Примечания
1
Имеется в виду стихотворение английского поэта-романтика Сэмюэла Кольриджа «Кельн» (1828), конкретно – следующие строки: «And rags, and nags, and hideous wenches; // I counted two and seventy stenches…» (с англ. – «Для ведьм и блудниц там отрада, – // семьдесят два оттенка смрада».
2
На самом деле, «сухой закон» в Америке отменили в 1933-м, но Лавкрафт, написавший рассказ в 1919-м, не мог этого предугадать.
3
Анакреон – древнегреческий поэт-лирик, которому часто приписывают образ «певца разгульной жизни». На самом деле, эта традиция ошибочна; такую репутацию поэту создали множество подражаний позднейших эпох, в частности ряд эпиграмм (в которых, напр., ему приписывается «тройное поклонение» музе, вину и любви) и сборник под названием «Anacreontea». Подражание Анакреону породило так называемую анакреонтическую поэзию поздней Античности, эпох Возрождения и Просвещения.
4
Джон Мильтон, «Потерянный рай», книга I, перевод Александра Андреева.
5
«Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!» (лат.).
6
Санта-Крус (исп. Isla Santa Cruz) – остров в Тихом океане у юго-западного побережья США, находится в группе островов Ченнел и входит в округ Санта-Барбара американского штата Калифорния. Площадь острова составляет около 250 км2.
7
Рассказ был написан Лавкрафтом в соавторстве с Генри С. Уайтхедом (1882–1932) – священником, психологом, автором мистических рассказов. Джеральд Каневин, главный герой «Западни», присутствует также в цикле сольных рассказов Уайтхеда, выступая в роли «сквозного» главного героя в пятнадцати разных историях.
8
Бог хитрости и обмана в скандинавско-германской мифологии.
9
Палладианское окно (также – итальянское окно) – трехчастное окно с повышенной средней частью, иногда разделенное декоративными колонками. Заимствовано из построек итальянского архитектора XVI века Андреа Палладио.
10
Волосы Вероники (иначе – Береники; лат. Coma Berenices) – созвездие северного полушария неба. Насчитывает шестьдесят четыре звезды, наблюдаемые невооруженным глазом.
11
Таннита – богиня-девственница, особенно почитавшаяся в Карфагене, потворствовавшая силам Луны. Исида – одна из наиболее значимых богинь Древнего Египта, сестра и супруга Осириса, матерь Ра-Горахти и «духовная родоначальница» первых египетских фараонов.
12
Гийом де Шампо – средневековый французский философ-мистик, представитель крайнего реализма, богослов, епископ Шалонский с 1113 года, друг Бернара Клервоского.
13
Обри Винсент Бердсли (1872–1898) – английский художник-график, автор скандальных по меркам своего времени иллюстраций к поэме Оскара Уайльда «Саломея». Прожил очень короткую жизнь, перед смертью просил душеприказчиков уничтожить все его «неприличные» рисунки. Эта воля не была исполнена.
14
Бизеллиум – особая скамья для почетных гостей в Древнем Риме. Этот предмет мебели представлял собой двухместную скамью без спинки. Уважение к почетному гостю оказывалось уже тем, что на двухместную скамью усаживали одного человека.
15
Стрижка усов и бороды, получившая название в честь фламандского портретиста Антониса ван Дейка. Отличительной чертой являются бритые щеки, отсутствие бакенбард и загнутые книзу усы, обособленные от остроконечной бороды.
16
Кадуцей – крылатый посох, обвитый двумя змеями; традиционный атрибут вестника богов Гермеса.
17
Кианея – персонаж древнегреческой мифологии, возлюбленная речного бога Анапоca.
18
Кумcкая сивиилла – жрица, председательствующая в храме Аполлона в Кумах. Имя пришло через латынь от древнегреческого слова «сибилла», то есть пророчица.
19
Менал – цепь гор в Аркадии, между Мегалополем и Тегеей, любимое место пребывания Пана.
20
Древние римляне связывали владычество Сатурна с золотым веком, а самого бога представляли могучим мудрым старцем, научившим людей возделывать землю и давшим им справедливые законы. Мрачный эпизод с пожиранием Сатурном собственных детей отсутствует в ранней римской мифологии, будучи заимствован у греков позднее, когда Сатурна стали отождествлять с греческим Кроносом.
21
Корикийская пещера – место собраний богов и муз на горе Парнас, названное в честь Корикии, возлюбленной нимфы Аполлона.
22
Меонидом называли автора «Илиады» Гомера, которого считали уроженцем Меонии (Лидии).
23
Эринии – богини мести, которые преследуют преступника, насылая на него безумие. В Греции классического периода с ними отождествлялась прежде всего кара за родовые преступления, однако ранее у Гомера слово «эринии» может употребляться в значении «проклятия». Эринии присутствуют в классической клятвенной формуле – как те, что должны покарать в случае клятвопреступления.
24
Астрея – богиня справедливости, однажды спустившаяся с небес на землю, чтобы научить людей порядку и законности, однако, застав упадок нравов, вернувшаяся на небо в тоске и превратившаяся в созвездие Девы.
25
По преданию, Алфей, бог одноименной реки в Аркадии, однажды влюбился в нимфу Аретузу. Та, не пожелав отвечать ему взаимностью, попросила Артемиду перенести ее подальше от Эллады. Артемида так и сделала, превратив Аретузу в источник на островке Ортигия у побережья Сицилии. Но и тогда настойчивый Алфей нашел путь под землей и соединил свои воды с водами возлюбленной.
26
Так иногда называли Уильяма Шекспира – уроженца города Стратфорд-на-Эйвоне.
27
Шекспир, «Все хорошо, что хорошо кончается», акт III, сцена IV.
28
Джон Мильтон, «Меланхолия».
29
Дж. Китc, «Ода греческой вазе».
30
Имеется в виду «Тигр! Тигр!» (англ. «Tiger! Tiger!») – рассказ Редьярда Киплинга 1894 года, третий рассказ о Маугли в «Книге джунглей».
31
«Я, старик, славлю луну» (лат.) – цитата несуществующего автора, имя которого можно примерно перевести как «Мэвий Бавийский» – производное от имен римских поэтов Бавия и Мэвия, упоминавшихся Вергилием и Горацием и ставших нарицательными именами заносчивой бездарности. Неизвестно, существовали ли они на самом деле.
32
Стрефон и Хлоя – распространенные имена влюбчивого пастуха и обольстительной нимфы в античной поэзии. Поименованные таким образом персонажи встречаются и в пасторальной поэзии, и в оперных либретто.
33
Пелид (греч. «происходящий от Пелея») – в греческой мифологии – имя Ахиллеса.