– И с большим сердцем, умеющим любить, – добавила старая волшебница, вновь принимая на руки новорожденного младенца, – потому что без любви, этой самой могучей в мире силы, тебе не завоевать своего счастья, малыш.
И она двинулась в сторону комнаты, где лежала обессиленная, но бесконечно довольная Стина, а несколько женщин суетились возле неё, приводя в порядок саму роженицу и залитое её кровью ложе. Потому что даже на волшебном острове в волшебном королевстве роды не обходятся без боли и крови, хотя Гаронна, конечно, смягчила родовые муки женщины.
– Возьми своего сына, Стина, – проговорила она, – наш маленький принц должен увидеть свою маму, когда впервые откроет глазки, это важно для него.
Женщина, нежно улыбаясь, склонилась над своим первенцем. И тут младенец открыл мутноватые ещё глазки, и взглянул, казалось, в самую её душу.
– Как он красив, – проворковала переполненная счастьем мать. – Он очень похож на тебя, Нуар, мой любимый муж. У него светлые волосики, как у тебя, и твои черты лица. Но думаю, что со временем глазки станут тёмными, как у меня.
Нуар, всё ещё не совсем пришедший в себя после пережитых волнений и обрушившегося на него счастья, только и мог, что смотреть на своих жену и сына – самое ценное, самое дорогое, что было у него в жизни.
– Я назвал его Форсом, любовь моя, – проговорил он, наконец, немного успокоившись. – Надеюсь, ты не станешь возражать? Ведь наш сын должен быть очень сильным, чтобы завоевать в жизни своё место.
– Нет, мой Нуар, я, конечно же, не буду против твоего решения, – согласилась женщина. – И я готова рожать тебе сыновей столько, сколько ты захочешь, ради того, чтобы наблюдать эту огромную радость на твоём лице. Таким счастливым и гордым я не видела тебя никогда, мой дорогой.
– Это потому, что я бесконечно люблю вас, тебя и нашего сына, и готов на всё ради вашего благополучия, – проговорил счастливый муж, глядя в любимые глаза и нежно поглаживая руку женщины.
– На всё ли? – тихонько пробормотала старая Гаронна, глядя на эту семейную идиллию.
Через некоторое время после столь важного для Мэджитана события, как рождение принцессы, старая волшебница Гаронна появилась в покоях главного волшебника королевства Иулея. Они долго беседовали между собой при закрытых дверях. После этого Иулей, просидев несколько дней перед своим волшебным зеркалом, исчез из королевства, и никто не знал, куда именно он направился.
Королева Инита не могла нарадоваться на свою дочь. Девочка подрастала и становилась красивее день ото дня. Когда ей исполнилось полгодика, и она уже уверенно сидела на руках у няни, стало ясно, что принцесса унаследовала от матери тяжёлый шёлк завивающихся в крупные кольца волос, только цвет их был чёрным, как вороново крыло – в отца. Короля Жуареса это бесконечно радовало. А зелёные, как у матери, глаза ребёнка необыкновенно красиво сочетались с чёрными локонами. Это тоже нравилось отцу. Какого бы высокого мнения ни был король о собственной персоне, своей любимой дочери он желал всего самого лучшего, и потому был доволен, что она унаследовала от королевы изящные черты маленького личика. Дитя было восхитительным, это признавали все. И слава о прекрасной принцессе из королевства Мэджитан разлетелась по всему Волшебному Миру, побуждая многих монархов задуматься и начать строить далеко идущие планы.
А когда девочке исполнился годик, в королевстве был объявлен великий праздник. В этот день никто не работал, все только и делали, что веселились и плясали. Вечером в большом зале королевского дворца был великолепный пир. Малышка принцесса сидела на руках у короля, когда ей поднесли маленький красивый торт с горящей посередине его свечой. Девочка удивлённо раскрыла глаза и взглянула на отца вопросительно – что, мол, это такое и что с ним делать.
– Это твоя первая свеча, сокровище моё, – ответил на это король и рассмеялся. – Её надо задуть, вот так.
И он подул изо всех сил на свой выставленный вверх указательный палец. Понятливое дитя улыбнулось в ответ и принялось из всех силёнок дуть на свечу, которая никак не хотела поддаваться. Наконец, совместными усилиями им с отцом удалось справиться со строптивым пламенем, и девочка весело расхохоталась, хлопая в ладоши. Король млел от счастья, держа на руках любимое чадо, а королева Инита, прижавшись к его плечу, смотрела на дочь сияющими глазами, излучающими любовь. Жуарес обернулся к жене и обнял её, прижав к себе – ведь именно эта женщина подарила ему это маленькое чудо. Придворные улыбались во весь рот, глядя на такое семейное счастье на троне.
А потом был роскошный фейерверк. В небо взмывали один за другим пышные букеты, рассыпающиеся разноцветными огнями, плавно опускающимися вниз. Стало светло, как днём. Потревоженные птицы стаями носились над морем, и даже дикие животные в лесах заволновались. А люди оглушительно кричали от восторга, глядя на эту красоту.
– Что это, ба? – спросил малыш Форс у держащей его на коленях Гаронны, показывая маленьким пальчиком на цветные звёзды в небе.
– Это в твоём королевстве празднуют день рождения принцессы Сейлианны, мой маленький принц, – ответила она, улыбнувшись.
Малыш был очень сообразительным, и уже хорошо разговаривал.
– Тебе это нравится? – спросила старая волшебница.
– Это красиво, но мешает спать птицам, – глубокомысленно произнёс мальчик. – Видишь, как они кричат и летают над морем.
Взрослые от души рассмеялись. Мальчуган был не по возрасту серьёзным и вдумчивым.
– Почему ты называешь Форса маленьким принцем, Гаронна? – поинтересовался Нуар. – Ведь его мать давно уже не королева Мэджитана.
– Это так, Нуар, она не королева. Но малыш родился на моём острове, и он, несомненно, принц Иттона. – Старая Гаронна посмотрела на мужчину задумчиво. – И потом… Но об этом мы поговорим позднее, когда сюда пожалует Иулей. Я пригласила его к нам в гости завтра вечером.
И они продолжали любоваться прекрасным зрелищем, пока маленький Форс не уснул на руках у волшебницы, которую, к её большой радости, сразу же нарёк бабушкой, как только стал говорить. Нежно улыбающаяся Стина забрала ребёнка из рук старой женщины и унесла в дом, чтобы уложить в его удобную маленькую кроватку. Они все трое жили в доме старой волшебницы, как будто действительно были её семьёй.
Дом старой Гаронны был далеко не так великолепен, как королевский дворец. Но зато он был необыкновенно уютным, и в нём каждый, кто попадал туда, чувствовал себя свободно.
Мать с сыном скрылись в доме, а старая волшебница и молодой отец остались сидеть на широкой веранде, вдыхая прохладный морской воздух и поглядывая на всё ещё сверкающую россыпь разноцветных огоньков в небе над королевством.
– Счастлив ли ты, Нуар? – спросила через некоторое время волшебница, пытливо заглядывая в лицо мужчины. – Не слишком ли тесен для тебя мой маленький остров?
– Я даже не знаю, что тебе сказать, Гаронна, – задумчиво отозвался он. – Человек не должен быть неблагодарным. Мне дано великое счастье быть рядом с женщиной, которая стала для меня единственной в мире, и без которой моя жизнь теряет всякий смысл. И эта женщина подарила мне прекрасного сына. Но я воин. Я не помню, кто я, но знаю, что моё место среди подобных мне воинов, и вовсе не в этом маленьком королевстве, где сила ничего не стоит. Здесь ведь всё решает волшебство.
Мужчина окинул взглядом окружающие его красоты этого прекрасного острова.
– Тревожные мысли посещают меня, признаюсь. И какие-то неясные видения временами беспокоят мою душу. – Он взглянул прямо в глаза сидящей рядом женщине. – Но я готов подавить их в себе ради счастья быть с теми, кого люблю. А возможность охотиться в твоих лесах, Гаронна, несколько успокаивает мою тягу к сражениям, которую я не могу совсем заглушить в себе.
– Я довольна тем, что ты искренен и правдив со мной, Нуар, – улыбнулась ему старая женщина. – Но я считаю, что каждый должен быть на своём месте. А твоё место не здесь, совсем не здесь.
Она задумчиво посмотрела вдаль, а потом слегка похлопала по руке сидящего рядом мужчину.
– Ступай спать, сынок, – проговорила ласково, как никогда раньше, – Жена, наверное, заждалась тебя. Люби её этой ночью, Нуар, как никогда раньше, и она подарит тебе ещё одного сына.
Нуар встал, вежливо поклонился старой волшебнице, поцеловал её сморщенную руку и отправился к жене, которая, и правда, ждала его в супружеской постели.
3
На следующее утро во всём королевстве Мэджитан стояла непривычная тишина. Люди, гулявшие и веселившиеся чуть ли не всю ночь напролёт, никак не могли прийти в себя. Некоторые из них и вовсе не добрались до своих постелей, а свалились там, где сморил их сон. Только к полудню кое-как стала налаживаться привычная жизнь. Король Жуарес после лёгкого завтрака, взяв на руки свою дочь, покинул пределы дворца и спустился на берег моря. Здесь он уселся под раскидистым деревом на самом берегу, пустив принцессу побегать босичком по тёплой воде у берега. Ребёнок резвился, брызгая водой на себя и отца, но король и не думал сердиться. Всё, что делало это чудное дитя, было, с его точки зрения, хорошо и правильно.
А с высокой стены замка на них задумчиво смотрел главный волшебник королевства Иулей. Подумать только, размышлял он, какова мощь этой сильнейшей волшебницы Гаронны, сумевшей вернуть стареющему королю хоть на одну ночь молодую мужскую силу! И вот теперь это совсем другой человек. Кто бы мог предположить, что самовлюблённый и жестокий Жуарес окажется способным на такие глубокие чувства по отношению к своему ребёнку? Да, душа человека – потёмки. И даже ему, волшебнику, не под силу подчас понять всех движений этой души.
Однако сейчас всё складывается как нельзя лучше, думалось ему. И он правильно решил задачу, которую поставила перед ним жизнь.
Когда король Жуарес, нагулявшись вволю, возвратился в свой дворец, неся на руках уснувшую принцессу, волшебник Иулей уже был в своих покоях, решив отдохнуть немного прежде, чем переместиться на остров Иттон. Там ему предстояла сегодня нелёгкая работа.