Марлон ДжеймсКраткая история семи убийств
Морису Джеймсу – джентльмену, непревзойденному в своей лиге
Marlon James
A Brief History Of Seven Killings
Copyright © 2014 by Marlon James
This edition is published by arrangement with Trident Media Group, LLC and The Van Lear Agency LLC
Внимание! Текст книги содержит фрагменты, связанные с распространением и употреблением наркотических средств!
Содержит нецензурную брань!
Действующие лица
Большой Кингстон (С 1959 Г.)
Сэр Артур Дженнингс —
бывший политик, ныне покойныйПевец —
регги-звезда мировой величиныПитер Нэссер —
политик, стратегНина Берджесс —
бывшая секретарша, сейчас безработнаяКим-Мари Берджесс
– ее сестраРас Трент —
бойфренд Ким-МариЛуис
«
Доктор Лав» Эрнан Родриго де лас Касас
– консультант ЦРУБарри Дифлорио —
резидент ЦРУ на ЯмайкеКлэр Дифлорио
– его женаУильям Адлер —
бывший агент ЦРУ, теперь изменник и негодяйАлекс Пирс
– репортер журнала «Роллинг Стоун»Марк Лэнсинг
– кинорежиссер, сын экс-директора ЦРУ Ричарда ЛэнсингаЛуис Джонсон
– агент ЦРУМистер Кларк
– агент ЦРУБилл Билсон
– репортер «Глинер» (Ямайка)Сэлли Кью —
посредница, осведомительницаТони Макферсон
– политикОфицер Уотсон
– полисменОфицер Невис
– полисменОфицер Грант
– полисменКопенгаген
Рэймонд «Папа Лo» Кларк —
дон Копенгагена[1] (1960–1979)Джоси Уэйлс —
старший инфорсер[2], дон Копенгагена (1979–1991), главарь «Шторм-группы»Ревун —
криминальный авторитет, старший инфорсер «Шторм-группы» (Манхэттен / Бруклин)Демус —
гангстерХекль —
гангстерБам-Бам
– гангстерЦыпа —
гангстерРентон
– гангстерЗверюга Легго
– гангстерТони Паваротти —
инфорсер, снайперЖрец —
курьер, осведомительДушка —
осведомитель; по слухам, шпион Восьми Проулков«Уэнг-Гэнг» —
банда района Уэнг-Сэнг, связанного с КопенгагеномМедяк —
инфорсер бандыКитаёз —
главарь банды близ КопенгагенаМакуха
– гангстерБычара
– инфорсерВосемь проулков
Роланд «Шотта Шериф»
[3]Палмер —
дон Восьми Проулков (1975–1980)Шутник —
инфорсер банды, второй по старшинствуБантин-Бэнтон —
один из заправил, дон Восьми Проулков (1972–1975)Тряпка —
один из заправил, дон Восьми Проулков (1972–1975)За пределами Ямайки (1976–1979)
Дональд Кассерли —
наркоторговец, президент «Ямайской лиги свободы»Ричард Лэнсинг —
директор ЦРУ (1973–1976)Линдон Вольфсбрикер —
американский посол в ЮгославииАдмирал Уоррен Танни
– директор ЦРУ (1977–1981)Роджер Теру
– агент ЦРУМайлз Коупленд —
резидент ЦРУ в КаиреЭдгар Анатольевич Чепоров
– репортер агентства «Новости»Фредди Луго —
боевик «Альфа-66» (Объединенные революционные бригады «Амблад»)Эрнан Рикардо Лозано
– оперативник «Альфа-66» (Объединенные революционные бригады «Амблад»)Орландо Бош
– боевик «Омега-7» (Объединенные революционные бригады «Амблад»)Гаэль
и Фредди
– боевики «Омега-7» (Объединенные революционные бригады «Амблад»)Сэл Резник
– репортер «Нью-Йорк таймс»Монтего-Бэй (1979)
Ким Кларк
– безработнаяЧарльз «Чак»
– инженер «Алькорп боксит»Майами и Нью-Йорк (1985–1991)
«Шторм-группа
» – ямайский наркосиндикат«Иерархия донов
» – конкурирующий ямайский наркосиндикатЮби
– старший инфорсер «Шторм-группы» (Куинс / Бронкс)А-Плюс
– сообщник Тристана ФилипсаСвиной Хвост
– инфорсер «Шторм-группы» (Куинс / Бронкс)Питбуль
– инфорсер «Шторм-группы» (Куинс / Бронкс)Омар —
инфорсер «Шторм-группы» (Манхэттен / Бруклин)Ромео —
наркодилер из «Шторм-группы» (Бруклин)Тристан Филипс
– заключенный «Рикерса»[4], член «Иерархии донов»Джон-Джон Кей
– киллер, автоугонщикПако
– автоугонщикГризельда Бланко
– наркобаронесса Медельинского картеля на территории МайамиБакстер —
вышибала при Гризельде БланкоГавайки —
инфорсеры при Гризельде БланкоКеннет Колтхерст —
житель Пятой авеню в Нью-ЙоркеГастон Колтхерст
– его сынГейл Колтхерст
– его невесткаДоркас Палмер
– сиделка-домработницаМиллисент Сегри
– медик-стажерМисс Бетси
– управляющая «Боже благослови» (агентство по трудоустройству)Монифа Тибодо
– наркоманкаСэр Артур Джордж Дженнингс
Как сказать об этом правду?
Милый, это сложнее всего.
Если это не так, значит, это примерно так.
Слушайте.
Мертвые никогда не перестают говорить. Может, потому, что смерть – это вовсе не смерть, а оставление после уроков – точнее, задержание после школы жизни. Ты знаешь, откуда держишь путь, и извечно, раз за разом, возвращаешься из этого места. Знаешь, куда движешься, но все никак туда не доходишь, а сам при этом мертв. Мертв, и всё тут. В этом есть призвук некоей завершенности, но к слову незримо присобачена частица «-ing», означающая, согласно грамматике, продолженное время. Ты пересекаешься с людьми, мертвыми значительно дольше тебя; все время куда-то идешь, направляясь во все то же никуда, и слушаешь вокруг себя подвывания и пошипывания, потому как все мы – духи (или, во всяком случае, так полагаем), но на самом деле мы попросту мертвы.
Духи, что, как сквозняк в окошко, впархивают в других духов. Скажем, женщина иногда крадучись проникает в мужчину и стенает памятью о занятиях любовью. Стенание это достаточно громко и явственно, но в окошко доносится не слышнее посвистывания или шепота под кроватью, которое маленькие дети принимают за барабашку. Залегать под кроватями мертвым нравится по трем причинам: (1) основное время мы действительно проводим лежа; (2) низ кровати снизу кажется изнанкой гроба, но (3) налицо вес – тот самый, человеческий, вес наверху, в который ты можешь забраться и тем самым незаметно усилить его, ревниво вслушиваясь в биение сердца, глядя, как оно качает кровь, а ноздри чуть слышно посвистывают, нагнетая в легкие воздух (о, эта зависть живому дыханию, пусть даже самому краткому!). Что до гробов, то лично мне они не помнятся.
Но мертвые никогда не перестают разговаривать, и иногда это доносится до слуха живых. Вот что мне хотелось сказать. Когда ты мертв, твоя речь представляет собой не более чем набор дуновений ветра и окольных путей, по которым ты какое-то время бесцельно дрейфуешь. Во всяком случае, так поступают остальные. Я же смекнул, что изошедшие могут учиться от изошедших, хотя дело это непростое. Я ухитряюсь слушать себя, одновременно твердя тем, кто способен слышать, что упал я не сам, а меня выпихнули с балкона отеля «Сансет-Бич» в Монтего-Бэй. Не могу я и велеть себе заткнуться – «закрой хайло, Арти Дженнингс», – потому что каждое утро, просыпаясь, я вынужден заново собирать свою размозженную, как тыква, голову. Даже сейчас при разговоре я могу слышать то, что уже говорил: «Вы вообще врубаетесь, раздолбаи?» В смысле, что загробная жизнь – это вам не миниатюрка из хэппенинга и не отпадная, язви вас, вечеринка («ух ты, сколько же клевых чуваков на ковре»). Но пока так никто и не врубился, и мне не остается ничего иного, как ждать того, кто спровадил меня на тот свет. Но он все не мрет, а лишь медленно стареет, меняя по ходу жен на все более и более молодых, и растит целый выводок имбецилов; дряхлеет и постепенно доводит свою страну до ручки.