Ковчег Времени, или Большой побег Рафала из Когда-то в Сейчас через Тогда — и обратно — страница 1 из 30

Марцин ЩигельскийКОВЧЕГ ВРЕМЕНИ,или Большой побег Рафалаиз Когда-то в Сейчасчерез Тогда — и обратно

Перевод с польского Аси Фруман

Москва
«Текст»
2018

Marcin Szczygielski

ARKA CZASU

czyli wielka ucieczka Rafała

od kiedyś przez wtedy

do teraz i wstecz


This publication has been funded by the Book Institute — the ©POLAND Translation Program


Иллюстрации (монотипии) Сергея Ухача



* * *

На этой машине, — сказал Путешественник по Времени, держа лампу высоко над головой, — я собираюсь исследовать Время[1].

Герберт Уэллс. Машина Времени


Часть I. Машина времени

Глава 1

Чтобы добраться до библиотеки, нужно идти так: сначала пересечь наш двор, потом улицу и следующий двор, на той стороне. Здесь находится косметический салон и лаборатория пана Адама Духовничего, где он делает разные кремы и всякую другую косметику. Тут всегда сильно пахнет, но никогда не знаешь заранее, какой запах будет на этот раз — приятный или нет. Сущая лотерея, как говорит Дедушка. Сегодня пахло хорошо, хотя немножко щипало в носу. Рядом с лабораторией — швейная мастерская. Тамошний портной все время ругается с паном Адамом из-за этих запахов, говорит, что у него от них голова болит. Наверно, он прав, ведь если целый день сидеть и все это нюхать, оно и правда может надоесть. Выходите из двора через арку, потом налево, на другую сторону улицы, потом надо свернуть на Твардую, которая изогнута дугой. По дороге увидите магазин деликатесов и обычный продуктовый магазин Шурманов, а возле него будет букинистическая лавка пана Мирского. Оттуда — прямо, до самой прачечной, а там снова перейти на другую сторону, к будке с овощами, и дальше по Цеплой. На Цеплой нет ничего особо интересного, кроме лавки хозяйственных товаров Каминера с покосившейся красной вывеской. На перекрестке снова налево, мимо магазина гнутой венской мебели. По бокам от витрины на стене нарисованы стулья и большими буквами написано «Касичак», так зовут хозяина магазина. Возле перекрестка — там, где в тротуаре большая дыра, — перейти улицу, свернуть направо и дальше идти прямо. В этих местах лучше по сторонам не глядеть. Магазинов здесь нет, одни мастерские, и вокруг шляется много разных людей, которые хотят найти работу, — они обычно не очень приятные и ко всем пристают, могут даже отобрать что-нибудь силой. Когда я здесь хожу, то всегда несу с собой книгу из библиотеки, поэтому обычно стараюсь эту часть дороги пробежать. Бегаю я быстро и в два счета добираюсь до моста. Перед мостом притормаживаю — здесь есть на что посмотреть. Множество лавочек, маленький базар с одеждой, а иногда даже цветы продают. Взбегаю вверх по деревянным ступенькам, быстро прохожу над улицей — останавливаться на мосту нельзя, и здесь всегда ужасная толкотня. Мост построили всего несколько дней назад, доски еще пахнут смолой. Я стараюсь идти рядом с перилами и смотрю вниз, особенно если там проезжает трамвай. Внизу ходят люди (но другие), обычно их немного. Дальше, на другой стороне улицы, надо спуститься с моста и вернуться на Желязную, это недалеко. По дороге будет кондитерская пана Ягоды, где тоже пахнет, но там запах всегда приятный — а еще кафе «Альбатрос» и фабрика картонных коробок пани Гловацкой. Пани Гловацкая носит много юбок сразу и даже летом ходит в шерстяном пальто — говорит, что ей всегда холодно. Чаще всего она сидит на стульчике возле входа в арку и высматривает в толпе знакомых, потому что очень любит поговорить. Дедушка говорит, пани Гловацкая куда больше любит болтать, чем делать коробки. В этом что-то есть.

На углу, возле кондитерской Сомера, нужно снова повернуть. И тут тоже лучше пробежаться, потому что на этой улице одни только мастерские и фабрики — например, завод по переработке продуктов питания «Авило» и мармеладная фабрика «Кармен». Вот перекресток — значит, уже почти пришли. Нужно повернуть направо, по дороге будет еще стекольная фабрика братьев Старошнайдер, а на другой стороне улицы — дом, в котором находятся швейные мастерские и фабрика Брауна и Ровинского. Если пойти в ту сторону, через высокие окна можно разглядеть мастерскую, где женщины вяжут свитера и шарфы на специальных машинках. Осталось только пройти «Ювелирные изделия», а за ними уже сразу будет Лешно 67. Теперь — внутрь, во дворик-колодец, вверх по лестнице… и вот она, библиотека. Мое самое любимое место во всем Квартале.

В библиотеке всегда много людей, но никто не торопится. И здесь тихо — никто не кричит, не скандалит. Больше всего я люблю, когда дежурит пани Бася. Жалко, что в последнее время я встречаю ее все реже и реже. Чаще всего за столом сидит какая-нибудь девушка, каждый раз новая. Пани Бася меня знает и всегда приносит очень увлекательные книги. А другие девушки в книгах совсем не разбираются (ну или, по крайней мере, в тех, которые мне интересны). Они смотрят на меня, улыбаются и думают, что раз я маленький, то они должны — прямо-таки должны! — выдать мне что-нибудь тоненькое и с картинками. А когда я упираюсь и говорю, что не хочу — предлагают «Доктора Дулиттла». Я ничего не имею против «Доктора Дулиттла», раньше он мне очень нравился. Но это было когда-то, год назад или больше, когда мне еще семи не было. А теперь я уже прочел «Детей капитана Гранта» Жюля Верна, это очень толстая книга и со всем даже не детская, хотя в ней и рассказывается о детях.

Сегодня пани Баси нет. За столом сидит девушка со светлыми волосами, в зеленой блузке. Она улыбается мне и говорит:

— Что, малыш, хочешь книжечку?

Я делаю серьезное лицо и смотрю на нее в упор. Малыш! Книжечку!

— Никакой я не малыш, — басом отвечаю я, вынимаю из-под свитера Жюля Верна, кладу на стол и выразительно добавляю: — Я пришел вернуть КНИГУ.

Девушка склоняет голову набок и глядит на меня с легкой усмешкой, но тут же серьезнеет.

— А как тебя зовут?

— Рафал Гживинский.

Она открывает один из маленьких выдвижных ящиков и перебирает карточки. У меня в библиотеке есть собственная карточка. Я оформил ее вместе с Дедушкой, он каждый месяц дает мне пять злотых — столько стоит чтение. И за эти пять злотых можно читать сколько хочешь! По-моему, это невероятно дешево.

Девушка находит мою карточку, записывает, что я вернул книгу.

— Сам прочел? — спрашивает она.

Я киваю. Ясное дело, сам! И всего-то за пять дней!

— Ну надо же! — удивляется девушка, а я впервые за весь разговор улыбаюсь ей.

— А, то есть ты все-таки умеешь, — говорит она.

— Что умею? Читать?

— Нет. Улыбаться.

— Улыбаться все умеют, — пожимаю плечами я.

Девушка пристально смотрит на меня и тихо говорит:

— К сожалению, не все… А чего бы тебе сейчас хотелось?

— Чего-нибудь хорошего.

— Жюля Верна?

— Можно. Я люблю такие повести.

— Фантастические? Погоди-ка.

Она встает, идет между стеллажами. Я бы с радостью сам туда пошел поразглядывать романы, но читателям нельзя — книги приносят библиотекарши. Хотя пани Бася иногда разрешает мне походить между стеллажами, она знает, что я книги очень уважаю и ни за что не стал бы их красть. Но ничего не поделаешь, вздыхаю я. Эта девушка наверняка принесет мне какую-нибудь чепуху, и придется или ругаться с ней, или завтра прийти снова.

Она возвращается и кладет на стол книгу. Мало того что маленькую, так еще и тонкую.

— Тебе понравится.

Я беру в руки маленький томик и недоверчиво смотрю на обложку. Г. Уэллс, «Машина Времени». На обложке нарисовано серое чудище на тощих костлявых ножках, которое протягивает вперед когтистые лапы. У него большие глаза и уши, маленькая мордочка. Зубы оскалены. Рядом с ним — надпись, обведенная красным кружком: «95 грошей».

— Тонкая какая-то, — говорю я.

— Зато интересная.

— А что это за чудище?

— Это морлок.

— Какой такой морлок?

— Прочитаешь — узнаешь, — усмехается девушка.

— Хм… — Я листаю книгу, чтобы проверить, нет ли там каких-нибудь глупых картинок. — А о чем это?

— О путешествиях во времени, — загадочно отвечает она.

Звучит интересно. Хорошо бы уметь путешествовать во времени. Правда, не знаю, куда лучше, в будущее или в прошлое; я уже когда-то об этом думал. Ну, так или иначе, научиться точно не помешало бы.

— На машине? — уточняю я.

— Да.

— Пани, а вы сами читали?

— Да какая я тебе пани! — смеется девушка. — Я просто Янка. Да, читала и могу с чистой совестью тебе порекомендовать.

— Ну ладно, — вздыхаю я. — Возьму уж.

Янка снова громко смеется и записывает «Машину Времени» в мою карточку.

— Я буду в библиотеке в пятницу, — говорит она. — Приходи, дам тебе «Профессора Допотопнова», он тоже очень хороший.

Я киваю, прячу книгу под свитер и выскакиваю на улицу. Уже почти четыре часа, скоро вернется Дедушка. Перебегаю деревянный мост над Хлодной и вприпрыжку мчусь к нашему дому на Сенной. По тротуарам снуют толпы людей, покрикивают рикши, сгоняя с дороги пешеходов, а самих рикш отгоняет в сторону звонок конного трамвая, который с дребезжанием едет посередине улицы. Мальчишки-продавцы газет и папирос подзывают покупателей, перекупщицы конфет громко расхваливают свой товар, нищие просят денег или еды. Шум и гам — в Квартале так всегда. Я несусь между прохожими, огибаю их зигзагами, никого не задевая, — у меня в этом деле большой опыт, я часто бегаю. Так быстрее согреваешься. Правда, в этом году январь не особо морозный, даже снега нет, но все равно холодно. Минут за пятнадцать я добегаю до нашего двора, поднимаюсь по ступенькам, стучу в дверь и жду, пока пани Брильянт откроет. Дедушка не дает мне ключ, боится, что потеряю. Да мне и не нужен ключ — пани Брильянт никогда не выходит из дома. За дверью слышится ее шарканье в прихожей и щелканье замков — и вот я уже дома.