Ковен тысячи костей — страница notes из 102

Notes

1

Madre (исп.) – мать (Здесь и далее прим. автора).

2

Кавалетти – небольшие препятствия для обучения лошадей прыжкам.

3

«Сад Прозерпины». Перевод М. Донского.

4

hijo de la chingada – испанское ругательство (дословно: «сукин сын»).

5

Hermanita (исп.) – сестренка.

6

Кудряшка Сью – главная героиня одноименного фильма 1991 года.

7

El gran brujo – великий колдун (исп.).

8

Niño – дитя (исп.).

9

«Король Лир», Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака.

10

Mea culpa, mea maxima culpa – покаянная молитва Confiteor, переводится как «моя вина, моя величайшая вина».

11

Königin – царица (нем.).

12

Alle Gewässer fließen ins Meer – немецкая поговорка «Все воды текут в море».

13

Dejad de pelear! (исп.) – Перестаньте драться!

14

Basta! (с исп.) – Хватит!

15

Клайв Льюис – автор серии книг «Хроники Нарнии».

16

Día de los Muertos (исп.) – День мертвых.

17

Maldita sea! (с исп.) – Проклятье!

18

Шарлотта – на английском имя звучит как Charlotte, поэтому сокращенная версия имени Charlie (Чарли).