– Что произошло на самом деле, мы не узнаем до тех пор, пока они не вернутся, – сказал он, бросая корм сквозь прутья.
– Вы уверены, что они вернутся? Прошло уже немало времени.
– Ройс знает, что сразу возвращаться нельзя. Он будет выжидать. Год, может быть, два.
– Но постойте… – Рен повысил голос, чтобы его было слышно среди громкого хлопанья крыльев и птичих криков. – Если церковь потеряла их след в Ибертоне, откуда вам известно, что они добрались до Медфорда?
Аркадиус с улыбкой посмотрел на него поверх очков и подмигнул.
– Магия.
– Серьезно? – с недоверчивой усмешкой спросил Рен.
– О, абсолютно серьезно!
– Ладно, не говорите, – вздохнул Рен. Ответ был вполне в духе старика. Работать с ним – все равно что иметь дело с камнем. Аркадиус отказывался что-либо объяснять, но Рен подозревал, у него были на то причины. У всех были свои причины. – Значит, я могу здесь…
– Нет. – Профессор покачал головой, увенчанной шапкой растрепанных седых волос. – Мы не можем позволить себе рисковать. А вдруг они неожиданно вернутся и застанут тебя здесь? Ты же мертв, не забыл?
Рен нахмурился.
– Прошу вас, только не говорите, что я должен вернуться в Вернес, – проговорил он изменившимся голосом и добавил: – Я вовсе не уверен, что это хорошая идея…
– Нет, не в Вернес.
– А зачем вы послали туда и меня, и Ройса?
– Потому что, посылая за кем-либо Ройса, я никогда не знаю, прибудет ли этот кто-то на своих двоих или в гробу, а верить ему на слово я не могу. Ты был моими глазами и ушами.
– Но если мне не надо в Вернес, то куда? – поинтересовался Рен.
Аркадиус поставил тарелку с кормом на лежавшую рядом высокую остроконечную шляпу, которую Рен ни разу не видел у него на голове.
– Никуда.
– Вы меня отпускаете?
– Пока – да.
Рен ожидал подобного ответа, но, услышав его, почему-то почувствовал разочарование. Накатившееся странное уныние удивило его самого. Раньше он никогда не интересовался чем-либо, кроме собственного выживания.
– Такая уж это работа, – словно угадав его мысли, развел руками Аркадиус. – Ты же знаешь. Так было всегда.
Рен продолжал хмуриться, глядя на грязную лужу растаявшего снега у своих ног.
– А ты хорошо поработал, – участливо произнес профессор.
– Ха! – усмехнулся Рен. – Даже на дурацкую баржу попасть не смог! Слишком уж хорош был маскарад. А потом я так оплошал, что позволил Адриану застать меня в спальне за чтением. Я думал, всему конец.
– А потом был пирог.
Рен нахмурился еще больше.
– Вы говорили, я должен заручиться его симпатией. Вот я и решил, что верный способ этого добиться – встать на его защиту. К тому же Энгдон тот еще тип. Честно говоря, удивляюсь, как это вы раньше меня не упрекнули.
– Я решил, что хватит с тебя и побоев. Однако все сложилось идеально. С результатами не поспоришь. Ты заручился его доверием, его симпатией. Если бы не желание устроить судьбу несчастного сироты Пиклза, Адриан ни за что бы не поехал с Ройсом.
– Тогда зачем вы сказали ему, что Пиклз мертв?
Аркадиус выпустил из рук пергамент, снял очки и принялся их протирать.
– Я не мог допустить, чтобы Адриан привязался к тебе. А ты уже начал быстро превращаться в его приемного брата.
Рен улыбнулся.
– Мне нравится Адриан.
– Пиклз ему тоже нравился. Это читалось в его глазах – поэтому уличный мальчишка должен был исчезнуть, чтобы Адриан остался так же одинок, так же изолирован от всего мира, как Ройс, иначе ничего бы не получилось.
– Рискованная игра.
Аркадиус помолчал, поглаживая бороду, и, вздохнув, сказал:
– Если бы она могла побелеть еще больше, то непременно бы это сделала.
– Но зачем нужно было меня казнить? Почему бы не устроить мне, к примеру, несчастный случай?
– Ройс бы не поверил. Он подозрителен. В его мире не бывает настоящих несчастных случаев. А вот к зловещим бессмысленным смертям он всегда готов. К тому же сообщение о твоей казни усилило напряжение, взволновало Адриана. Его трудно растормошить.
Некоторое время оба молчали. Рен бросил взгляд в окно.
– Думаю, мне пора уходить, пока снег еще не слишком глубок. – Он поднялся и посмотрел на профессора. Так открыто он не вел себя уже долгие годы. – Кстати, вы узнали то, что вам было нужно, из книги, которую украл Ройс? Что в ней такого важного?
Профессор снова улыбнулся.
– Ровным счетом ничего.
– Но тогда зачем…
Аркадиус неопределенно покачал головой. Его глаза весело сверкали, словно у ребенка.
– Видишь ли, невозможная цель – это кузница, в которой куется дружба.
Рен кивнул.
– Послушайте, я хочу, чтобы вы знали, как я вам благодарен. Не представляю, что бы я делал…
Аркадиус снова надел очки. Может быть, Рену это только показалось, но старик выглядел глубоко тронутым его словами и печальным.
– Куда ты теперь? – спросил профессор.
– Не знаю. Домой, наверное.
– Я слышал, в это время года Ратибор очень красив.
Рен усмехнулся.
– Ратибор никогда не бывает красив. Я дам вам знать, где я, когда сам это выясню. Вы со мной свяжетесь, если я еще понадоблюсь, да?
– Конечно.
Рен знал, что это неправда – слишком велик риск. Старик вложил в это дело все, что мог. Рен пробрался по захламленному полу к выходу, но возле двери вдруг остановился и, повернувшись к профессору, спросил:
– Будет война, не так ли?
– Боюсь, что да.
– Но у нас все еще есть шанс, правда?
– Надежда есть всегда, – сказал Аркадиус не слишком уверенным тоном. Старый профессор посмотрел в окно, словно мог увидеть, как где-то там, под снегом, прячутся Ройс и Адриан, и прибавил: – Мы заронили семена. Теперь нам остается только ждать и смотреть, что из них прорастет.
Словарь имен и названий
Аврин – центральное и наиболее мощное государство людей, расположенное между Трентом и Делгосом.
Адриан Блэкуотер – родом из Хинтиндара, он ушел из дома в пятнадцать лет, прослужил два года солдатом в различных войсках и три года боролся на аренах Калиса.
Аквеста – столица королевства Уоррик.
Алебарда – оружие с длинным древком и комбинированным наконечником, состоящим из копейного острия и лезвия боевого топора с острым обухом.
Альберт Уинслоу, виконт – безземельный дворянин, посредник Рийрии в связях с дворянством.
Альверстоун – кинжал Ройса.
Амрат Эссендон, король – правитель Меленгара, отец Алрика и Аристы.
Апеладорн – земли людей, куда входят четыре государства: Трент, Аврин, Делгос и Калис.
Аркадиус Винтарус Латимер – профессор Шериданского университета.
Ба ран газель – морские гоблины.
Баржа – плоскодонное судно, которое тянут обозные лошади; используется для грузовых и пассажирских перевозок на реке.
Бартоломью – студент Шериданского университета в Генте.
Бернум – река, разделяющая город Колнору на две части.
Билли Беннет – владелец баржи, курсирующей между Колнорой и Вернесом.
Бичэм – солдат под командованием сэра Холвина.
Блэкуотер – фамилия Адриана и его отца Данбери.
Бреми – жестянщик из Гента.
Вербовщики – люди, которых купцы нанимают, чтобы насильно набирать корабельную команду.
Вернес – город в устье реки Бернум.
Вивиан – жена богатого купца Дэниэла из Вернеса.
Видение – способность калианских женщин видеть будущее.
Вилли – пастух из Ибертона.
Вихрь – человек (или люди), ответственный за серию жестоких убийств одним летом в Колноре.
Волки – детская уличная банда из Ратибора.
«Восточная звезда» – крупное судно, перевозившее пассажиров и груз из Дагастана в Вернес.
Восточная марка – восточная область Меленгара.
«Гадкая голова» – трактир и пивная в Нижнем квартале Медфорда, хозяином которой является Рэйнор Гру.
Галевир, река – является южной границей Меленгара и северной границей Уоррика, впадает в море возле рыбацкого поселка Роу.
Гвен ДеЛэнси – калианская путана и владелица Медфордского дома.
Гвендолин – полное имя Гвен ДеЛэнси.
Гент – владения церкви Нифрона.
Гленморган – через триста двадцать шесть лет после падения Новронской империи этот уроженец Гента объединил четыре государства Апеладорна, основал Шериданский университет, построил большую дорогу с севера на юг и дворец в Эрваноне, от которого сохранилась только Коронная башня.
Гленморган II, император – сын Гленморгана. Его отец умер молодым, и новый неопытный император полагался на представителей церкви, рассчитывая, что те помогут ему управлять империей. Те, в свою очередь, убедили его наделить большими полномочиями церковь и верных ей дворян. Эти лидеры были против того, чтобы защищать Делгос от вторжений гоблинов и даккийцев, утверждая, что подобная угроза усилит зависимость государства от империи.
Гленморган III, император – внук Гленморгана. Вскоре после того, как он стал Наместником, он попытался восстановить контроль над империей, созданной его дедом. Он выступил против орды гоблинов, дошедшей уже до юго-востока Аврина. Он победил ба ран газель в Первой битве при Виланских холмах и объявил, что намерен отправиться на помощь Тур Дель Фур. Дворяне, опасавшиеся укрепления его власти, предали его на шестой год правления и заточили в замке Блайтин. Церковь, завидовавшая его популярности и растущей силе и не одобрявшая его политики лишения духовенства и дворян привилегий, объявила его еретиком. Его признали виновным и казнили. С этого начался стремительный распад государства, которое многие именовали Империей Наместника. Позднее духовенство предпочитало утверждать, что было обмануто дворянами. Многие представители дворянства были осуждены и плохо кончили.