Коронная башня — страница 65 из 68

– Что произошло на самом деле, мы не узнаем до тех пор, пока они не вернутся, – сказал он, бросая корм сквозь прутья.

– Вы уверены, что они вернутся? Прошло уже немало времени.

– Ройс знает, что сразу возвращаться нельзя. Он будет выжидать. Год, может быть, два.

– Но постойте… – Рен повысил голос, чтобы его было слышно среди громкого хлопанья крыльев и птичих криков. – Если церковь потеряла их след в Ибертоне, откуда вам известно, что они добрались до Медфорда?

Аркадиус с улыбкой посмотрел на него поверх очков и подмигнул.

– Магия.

– Серьезно? – с недоверчивой усмешкой спросил Рен.

– О, абсолютно серьезно!

– Ладно, не говорите, – вздохнул Рен. Ответ был вполне в духе старика. Работать с ним – все равно что иметь дело с камнем. Аркадиус отказывался что-либо объяснять, но Рен подозревал, у него были на то причины. У всех были свои причины. – Значит, я могу здесь…

– Нет. – Профессор покачал головой, увенчанной шапкой растрепанных седых волос. – Мы не можем позволить себе рисковать. А вдруг они неожиданно вернутся и застанут тебя здесь? Ты же мертв, не забыл?

Рен нахмурился.

– Прошу вас, только не говорите, что я должен вернуться в Вернес, – проговорил он изменившимся голосом и добавил: – Я вовсе не уверен, что это хорошая идея…

– Нет, не в Вернес.

– А зачем вы послали туда и меня, и Ройса?

– Потому что, посылая за кем-либо Ройса, я никогда не знаю, прибудет ли этот кто-то на своих двоих или в гробу, а верить ему на слово я не могу. Ты был моими глазами и ушами.

– Но если мне не надо в Вернес, то куда? – поинтересовался Рен.

Аркадиус поставил тарелку с кормом на лежавшую рядом высокую остроконечную шляпу, которую Рен ни разу не видел у него на голове.

– Никуда.

– Вы меня отпускаете?

– Пока – да.

Рен ожидал подобного ответа, но, услышав его, почему-то почувствовал разочарование. Накатившееся странное уныние удивило его самого. Раньше он никогда не интересовался чем-либо, кроме собственного выживания.

– Такая уж это работа, – словно угадав его мысли, развел руками Аркадиус. – Ты же знаешь. Так было всегда.

Рен продолжал хмуриться, глядя на грязную лужу растаявшего снега у своих ног.

– А ты хорошо поработал, – участливо произнес профессор.

– Ха! – усмехнулся Рен. – Даже на дурацкую баржу попасть не смог! Слишком уж хорош был маскарад. А потом я так оплошал, что позволил Адриану застать меня в спальне за чтением. Я думал, всему конец.

– А потом был пирог.

Рен нахмурился еще больше.

– Вы говорили, я должен заручиться его симпатией. Вот я и решил, что верный способ этого добиться – встать на его защиту. К тому же Энгдон тот еще тип. Честно говоря, удивляюсь, как это вы раньше меня не упрекнули.

– Я решил, что хватит с тебя и побоев. Однако все сложилось идеально. С результатами не поспоришь. Ты заручился его доверием, его симпатией. Если бы не желание устроить судьбу несчастного сироты Пиклза, Адриан ни за что бы не поехал с Ройсом.

– Тогда зачем вы сказали ему, что Пиклз мертв?

Аркадиус выпустил из рук пергамент, снял очки и принялся их протирать.

– Я не мог допустить, чтобы Адриан привязался к тебе. А ты уже начал быстро превращаться в его приемного брата.

Рен улыбнулся.

– Мне нравится Адриан.

– Пиклз ему тоже нравился. Это читалось в его глазах – поэтому уличный мальчишка должен был исчезнуть, чтобы Адриан остался так же одинок, так же изолирован от всего мира, как Ройс, иначе ничего бы не получилось.

– Рискованная игра.

Аркадиус помолчал, поглаживая бороду, и, вздохнув, сказал:

– Если бы она могла побелеть еще больше, то непременно бы это сделала.

– Но зачем нужно было меня казнить? Почему бы не устроить мне, к примеру, несчастный случай?

– Ройс бы не поверил. Он подозрителен. В его мире не бывает настоящих несчастных случаев. А вот к зловещим бессмысленным смертям он всегда готов. К тому же сообщение о твоей казни усилило напряжение, взволновало Адриана. Его трудно растормошить.

Некоторое время оба молчали. Рен бросил взгляд в окно.

– Думаю, мне пора уходить, пока снег еще не слишком глубок. – Он поднялся и посмотрел на профессора. Так открыто он не вел себя уже долгие годы. – Кстати, вы узнали то, что вам было нужно, из книги, которую украл Ройс? Что в ней такого важного?

Профессор снова улыбнулся.

– Ровным счетом ничего.

– Но тогда зачем…

Аркадиус неопределенно покачал головой. Его глаза весело сверкали, словно у ребенка.

– Видишь ли, невозможная цель – это кузница, в которой куется дружба.

Рен кивнул.

– Послушайте, я хочу, чтобы вы знали, как я вам благодарен. Не представляю, что бы я делал…

Аркадиус снова надел очки. Может быть, Рену это только показалось, но старик выглядел глубоко тронутым его словами и печальным.

– Куда ты теперь? – спросил профессор.

– Не знаю. Домой, наверное.

– Я слышал, в это время года Ратибор очень красив.

Рен усмехнулся.

– Ратибор никогда не бывает красив. Я дам вам знать, где я, когда сам это выясню. Вы со мной свяжетесь, если я еще понадоблюсь, да?

– Конечно.

Рен знал, что это неправда – слишком велик риск. Старик вложил в это дело все, что мог. Рен пробрался по захламленному полу к выходу, но возле двери вдруг остановился и, повернувшись к профессору, спросил:

– Будет война, не так ли?

– Боюсь, что да.

– Но у нас все еще есть шанс, правда?

– Надежда есть всегда, – сказал Аркадиус не слишком уверенным тоном. Старый профессор посмотрел в окно, словно мог увидеть, как где-то там, под снегом, прячутся Ройс и Адриан, и прибавил: – Мы заронили семена. Теперь нам остается только ждать и смотреть, что из них прорастет.

Словарь имен и названий

Аврин – центральное и наиболее мощное государство людей, расположенное между Трентом и Делгосом.

Адриан Блэкуотер – родом из Хинтиндара, он ушел из дома в пятнадцать лет, прослужил два года солдатом в различных войсках и три года боролся на аренах Калиса.

Аквеста – столица королевства Уоррик.

Алебарда – оружие с длинным древком и комбинированным наконечником, состоящим из копейного острия и лезвия боевого топора с острым обухом.

Альберт Уинслоу, виконт – безземельный дворянин, посредник Рийрии в связях с дворянством.

Альверстоун – кинжал Ройса.

Амрат Эссендон, король – правитель Меленгара, отец Алрика и Аристы.

Апеладорн – земли людей, куда входят четыре государства: Трент, Аврин, Делгос и Калис.

Аркадиус Винтарус Латимер – профессор Шериданского университета.

Ба ран газель – морские гоблины.

Баржа – плоскодонное судно, которое тянут обозные лошади; используется для грузовых и пассажирских перевозок на реке.

Бартоломью – студент Шериданского университета в Генте.

Бернум – река, разделяющая город Колнору на две части.

Билли Беннет – владелец баржи, курсирующей между Колнорой и Вернесом.

Бичэм – солдат под командованием сэра Холвина.

Блэкуотер – фамилия Адриана и его отца Данбери.

Бреми – жестянщик из Гента.

Вербовщики – люди, которых купцы нанимают, чтобы насильно набирать корабельную команду.

Вернес – город в устье реки Бернум.

Вивиан – жена богатого купца Дэниэла из Вернеса.

Видение – способность калианских женщин видеть будущее.

Вилли – пастух из Ибертона.

Вихрь – человек (или люди), ответственный за серию жестоких убийств одним летом в Колноре.

Волки – детская уличная банда из Ратибора.

«Восточная звезда» – крупное судно, перевозившее пассажиров и груз из Дагастана в Вернес.

Восточная марка – восточная область Меленгара.

«Гадкая голова» – трактир и пивная в Нижнем квартале Медфорда, хозяином которой является Рэйнор Гру.

Галевир, река – является южной границей Меленгара и северной границей Уоррика, впадает в море возле рыбацкого поселка Роу.

Гвен ДеЛэнси – калианская путана и владелица Медфордского дома.

Гвендолин – полное имя Гвен ДеЛэнси.

Гент – владения церкви Нифрона.

Гленморган – через триста двадцать шесть лет после падения Новронской империи этот уроженец Гента объединил четыре государства Апеладорна, основал Шериданский университет, построил большую дорогу с севера на юг и дворец в Эрваноне, от которого сохранилась только Коронная башня.

Гленморган II, император – сын Гленморгана. Его отец умер молодым, и новый неопытный император полагался на представителей церкви, рассчитывая, что те помогут ему управлять империей. Те, в свою очередь, убедили его наделить большими полномочиями церковь и верных ей дворян. Эти лидеры были против того, чтобы защищать Делгос от вторжений гоблинов и даккийцев, утверждая, что подобная угроза усилит зависимость государства от империи.

Гленморган III, император – внук Гленморгана. Вскоре после того, как он стал Наместником, он попытался восстановить контроль над империей, созданной его дедом. Он выступил против орды гоблинов, дошедшей уже до юго-востока Аврина. Он победил ба ран газель в Первой битве при Виланских холмах и объявил, что намерен отправиться на помощь Тур Дель Фур. Дворяне, опасавшиеся укрепления его власти, предали его на шестой год правления и заточили в замке Блайтин. Церковь, завидовавшая его популярности и растущей силе и не одобрявшая его политики лишения духовенства и дворян привилегий, объявила его еретиком. Его признали виновным и казнили. С этого начался стремительный распад государства, которое многие именовали Империей Наместника. Позднее духовенство предпочитало утверждать, что было обмануто дворянами. Многие представители дворянства были осуждены и плохо кончили.