Примечания
1
Роман впервые опубликован в 1938 г. Перевод выполнен С. Кошелевым (главы I–XII), М. Мушинской (главы XIII–XVIII), А. Казанской; под ред. Н. Трауберг (главы XIX–XXII, Постскриптум) по изданию: Lewis C. S. Out of the Silent Planet. Lnd., 1976.
2
Роман впервые опубликован в 1943 г. Также печатался под названием «Voyage to Venus (Perelandra)». Перевод выполнен Л. Сумм по изданию; C. S. Lewis. Perelandra. New York, 1962; подготовлен к изданию при участии Н. Трауберг.
3
Здесь я описываю, конечно, то, что думал и чувствовал тогда; ведь это — только свидетельство очевидца. Однако стоит поразмыслить о том, как воспринимают эльдилов наши чувства. Пока что я нашел достойные внимания мысли в начале XVII века. Любопытных отошлю к Натвильциусу («De Aethereo et Aerio Corpore». Базель, 1627, II, 12). Он пишет: «Вероятно, однородное пламя, воспринимаемое нами, — не самое тело ангела или беса, но его доступный чувствам образ или же поверхность некоего тела, которое пребывает за пределами наших понятий, в особой, небесной сфере». Под «особой, небесной сферой» он, видимо, подразумевает то, что мы назвали бы многомерным пространством. Конечно, о таких пространствах он ничего не знал, но дошел на опыте до того, к чему, много позже, ученых привела теория.
4
Кто спит — обедает (фр.).
5
Роман впервые издан в 1945 г. Перевод выполнен Н. Трауберг по изданию: C. S. Lewis. That Hideous Strength. A modern fairy-tale for grown-ups. Lnd., 1955.
6
Смотрите-ка… да… хорошо (фр.).
7
Да, да (ит.).
8
Англичанища (ит.).
9
Вот (ит.).
10
Друзья! (фр., лат.)
11
Клянусь Геркулесом! (лат.)