Красная Страна — страница notes из 95

1

Shy – скромная, робкая, застенчивая, подозрительная.

2

Squaredeal – честная сделка.

3

Temple – храм.

4

Smoke – дым.

5

Crease – складка, загиб, старое русло реки.

6

"Possession is most o' the law" – речь о пословице, которая в оригинале звучит как "Possession is nine-tenth of the law" (Собственность – это девять десятых закона), и означает, что при прочих равных закон на стороне фактического владельца имущества.

7

Игра слов: лорд Ингелстад говорит Ягнёнку, что тот "bloody hero" (в данном случае ближе всего по смыслу "чёртов герой"). А Ягнёнок отвечает: "I’m bloody, all right", вспоминая прозвище Логена Девятипалого из предыдущих книг серии – Bloody Nine (в официальном переводе "Девять Смертей").