался появлению у себя главнокомандующего, что даже не обратил внимания на то, что тот накинул на себя плащ.
— Его Величество попросил Вашу Светлость подняться к нему, — сказал Джикки. — Я как раз собирался пойти Вас искать.
— Я сейчас же отправляюсь к королю, — отозвался Поллипоп.
Когда он уже выходил из комнаты, Джикки увидел на нём плащ.
«Ого, — подумал старый слуга, — он надел плащ принцессы. Но ничего, когда вернётся от короля, я заберу плащ и попрошу номера первого вернуть его законной владелице».
Глава 10. Советники надевают волшебный плащ
Когда Поллипоп, по-прежнему в волшебном плаще, предстал перед королём, Бат спросил:
— Сколько человек в королевской армии, генерал?
— Семь тысяч семьсот семьдесят семь, Ваше Величество, — доложил Поллипоп. — И это не считая меня.
— Они беспрекословно тебе подчиняются? — осведомился король, у которого на этот счёт возникли кое-какие сомнения.
— Ещё бы! — гордо отозвался генерал. — Они жутко боятся моего генеральского гнева.
— Как странно — такой маленький человечек и командует такой большой армией, — недоверчиво произнёс Бат.
Генерал залился краской. Да, он был не только старым и толстым, но ещё и ростом, как говорится, не вышел. Он был не намного выше, чем юный Бат. Кроме того, как и все коротыши, он очень чувствительно реагировал на разговоры насчёт роста.
— Я грозный воин, Ваше Величество, — доложил он королю, — и когда я сажусь на коня, мой рост уже не имеет никакого значения. Тем не менее, — добавил он со вздохом, — хорошо быть высоким. Я хотел бы, чтобы рост у меня был три метра.
Не успел генерал произнести эти слова, как Бат удивлённо ахнул: внезапно голова генерала словно выстрелила вверх, и его роскошная шляпа коснулась потолка, а потом оказалась нахлобученной на нос бедняге.
В этой комнате потолок был как раз высотой в три метра, и какое-то время Поллипоп не мог понять, что с ним стряслось. Бат же заметил, что генерал явился к нему в волшебном плаще. Он понял, что опрометчивое желание генерала мигом исполнилось, и это заставило его расхохотаться.
Услышав смех короля, генерал кое-как содрал с себя шляпу и стал дико озираться по сторонам, пытаясь понять, в чём же дело. В его глазах испуг сочетался с восхищением.
Да, ещё недавно он был коротышкой, а теперь сделался вдруг великаном. Это само по себе было потрясающе.
— В чём дело, Ваше Величество? — осведомился он дрожащим голосом.
— Видишь ли, ты надел волшебный плащ моей сестры, — проговорил сквозь смех Бат — слишком уж комичное выражение было написано на лице главнокомандующего. — Но видишь ли, плащ этот выполняет только одно желание того, кто его носит.
— Только одно? — жалобно пролепетал несчастный Поллипоп. — Признаться, я бы хотел немножко уменьшиться в росте…
— Теперь уже всё, — усмехнулся Бат. — Ты захотел стать трёхметровым гигантом, и плащ пошёл тебе навстречу. И теперь, нравится это тебе или нет, дружище Поллипоп, тебе суждено оставаться таким впредь. Но я тобой горжусь. Думаю, что ты величайший генерал за всю историю.