Козёл Иуда — страница 8 из 23

«Вы позвонили Уолтеру Янсену. Оставьте сообщение после звукового сигнала».

Раздался тон.

— Привет, это я, просто так звоню, — сказал Ленни. — Надеюсь, с агентом всё прошло хорошо. Дай мне знать. Я в доме в Ловчем лесу. Это приличное местечко, но ты был прав, слишком много плохих воспоминаний. Я выставляю его на продажу, так что не думаю, что задержусь надолго, максимум на пару дней. В любом случае, позвони мне, когда сможешь, у меня здесь хороший сигнал.

Он захлопнул телефон и направился обратно к дому, когда странный звенящий звук разнёсся по лесу. Звук был похож на звяканье ключей, но он не мог сказать, откуда звук исходил, только то, что он приближался.

Как только он нацелился на направление, большая чёрная собака с густой шерстью проскакала рядом с ним, звеня бирками на ошейнике. Виляя хвостом, пёс игриво вскочил и упёрся передними лапами в грудь Ленни, чуть не сбив его с ног. Огромный мокрый язык лизнул его лицо. Ленни усмехнулся, одной рукой держа пса за шею, а другой гладя его по голове.

— Я тоже рад познакомиться с тобой, мистер.

— Марли, слезь с него, шалун.

Всё ещё танцуя с собакой, ему удалось повернуться и посмотреть назад.

Женщина лет сорока, одетая в тяжёлое пальто, свитер, джинсы, ботинки и вязаную шапку, стояла в нескольких футах от него. Она выглядела так, будто пыталась не рассмеяться.

— Извините, вы двое хотели побыть наедине или…

— Да, а вы против?

Собака упала на землю, яростно виляя хвостом.

— Это Марли, — сказала женщина. — Как видите, он очень свиреп.

— Просто Куджо.

— Извините, что напугали вас. Я не знала, что вы будете здесь. Марли и я всегда проходим мимо этого дома на нашей ежедневной прогулке, здесь давно никого не было.

— Приятно видеть дружелюбные лица.

Женщина посмотрела на него.

— Вы, должно быть, Ленни Кейтс.

— И как вы это узнали?

— Мередит Кемп, — она протянула маленькую руку в перчатке.

— Подруга Шины, — сказал он, пожимая её руку. — Алек Кинни рассказал мне о вас.

— И Шина рассказала мне о вас.

— Я надеюсь на хорошие вещи.

Мередит указала на дом.

— Планируете продавать?

— Да.

— Умно, — она кивнула, словно подтверждая это. — Местные разберутся.

— Я живу в Нью-Йорке, моя жизнь там.

— А я никогда особо не любила большие города.

Привлекательная и миниатюрная, с пронзительными голубыми глазами и розовым цветом лица, Мередит Кемп обладала свежим взглядом и непринуждённой красотой стареющей соседки. Но резкость её казалась прямо противоположной её мягкому, беззаботному виду.

— Вы останетесь здесь?

— Всего день или два.

Марли побежал через двор, игриво подпрыгивая. Она мельком взглянула на него, а затем снова посмотрела на Ленни.

— Электричество отключено.

— У меня есть свечи и пара масляных ламп.

— Затопили дровяную печь?

— Ещё нет. Но по этой кучи дров не похоже, что я когда-нибудь в этом столетии замёрзну.

Она легко рассмеялась.

— Гас Говен рубил для неё дрова. Он был влюблён в Шину с самого начала и всегда помогал ей здесь. Она была мила с ним. Большинство в городе нет. Он появлялся, чтобы рубить и складывать дрова, и занимался этим весь день. Хороший человек, но у него проблемы с головой, — выражение её лица изменилось. Какой бы юмор у неё ни был, он покинул её. — С другой стороны, он может оказаться единственным в этом городе, кто не сумасшедший.

Ленни приподнял бровь.

— О да, почему это?

Как будто она не слышала его, Мередит сказала:

— Эй, сегодня ночью должно быть ниже нуля. Убедитесь, что дровяная печь хорошо работает, иначе вы замёрзнете.

— Хорошо, спасибо.

— У вас уже была возможность заглянуть внутрь?

— Немного. А что, есть что-то интересное, что я должен увидеть?

— Никогда ведь не знаешь.

Следить за её маленькими замечаниями быстро становилось скорее раздражающим, чем интригующим.

— Так вы с Шиной были хорошими подругами?

Её взгляд стал отсутствующим, словно она вспоминала что-то конкретное.

— Мы с ней были очень близки, прежде чем она умерла.

— Судя по тому, что рассказал мне Кинни, ей пришлось нелегко.

Мередит наклонилась вперёд в талии и хлопнула в ладоши.

— Давай, Марли! Давай, мальчик, пора идти!

Собака залаяла в ответ и бросилась к ним.

— Позвольте дать вам дружеский совет. Выставьте это место на продажу, поезжайте домой и ждите чека.

— Это и есть мой план. Но я надеялся, что…

— Если вам нужно поговорить, прежде чем уехать, сразу за мастерской есть тропинка. Следуйте по ней до конца, немногим более мили, и вы окажетесь у меня дома. Я сварю кофе, и мы можем поболтать.

— Спасибо, звучит мило, — сказал он, всё ещё не совсем понимая, что с ней делать. — Может быть, вы могли бы рассказать мне немного больше о жизни Шины. Не знаю, знаете ли вы об этом, но мы не виделись и не разговаривали друг с другом много лет.

— Она сказала мне.

— Вы не возражаете, если я задам вам короткий вопрос?

Она немного всхлипнула, затем достала из кармана пальто комок ткани и промокнула им ноздри.

— Вперёд, продолжайте.

— Я пытаюсь понять, почему Шина оставила всё мне? Я имею в виду, я знаю, что в её жизни было не так много людей, когда она умерла, но вы были её подругой, почему она просто не оставила дом вам?

Мередит начала уходить, не отвечая, затем остановилась и оглянулась, выражение её лица было равно иронии и жалости.

— Я ей нравилась.

У него вырвался взрыв нервного смеха, когда они с Марли двинулись через двор.

— Что, чёрт возьми, это значит?

— Я должна идти. Принесите внутрь дров и растопите печь.

— Подождите, что…

— Утром, если вам ещё нужно будет поговорить, зайдите ко мне, ладно?

Несмотря на разочарование, он согласился.

— Да, конечно, спасибо.

— Зимой дни короткие, — она посмотрела на бледно-серое небо, раскинувшееся над верхушками деревьев, как пустой холст. — Скоро стемнеет.

С грустной улыбкой Мередит проскользнула в лес, следуя по тропинке домой, её собака покорно бежала рядом с ней.


5

Присев в тёмном углу мастерской и покрытый паутиной, Ленни нашёл ржавую, но исправную тачку. Он загрузил её, затолкал обратно в дом и сложил дрова в металлический ящик для хранения на полу рядом с печкой. Также в мусорном ведре была небольшая стопка старых газет. Он скомкал несколько газетных листов и бросил их вместе с растопкой. Используя спички, он добавил немного дерева. Как только он развёл приличный огонь, он закрыл заслон и направился обратно, чтобы вернуть тачку в мастерскую.

Впервые резкий свежий воздух принёс облегчение в его лёгкие, а физические упражнения заставили его сердце биться чаще, а кровь течь. Он чувствовал себя сильнее, бодрее и живее, чем когда-либо.

Как только он убрал тачку, Ленни запер за собой дверь и направился к дому. Но что-то остановило его словно вкопанного.

Пень рядом с поленницей… всего несколько мгновений назад в нём был топор… а теперь его не было.

Он обошёл сбоку и сзади пня, надеясь, что топор просто каким-то образом сместился и упал на землю, но его нигде не было видно.

Повернувшись к дому, он заметил непрерывный поток дыма, вырывающийся из трубы. В остальном имущество выглядело так же. Его глаза медленно скользили по окрестным лесам, назад по грунтовой дороге, а затем к подъездной дорожке. Когда они снова обосновались в доме, Ленни нашёл то, что искал.

Туманный шлейф дыхания привёл его к одинокой фигуре, стоящей лицом к задней части дома. Одетый в джинсы, сапоги, толстую фланелевую куртку-рубашку и старую охотничью шапку с ушами, мужчина стоял совершенно неподвижно. Он был крупным, не меньше шести футов трёх дюймов, весом более двухсот фунтов и крепкого телосложения. Возможно, он смотрел в кухонное окно, Ленни не был в этом уверен, но одна вещь казалась очевидной даже на расстоянии: поза мужчины в сочетании с положением его рук указывала на то, что он держал перед собой что-то относительно тяжёлое рядом с его грудью. Точно так же, как кто-то может держать топор.

Ленни потянулся за мобильным телефоном на поясе, но ничего не обнаружил. Он оставил его на кухонном столе, когда вышел за дровами. Его сердце упало. Телефон давал ему ощущение безопасности, к которому он привык, постоянную связь с внешним миром — чтобы помочь — и теперь эта связь оборвалась. Он думал пойти другим путём, следуя по тропинке к дому Мередит. Наверняка у неё был телефон и оттуда он мог позвонить в полицию. С другой стороны, был хороший шанс, что это был персонаж Гаса Говена. Мередит и Кинни оба сказали, что он хороший человек, только немного заторможенный. Может быть, не нужно было паниковать.

Ленни отошёл на несколько шагов от мастерской.

— Эй? — позвал он. — Эй! Привет!

Мужчина не обернулся, вообще не шевельнулся. В доме было жутко тихо; казалось невероятным, что злоумышленник его не услышал. Ленни осторожно начал сокращать расстояние между ними, пытаясь соприкоснуться через каждые несколько шагов.

— Привет! Я могу вам помочь? Эй?

Оказавшись в нескольких футах от человека, Ленни понял, насколько большой он был. Он по-прежнему не мог видеть лица мужчины, но судя по положению его головы, он действительно смотрел в кухонное окно.

— Извините, — сказал Ленни. — Я могу вам помочь?

Мужчина оставался неподвижным.

— Привет, приятель, — он осторожно положил руку на плечо мужчины. — Могу я…

Мужчина обернулся, подняв топор.

— Ух ты! — Ленни попятился, подняв руки. — Полегче!

Бóльшая часть лица мужчины была покрыта густой и непослушной чёрной бородой. Его налитые кровью глаза были безумны и поглощены ужасом, и он таращился на Ленни, словно пытаясь определить, на что именно он смотрит. Немытые пряди волос свисали из-под его старой охотничьей шапки, а когда его потрескавшиеся губы приоткрылись, обнажились коричневые облупившиеся зубы. Глубоким и серьёзным голосом он спросил: