Коттедж «Жимолость» — страница 5 из 27

— Как это может быть, если я заявляю, что владею им? — Пронзительные голубые глаза завораживали ее.

— Да вы… вы просто болтун! — задохнулась она от гнева. — Мне нужны доказательства.

Его глаза сверкнули, а губы искривились в высокомерной улыбке. Он был чертовски самоуверен. Может, он прав? Возможно, ей следовало сначала поговорить с мистером Кирби, привезти его сюда? Она действовала слишком импульсивно. Сарой овладело отчаяние. Она все глубже и глубже увязает в проблеме, вместо того чтобы приближаться к решению.

— Боюсь, что не смогу этого сделать в настоящий момент. — Его взгляд был пронзительным, а тон отнюдь не извиняющимся.

— А я и не сомневаюсь! — презрительно бросила она. Или он просто не хотел признать свою неправоту, или вел какую-то игру, и Саре очень хотелось бы знать, какую.

— Но я уверен, что смогу найти необходимые документы, — добавил он.

— Надеюсь, завтра вы сможете предъявить доказательства. Я хочу, чтобы вы принесли мне документы, где указано, что коттедж принадлежит вам. Если я не получу от вас доказательств, то встречусь с мистером Кирби, мы подадим в суд и…

— Вы очень горячая особа, мисс Карлтон. — В его голосе она услышала что-то человеческое, какую-то симпатию к ней, но уже не могла остановиться.

— Мне кажется, вы ведете какую-то понятную лишь вам игру.

— Ну что ж, раз вы так думаете… — легко согласился он.

— Конечно, и я абсолютно права. Неудивительно, что вы не женаты. Ни одна женщина не смогла бы поладить с вами.

Его улыбка погасла.

— Свое холостяцкое положение я выбрал сам, — холодно ответил он. — А как насчет вас мисс Карлтон? Я вижу, на вашей руке тоже нет кольца. Как видно, и ваша колючая натура заставляет мужчин держаться от вас подальше?

Сара хотела поставить его на место, но сообразила, что сама напросилась на такой ответ, и сдержалась.

— К вашему сведению, мистер Брент, обычно я не бываю такой агрессивной.

— Так это из-за меня вы ведете себя так неестественно?

— Совершенно верно.

— В этом нет необходимости, — мягко произнес он. — Если вы только признаете, что ваша бабушка…

— Никогда! — яростно оборвала его Сара. — Посмотрим, что будет более убедительно для суда — ваши слова или официальный документ.

Он рассмеялся.

— Вы забываете, что я не видел официального документа. А это просто чье-то письмо, а не завещание вашей бабушки. Любой мог написать его. Вы сами могли сделать это.

Сара вспыхнула от унизительности обвинения:

— Позвоните мистеру Кирби, чтобы он подтвердил, что написал его.

— Возможно, я так и сделаю в понедельник, — согласился он, к ее удивлению. — А пока наслаждайтесь пребыванием в коттедже.

— Я жду от вас доказательств завтра, — отрезала она и, повернувшись, вышла из дома.

Время тянулось невыносимо медленно. Она почти ничего не могла предпринять без машины. Довериться старой «фиесте», чтобы она сломалась? Она даже не решилась приехать на ней сюда. Ей действительно было пора покупать новую машину. Если бы она по-прежнему дружила с Тони, он бы подвез ее. Все, буквально все, оборачивалось против нее!

Тони был ее приятелем уже два года, и она думала, что они поженятся, как только он закончит юридическую школу и устроится на работу. Сначала он готовился стать полицейским, но потом решил, что это не для него. Поэтому, хотя ему было двадцать семь лет, он был еще студентом и не зарабатывал денег.

Когда две недели назад он заявил, что их отношения зашли в тупик и им нужно расстаться, Сара сначала не поняла, в чем дело. Не то чтобы она была сильно влюблена, но она привязалась к нему и поверила в его чувство. Сара думала, что он сказал это ради нее, так как не мог ее обеспечить. Все стало ясным, когда подруга сообщила, что видела Тони с другой девушкой. Этот разрыв оставил у нее очень горький осадок. Если бы ему хватило смелости признаться, что он увлекся другой, она была бы о нем лучшего мнения.

Он не был ее единственным парнем. У нее были и другие, с которыми она рассталась похожим образом. Беда ее была в том, что она слишком серьезно воспринимала эти отношения и принимала все за чистую монету, а не за игру с увлекательным началом и легким концом. В результате у нее сложилось очень неблагоприятное мнение обо всех мужчинах вообще.

Сара перекусила в баре, прогулялась по тропинкам и рано легла спать. Она не знала, как долго собирался Джеррет Брент заставлять ее ждать. Появится ли он завтра с документами, или ей придется поехать и встретиться с мистером Кирби?

Воскресным утром в церкви звонили колокола, и Сару потянуло сходить на утреннюю службу. Она всегда посещала ее с бабушкой и чувствовала, что надо это сделать и сейчас.

Маленькая церковь была почти полна, и когда она вошла, многие повернули головы в ее сторону. Некоторые улыбались, другие с интересом разглядывали ее. Сара не сомневалась, что все знали, кто она такая.

Проповедь молодого приходского священника была интересной, и Сара увлеклась ею, пока не повернулась и не увидела в нескольких рядах от себя Джеррета Брента. Их взгляды встретились, он небрежно улыбнулся и переключил свое внимание на сидевшую рядом девушку.

Она была невысокой, темноволосой, с классической фигурой и казалась хрупкой. И она носила шляпу! Единственная молодая женщина, одетая так. Шляпа, несомненно, шла ей, она выглядела элегантно, и Сара почувствовала себя неловко в хлопчатобумажном платье, жакете и с неуложенными волосами.

Значит, у Джеррета все же была подруга! Были ли их отношения серьезными? Он сказал, что живет один. Возможно, они собирались пожениться? Девушка смотрела на него с обожанием, было ясно, что они в очень близких отношениях.

Сара специально отстала, чтобы они ушли первыми. Она решила, что девушка не подходит ему: слишком уж она мелкая и хрупкая, разве такая нужна высокому, крупному Джеррету Бренту! Но может, он предпочитает именно этот тип? Может быть, он любил командовать своими женщинами?

Господи, и почему она думает об этом? Какое ей до этого дело?

Сара съела на ланч бутерброд с ветчиной и салат и принялась ждать. Но когда наступило два часа, а Джеррет Брент все еще не появился, она не смогла удержаться, и снова пошла к нему. Не могла же она сидеть целый день и ждать!

Шагая по длинной подъездной дороге, Сара думала, находилась ли симпатичная девушка сейчас у него в доме? Да и сам Джеррет… мистер Брент мог куда-нибудь уйти. Вполне возможно, что он отправился со своей подругой на ланч и еще не вернулся. Может быть, поэтому он и не пришел к ней. Но она не сомневалась, что миссис Гиббс обрисует ей обстановку. Ей даже, наверное, доставит большое удовольствие выставить ее.

К своему удивлению, Сара обнаружила, что сейчас ее сердце билось намного быстрее обычного, и ей пришлось сделать несколько глубоких вздохов, чтобы успокоиться, перед тем как позвонить в дверь. Ей долго не открывали, она позвонила еще раз и уже собралась уходить, когда тяжелая дубовая дверь распахнулась, и на пороге появился сам Джеррет Брент.

— А, это вы, — произнес он вместо приветствия. Он выглядел раздраженным.

— Да, это я, — агрессивно подтвердила Сара, раздосадованная холодным приемом. — Я жду документов. Вы уже нашли их?

— Вообще-то, нет. — Раздражающая насмешливая улыбка снова была на месте, а истинные чувства хорошо скрыты.

— Я уверена, что вы даже не искали их.

— Я был сильно занят, — высокомерно ответил он.

Сара-то знала, чем он был занят. Как и любая женщина, она сразу заметила, что его рубашка была расстегнута, волосы всклокочены. Он выглядел, как если бы одевался в спешке. И это не было ей безразлично. Ее охватила неловкость, потом презрение, потом обида и опять неловкость. И это ощущение неуместности своего визита, нелепости своего положения, того, что он тяготится ею, вызвало настоящую ненависть к нему.

— Давайте внесем ясность, — яростно произнесла она. — Я не уйду с этого порога, пока не получу то, за чем пришла.

Его губы тронула усмешка.

— Для вас это будет очень неудобным, потому что я только что вспомнил, что нужные вам документы должны находиться в сейфе в моем офисе, а не здесь. Боюсь, что я ничего не смогу сделать до завтрашнего дня.

— Полагаю, что вы лжете, — презрительно бросила она, на самом деле абсолютно уверенная, что он лгал. — По каким-то известным только вам причинам вы нарочно заставляете меня ждать. Я считаю вас неискренним и нечестным человеком и… не представляю, что могла найти в вас моя бабушка.

Он пожал плечами, по-прежнему возмутительно улыбаясь, совершенно не смущенный ее вспышкой.

— Вы можете думать все, что вам угодно.

Сара топнула ногой.

— Господи, вы невозможны! Ситуация просто невыносимая!

— Почему вы не верите мне, Сара? — Его терпение наконец лопнуло, рот сжался, взгляд стал жестким. Но голос оставался мягким, и это производило еще более угрожающее впечатление.

— Объясните, почему я должна это делать? — беспомощно спросила она. Сара волновалась, губы ее начали предательски дрожать, и она чувствовала себя совсем беспомощной. Он играл с ней, как кот с мышкой, и она ничего не могла поделать с этим.

— Кто это, дорогой? — послышался нежный голос из холла, и Сара увидела его подругу. Девушка держалась спокойно и самоуверенно, и не было заметно, что несколько минут назад они с Джерретом занимались любовью. Но Сара-то понимала, что у той было достаточно времени, чтобы привести себя в порядок.

— Джой, подойди и познакомься с мисс Карлтон. — Он подтолкнул девушку к дверям. Когда он взял ее за руку, у Сары почему-то неприятно кольнуло сердце. А все от того, что он развлекается здесь, а важные вопросы остаются нерешенными!

Темноволосая девушка деликатно улыбнулась и с интересом посмотрела на Сару.

— Джой, это Сара Карлтон, внучатая племянница Лиззи, ты ведь помнишь Лиззи, не так ли? А вам, Сара, представляю Джой Вудсток.

Девушки обменялись рукопожатиями. Сара заметила, что он не сказал, кто такая Джой. Она не сомневалась, что это упущение было намеренным. Ему доставляет удовольствие, что она теряется в догадках, это часть игры. Несмотря на то что они встретились уже в третий раз, Сара ничего не знала о нем, кроме того, что он хотел завладеть ее наследством!