Коронная башня — страница 66 из 68

«Голова» – сокращенное название трактира и пивной «Гадкая голова».

Гретхен – курочка, которая была питомицей Адриана в детстве.

Гур Эм – самая густая часть калианских джунглей, прилегающая к восточной границе Калиса.

Дагастан – главный торговый порт Калиса на востоке.

Данбери Блэкуотер – отец Адриана.

Данмор – самое молодое и наименее цивилизованное королевство.

Дариус Серет – основатель ордена Серетских рыцарей.

Дворянский квартал – район Медфорда, где проживает самая состоятельная часть населения города (в основном дворяне и богатые купцы).

Двуручный меч – длинный двуручный меч с сужающимся книзу лезвием и удлиненным выступом на рукоятке, что позволяет выполнять различные боевые маневры. Благодаря длине рукояти и выступа меч можно держать по-разному: как палицу или как мощное рассекающее орудие. Двуручный меч – традиционное оружие умелого рыцаря.

Делгос – одно из четырех государств Апеладорна. Единственная республика в окружении королевств, Делгос восстал против Империи Наместника после убийства Гленморгана III, когда стране пришлось сдерживать натиск ба ран газель, не имея помощи от империи.

Джоллин – проститутка из трактира и пивной «Гадкая голова» в Нижнем квартале Медфорда.

Диксон Тафт – возчик из Медфорда.

Дом – обиходное название Медфордского дома.

Друминдор – крепость, построенная гномами, расположена на берегу залива Терландо в Тур Дель Фур.

Дуган – хозяин трактира в Ибертоне на берегу озера Морган.

Дэниэл – богатый купец из Вернеса, муж Вивиан.

«Заблудший путник» – разрушенный постоялый двор, некогда находившийся в конце Кривой улицы в Нижнем квартале Медфорда.

Западная марка – западная область Меленгара.

Зефир – лук Тома Перышко.

Зимнее солнцестояние – праздник середины зимы, в честь которого устраиваются пиры и турниры.

Ибертон – рыбацкая деревушка в Генте неподалеку от Эрванона.

Иллия ДеЛэнси – мать Гвен, гадалка.

Итан – шериф Нижнего квартала Медфорда.

Калианский – относящийся к Калису.

Калианцы – жители Калиса, обладают темной кожей и миндалевидным разрезом глаз.

Калис – государство на юго-востоке Апеладорна, считается экзотическим и странным, поскольку северяне мало общаются с жителями этой части Элана. Этот регион пребывает в постоянном конфликте с ба ран газель.

Колнора – крупнейший и богатейший город Аврина, центр торговли, выросший из постоялого двора, расположенного на перекрестке торговых путей.

Королевская грамота – разрешение на ведение дел.

Коронная башня – резиденция патриарха, сердце церкви Нифрона.

Кривая улица – дорога, ведущая в самую бедную часть Нижнего квартала Медфорда.

Купеческий квартал – район Медфорда, где идет основная торговля.

Кураторы – инквизиторы церкви Нифрона, в задачу которых входит борьба с еретиками и поиск наследника Новрона.

Куфия – головной убор из квадратного отреза легкой ткани, оборачиваемого вокруг головы; обычно носится на востоке.

«Леди Банши» – большое рыболовное судно из Медфорда.

Лервик, барон – барон из Гента, друг церкви Нифрона.

Малет – шериф из Колноры.

Мандалин – столица Калиса.

Манзант – знаменитая тюрьма и соляная шахта, которая находится в Манзаре, Маранон.

Маранон – королевство в Аврине, знаменитое богатыми фермерскими угодьями и лучшими в мире лошадьми.

Марбери, лорд – дворянин из Гента, чей род ведет начало от времен Гленморгана.

Маресский собор – святыня церкви Нифрона в Меленгаре, находится под управлением епископа Сальдура.

Марибор – бог людей.

Медфорд – столица Меленгара.

Медфордский дом – дом терпимости, хозяйкой которого является Гвен ДеЛэнси.

Меленгар – королевство в Аврине, владение семьи Эссендонов.

Меррик Мариус – бывший лучший друг Ройса Мельборна, знаменит своим стратегическим мышлением.

Мертон, монсеньор – эксцентричный священник из Гента, который вслух разговаривает с Марибором.

Монтеморси – великолепное вино, импортируемое торговой компанией Вандон.

Мэй – проститутка из трактира и пивной «Гадкая голова» в Нижнем квартале Медфорда.

Мюриэль – богиня природы, дочь Эребуса, мать Уберлина.

Нидвальден, река – восточная граница Аврина, начало Эрианских земель.

Нижний квартал – бедный район Медфорда.

Новрон – спаситель человечества, сын бога Марибора, полубог, победивший эльфийскую армию во времена Великих эльфийских войн, основатель Империи Новрона, создатель Персепликвиса.

Ованда – племя тенкинов из Калиса, откуда родом Иллия и Гвен ДеЛэнси.

Озеро Морган – озеро в Генте, славящееся рыбалкой.

Патриарх – глава церкви Нифрона, который живет в Коронной башне в Эрваноне.

Персепликвис – древняя столица Империи Новрона, получившая свое название в честь жены Новрона.

Пиклз – уличный сирота из Вернеса.

Пэкер Рыжий – жестянщик из Аврина, один из редких гостей в Хинтиндаре.

Ратибор – столица королевства Ренидд.

Реджинальд Лэмпвик – оценщик Нижнего квартала в Медфорде.

Ремесленный квартал – район Медфорда, где производится большая часть товаров.

Рен – юноша в услужении у Аркадиуса.

Ренидд – королевство в Аврине под управлением короля Урита.

Роза – проститутка из трактира и пивной «Гадкая голова» в Нижнем квартале Медфорда.

Ройс Мельборн – вор, член Рийрии.

Рэйнор Гру – владелец трактира и пивной «Гадкая голова» в Нижнем квартале Медфорда.

Сауб – длиннополое восточное одеяние, похожее на мантию.

Себастьян – успешный ювелир из Вернеса.

Сереты – рыцари Нифрона, военный отряд церкви, созданный лордом Дариусом Серетом, который должен был разыскать наследника Новрона.

Стейн – член команды корабля «Леди Банши».

Сутаны – оскорбительное прозвище священников церкви Нифрона.

«Счастливая шляпа» – недорогой трактир в Вернесе.

Сэмюэль – ювелир из Вернеса, кузен Себастьяна.

Танцорка – лошадь Адриана Блэкуотера.

Тенент – самая распространенная полустандартная международная валюта. Золотые, серебряные и медные монеты с изображением короля того государства, где они были отчеканены.

Тенкины – самый загадочный народ Калиса, обитающий глубоко в джунглях. По слухам они являются плодом союзов людей и гоблинов.

Тилинерский клинок – меч, часто используемый наемниками в Аврине.

Том Перышко – фермер и бывший лучник лорда Марбери.

Трент – горное королевство на севере.

Трибиан ДеВоул – уроженец востока, нанятый Аркадиусом, чтобы разыскать Адриана Блэкуотера в Калисе.

Уиллард – подносчик в трактире и пивной «Гадкая голова» в Нижнем квартале Медфорда.

Уиндам – деревушка на берегу реки Галевир.

Уоррик – королевство в Аврине под управлением Этельреда.

Фарлан – рулевой на барже Билли Беннета.

Хардинг – священник церкви Нифрона в Ибертоне.

Хильда – бывшая проститутка из трактира и пивной «Гадкая голова» в Нижнем квартале Медфорда, которую убили после того, как она ушла из трактира.

Хинтиндар – маленькая деревушка в Ренидде, место рождения Адриана Блэкуотера.

Хобарт – солдат под командованием сэра Холвина.

Холвин, сэр – серетский рыцарь из Гента.

Церковь Нифрона – почитатели Новрона и его отца, Марибора.

Цитадель – крепость, защищающая город.

«Черная кошка», трактир – заведение в Вернесе, пользующееся дурной репутацией.

«Черный алмаз» – международная воровская гильдия, базирующаяся в Колноре.

Шериданский университет – престижное образовательное учреждение, расположенное в Генте.

Широкие наконечники стрел – смертоносные наконечники, у которых обычно имеется два или четыре острых лезвия, вызывающих обильное кровотечение.

Эбби – проститутка из трактира и пивной «Гадкая голова» в Нижнем квартале Медфорда.

Эдмунд Холл – преподаватель геометрии в Шериданском университете. Считается, что он нашел Персепликвис. Церковь Нифрона объявила его еретиком, и он был заточен в Коронной башне.

Эйвон – бывшая проститутка из трактира и пивной «Гадкая голова», которую убил Стейн.

Элан – мир.

Энгдон Лервик – сын барона, студент Шериданского университета; забияка.

Эндрю – кучер, работающий в конторе Билли Беннета, организующей перевозки на барже.

Эрванон – город на севере Гента, основанный Гленморганом I, база церкви Нифрона, некогда столица Империи Наместника.

Эребус – отец богов, известный так же как Кайл.

Эссендон – королевская семья Меленгара.

Эссендон, замок – резиденция правящих монархов Меленгара.

Этта – наименее привлекательная проститутка из трактира и пивной «Гадкая голова» в Нижнем квартале Медфорда.

Юджин – молодой ювелир, ехавший в Колнору, чтобы открыть новую лавку; племянник Себастьяна.

Янтарный водопад – огромный водопад к югу от Колноры.

Благодарности

Несмотря на то что это мой седьмой опубликованный роман, я впервые пишу слова благодарности. Дело не в том, что я неблагодарный человек. Просто предыдущие шесть романов я выпускал самостоятельно, не обращаясь в издательство, когда автор представляет собой нечто вроде армии из одного человека и делает все сам. Когда я заключил контракт на выпуск «Рийрии» с издательством «Орбит», у нас было очень мало времени. Книги вставили в план выпуска, и нам нужно было быстро выпустить три тома (в которых содержалось шесть романов) один за другим. Выход в свет «Наследника Новрона» состоялся немногим более шестидесяти дней после выхода «Похищения мечей». Пришлось отказаться от многих вещей, в том числе от послесловия, которое я написал к этой серии.