Примечания
1
Гонкуры – авторы исторических работ о Франции XVIII века – «Г-жа Помпадур», «История Марии-Антуанетты» и др.
2
Дворец Тюильри был сожжен в мае 1871 года, а его развалины разобраны в 1882 году.
3
Вальдтейфель, Эмиль (1837–1915) – французский композитор, автор многочисленных вальсов; при Империи был дирижером придворного оркестра бальной музыки.
4
Максимилиан Габсбург (1832–1867) – младший брат императора Франца-Иосифа. Французские интервенты, действовавшие против молодой Мексиканской республики, в 1864 году сделали его императором Мексики; после победы республиканцев Максимилиан был расстрелян.
5
Шарлотта (1840–1927) – жена Максимилиана, дочь бельгийского короля Леопольда I; во время революции в Мексике сошла с ума.
6
Пандуры – полурегулярные венгерские и далматинские части в австро-венгерской армии XVII–XVIII веков.
7
…которую мы вкусим в первый день изгнания… (лат.)
8
Аминь! (лат.)
9
Да, но… да, но… (итал.)
10
Высшего света (англ.).
11
В галерее театра «Одеон» было расположено множество книжных ларьков.
12
Санта Эрмандад – объединение горожан, несшее в средневековой Испании полицейскую службу.
13
Жаккардовы ткацкие станы – станки, позволявшие одному рабочему выделывать многоцветные материи со сложным тканым рисунком; названы по имени изобретателя, французского механика Жозефа Жаккарда (1752–1834).
14
Имеется в виду последний представитель старшей ветви Бурбонов, граф Шамборский (1820–1883); после смерти Карла X в 1836 году – претендент на французский престол. Легитимисты называли его Генрихом V; в годы Империи он не предпринимал попыток реставрации.
15
Крест Андрея Первозванного – крест в виде буквы X; по преданию, на таком кресте был распят апостол Андрей.
16
Начало латинской надписи «Fides, Spes et Caritas» – «Вера, Надежда и Любовь».
17
Антонины – династия римских императоров (конец I–II веков н. э.).
18
Герцог Ангулемский, Луи-Антуан де Бурбон (1775–1844) – сын Карла X, командовал войсками, действовавшими в 1814–1815 годах против Наполеона на юге Франции.
19
21 января – день казни Людовика XVI.
20
…изречение о курице в горшке у каждого крестьянина… – то есть приписываемые Генриху IV слова: «Я хочу, чтобы на празднике у каждого крестьянина был на столе горшок с курицей».
21
«Про Волокиту» – восходящая к XVI веку народная песня о Генрихе IV.
22
Дьякон Парис (1690–1727) – парижский клирик. В 1732 году распространился слух, что на его могиле происходят чудесные исцеления; десятки фанатиков бросились туда, на его могиле они бились в конвульсиях, «пророчествовали» и т. п.
23
Фросдорф – местечко в Австрии, близ Вены, где жил граф Шамборский.
24
Марото, Рафаэль (1785–1847) – командующий армией Дон Карлоса. В 1839 году из-за разногласий с претендентом перешел на сторону мадридского правительства, состоявшего из противников Карлоса.
25
Cabecilla – буквально: главарь; здесь – в смысле приспешник (исп.).
26
Сюло, Франсуа (1757–1792) – французский публицист, во время революции выступил как защитник королевской власти.
27
Кадудаль, Жорж (1771–1804) – один из предводителей бретонских шуанов (мятежников-монархистов), впоследствии организатор двух монархических заговоров против Наполеона; казнен после раскрытия второго заговора.
28
Департамент Вандея на Атлантическом побережье Франции был в 1793–1795 годах центром контрреволюционного мятежа крестьянства.
29
…и попавших в скорбные списки «Поля мучеников». – Имеются в виду участники роялистского мятежа 13 вандемьера IV года (5 октября 1795 г.); мятежники были в упор расстреляны пушками генерала Бонапарта.
30
Имеется в виду австро-французская война 1859–1860 годов, победоносная для Франции.
31
Бульваре Сен-Мишель.
32
Тевтат – божество древних кельтов, которому якобы приносились человеческие жертвы.
33
Домениль, Пьер (1777–1832) – наполеоновский генерал. После того как он потерял ногу при Ваграме, его назначили комендантом Венсенского замка. В 1814 году, защищая его от союзников, он заявил: «Я отдам замок, когда мне отдадут мою ногу».
34
Андромаха, вдова Гектора, при разрушении Трои взятая в плен греками, после долгих злоключений стала женой своего деверя Гелена и вместе с ним основала новый город, который они назвали Троей; реку, протекавшую рядом, они назвали Симоисом – по имени реки под Троей (Вергилий. Энеида, книга III).
35
Гарпагон – герой комедии Мольера «Скупой» (1668); его имя стало нарицательным.
36
Дом Ламбера – один из выдающихся архитектурных памятников Парижа; построен в 1640 году архитектором Лево для председателя парижского суда Ламбера.
37
Буше, Франсуа (1703–1770) – французский художник, создатель нового направления в декоративной настенной живописи.
38
Дюбарри, Жанна Бекю – графиня Дюбарри (1743–1793), последняя фаворитка Людовика XV; никогда не пыталась вмешиваться в политику.
39
Шатору, Мария-Анна (1717–1744) – фаворитка Людовика XV; хотела сделать этого слабовольного и ленивого короля великим монархом, заставила его против воли возглавить действующую армию, занимала пост суперинтенданта дома дофина.
40
Лара – герой одноименной поэмы Байрона (1814), корсар, вернувшийся на родину в сопровождении возлюбленной, переодетой пажом и делившей с ним все опасности.
41
Ходить от двери к двери – значит побираться. Местное выражение. (Примеч. автора.)
42
Спенсер – короткий жакет.
43
В конце концов, мне надоело все делать для этого горе-монарха… (итал.)
44
Светлое пиво (англ.).
45
Здесь говорят по-английски (англ.).
46
Здесь говорят по-немецки (нем.).
47
Теноришку (итал.).
48
Палимпсест – пергамент, на котором поверх стертого первоначального текста написан новый.
49
Танагра – город в Беотии (Средняя Греция), в древности славился изготовлением раскрашенных терракотовых статуэток.
50
Семейные номера (англ.).
51
Да! (англ.)
52
Черт побери!.. (англ.)
53
Безобразие… (англ.)
54
Духовной особы (англ.).
55
Экипажем, запрягающимся четверкой (англ.).
56
Нет… Нет… (англ.)
57
Аукцион лошадей и экипажей (англ.).
58
Франкони – династия французских циркачей, дрессировщиков лошадей; их именем был назван цирк в Париже.
59
Де Местр, Жозеф (1753–1821) – французский реакционный публицист, противник революции и ярый защитник королевской власти и церкви.
60
«Сад Клиффорта» (лат.).
61
Карл Линней (1707–1778) получил на несколько лет в свое распоряжение для наблюдений сад своего друга, голландского банкира Клиффорта и издал в 1737 году в Амстердаме описание собранных там растений.
62
Но что же вы хотите? (итал.)
63
Цивильный лист – сумма, ежегодно отпускаемая из казны королю на его личные расходы и содержание двора.
64
Луи-Филипп принадлежал к младшей, Орлеанской, ветви Бурбонов. С точки зрения легитимистов – сторонников старшей ветви, – он незаконно завладел престолом Карла X, сброшенного Июльской революцией 1830 года.
65
«Фаворитка» – опера Доницетти (1840).
66
«Трубадур» – опера Верди (1853).
67
…«мобилей» 48-го года… – Во время революции 1848 года «мобильная гвардия», брошенная против восставших рабочих, вербовалась из городских низов.
68
Классический дворец – дворец Мазарини.
69
Боссюэ, Жак-Бенинь (1627–1704) – французский писатель и проповедник.
70
Массильон, Жан-Батист (1663–1742) – французский писатель-моралист и проповедник.
71
Сюлли, Максимилиан де Бетюн (1560–1641) – министр Генриха IV, много сделавший для восстановления и развития экономики Франции.
72
Королева Помаре (1813–1877) – королева Таити; при ней остров попал под протекторат Франции.
73
Ракан, Онорэ (1589–1670) – французский поэт, один из первых членов Французской академии.
74
Монтионовская премия (или премия за добродетель) – награда в 20 тысяч франков, учрежденная в 1820 году по завещанию филантропа Монтиона и присуждавшаяся Французской академией «бедному французу, совершившему самый добродетельный поступок за весь год».
75
Помните в «Лукреции Борджиа»… – Имеется в виду драма Виктора Гюго (1833), часть II, явление 3-е.
76
Эсфирь – в Библии красавица-иудейка, ставшая женой персидского царя Артаксеркса.
77
Свинья (итал.).
78
Капитан д'Асса, Луи (1733–1760) – французский офицер. Во время Семилетней войны в Вестфалии, будучи в разведке, натолкнулся на вражескую засаду; захваченный в плен и принуждаемый под страхом смерти к молчанию, он все же криком предупредил своих товарищей и был убит.
79
На чужбине (лат.).
80
«Готский альманах» – ежегодный генеалогический справочник, выходит в германском городе Гота на французском и немецком языках с 1763 года до наших дней.
81
«Ботен» – «Ежегодный бюллетень торговли и промышленности», выходивший в Париже с 1819 года и названный по имени его основателя – статистика и экономиста Себастьена Ботена (1764–1853).
82
Ларжильер, Никола (1656–1746) – французский художник, один из крупнейших мастеров портретной живописи.
83
Самсон, Жозеф-Исидор (1793–1871) – знаменитый французский актер. Одна из его коронных ролей – маркиз де ла Сельер в пьесе Жюля Сандо, старый аристократ, в XIX веке сохраняющий все привычки двора Людовика XVI.
84
«Мадемуазель де ла Сельер» – инсценировка одноименного романа французского писателя Жюля Сандо (1811–1883), с огромным успехом поставленная в 1851 году.
85
«Племянник Рамо» – диалог Дени Дидро (1760). Его герой – обнищавший талантливый музыкант, ставший паразитом, – отличается крайним цинизмом.
86
Шенонсо – замок в Турени, построен в 1515–1522 годах в стиле итальянского Ренессанса.
87
Скачки с препятствиями (англ.).
88
«Царица Савская» – опера Гуно (1862).
89
«Продавщица духов» – модная песенка.
90
Вперед!.. Вперед!.. (итал.)
91
Как знать? (итал.)
92
Поножовщине (итал.).
93
Клематис далматинский… (лат.)
94
Иоанн Богемский (1296–1346) – сын германского императора Генриха VII Люксембургского, король Богемии, участник многих феодальных войн в Средней Европе. В конце жизни он ослеп. Вмешавшись в Столетнюю войну между Англией и Францией, погиб при разгроме французов под Креси.