Кровавые сны — страница 2 из 44

— Но они всегда там. Эти два человека всегда присутствуют во сне.

— Всегда.

— Люди, которых ты не знаешь.

— Люди, которых я пока не знаю. — Дани в течение минуты хмуро смотрела на чашку кофе, а затем, повернув голову, снова встретилась с твердым взглядом сестры. — Во сне я чувствую, что знаю их очень хорошо. И я так понимаю их… Это сложно объяснить.

— Возможно, по той причине, что они тоже обладают сверхъестественными способностями.

— Возможно, — пожала плечами Дани.

— И сон закончился…

— Так же, как и обычно. Конец не меняется. Я закрываю за нами дверь, и мы спускаемся по лестнице. Я знаю, что крыша начинала рушиться, знаю, что мы не сможет выйти тем же путем, что вошли. Я понимаю — это ловушка, что-то ужасное и зловещее ждет нас в этом подвале.

— Но ты все равно спускаешься туда.

— Похоже, у меня не было выбора.

— Или это выбор, который ты сделала до того, как ступить на порог этого здания, — сказала Пэрис. — Возможно, это то решение, которое ты принимаешь сейчас. А время? Как ты увидела его?

— Часы.

— Они были на тебе? Мы же не можем носить часы.

— Знаешь, даже если бы я могла, то все равно не стала бы их надевать, — ответила неохотно Дани.

— Так что это были за часы?

— Они выглядели…военными. Большие, черные, цифровые. Со многим числом кнопок и несколькими дисплеями. Мне кажется, эти часы могли показать мне время в Пекине, а так же широту и долготу. Черт, может у них есть функция перевода с санскрита [2] на английский — откуда мне знать.

— Как ты думаешь, что бы это могло значить?

— Ты изучала психологию один год, поэтому твои мысли, что каждая вещь должна что-то да значить, вполне естественны.

— Когда дело касается твоих снов — да — каждая деталь имеет значение. И мы обе это знаем. Да брось, Дани. Сколько раз ты видела этот сон?

— Несколько.

— Шесть раз. И это только те, о которых я знаю. Готова поспорить, что есть еще случаи, о которых ты не рассказала.

— Ну и что?

— Дани…

— Послушай, какая разница сколько раз мне снился этот сон. Это не важно, потому что это не предвидение.

— Как будто ты могла бы меня обмануть. Дани встала и понесла чашку к раковине.

— Да, но это был не твой сон.

Пэрис повернулась на своем стуле, однако, не встала с него.

— Дани поэтому ты приехала сюда, в Вентуру? Не для того чтобы я могла поплакать на твоем плече, пока длится этот ужасный развод, а из-за этого сна?

— Я не понимаю, о чем ты говоришь.

— Ну, конечно.

— Пэрис…

— Я хочу знать правду. Не вынуждай меня самой искать ответ.

Дани развернулась, и, наклонившись, оперлась на стойку. Она еще раз, с сожалением осознала, что никогда не сможет скрыть правду от своей сестры, по крайней мере, на долгое время. Это то, что было свойственно близнецам.

У Пэрис были блестящие медно-каштановые волосы, которые сейчас были коротко подстрижены — она называла это своим возрождением после развода. Кроме того, Пэрис была слишком худой, но в остальном, смотреть на нее было всё равно, что глядеться в зеркало. Дани уже давно — еще с детства — привыкла к этому и теперь считала это плюсом. Наблюдение за игрой эмоций на выразительном лице Пэрис научило ее скрывать свои собственные переживания.

По крайней мере, от всех, кроме Пэрис.

— Мы пообещали, — напомнила ей сестра. — Оставить друг друга и жить своими собственными жизнями, своими мыслями и чувствами. И мы хорошо справлялись с тем, чтобы держать эту дверь закрытой. Но я помню, как открыть ее. Мы обе помним.

Нет ничего удивительного в том, что однояйцовые близнецы обладают особой связью, но между Дани и Пэрис она была, как сказал в детстве их друг — из ряда сверхъестественных вещей. Это было больше чем близость, более чем заканчивать предложения друг за друга, одинаково одеваться или играть в игру близнецов «поменяемся местами».

Дани и Пэрис, особенно, когда были маленькими, чувствовали себя скорей, как две половинки одного человека, нежели отдельными личностями. Пэрис считалась более веселой, ее легко было рассмешить, она много шутила, была постоянно жизнерадостна, открыта и доверчива. Одним словом — экстраверт. Дани была тише, спокойной и осторожной, можно даже сказать замкнутой. Ее было сложно вывести из себя, и ее доверие нелегко было заслужить. Дани куда более была склонна к самоанализу, нежели ее сестра.

«День и ночь» — так называл их отец. И он был не единственным, кто не правильно понимал то, что видел.

Дани и Пэрис предпочитали не спорить с этим, а правду знали только они двое. Они рано научились скрывать и маскировать ментальную и эмоциональную связь, которая существовала между сестрами. Со временем они поняли, как приспособиться к этой связи — «к двери», о которой говорила Пэрис.

Это позволило им обрести уединение в собственных мыслях — то, что большинство людей, так никогда и не научатся ценить. Это умение позволило, наконец, близнецам начать жить как две отдельные личности, а не как части одного целого.

Однако Дани скучала по прежней близости. Возможно, сейчас дело было всего лишь в одной двери. Сестры выбрали совершенно разные жизненные дороги, и в свои тридцать с небольшим, они в основном держали эту дверь закрытой.

Медленно кивнув, Дани проговорила:

— Хорошо. Сон появился несколько месяцев назад. Летом. Когда в Бостоне серийным маньяком была убита дочь сенатора.

— Тем, который до сих пор не пойман?

— Да.

— Я не вижу связи, — нахмурилась Пэрис.

— Не думаю, что она есть. Нет абсолютно никакой связи между мной и теми убийствами, я не знала ни одну из жертв, ни кого-либо из следователей. А у меня никогда не было видений, которые не касались бы меня или близких мне людей. Вот почему я не думала, что сон является провидением.

Не обращая внимания на слова сестры, Пэрис проговорила:

— Но потом что-то изменилось. Что именно?

— Я увидела выпуск новостей. Федеральный агент, который ведет расследование в Бостоне — мужчина из моего сна. Бишоп.

— Я до сих пор не вижу…

— Его жена — Миранда Бишоп.

— Черт побери! — Пэрис селя прямей. — Это ведь она рассказала нам об Убежище? [3]

— Да.

Это произошло в Атланте около полутора лет назад. Пэрис и ее муж находились в шаге от развода, а Дани была без работы и не знала, чем заняться. Никто из них не хотел становиться федеральным агентом, даже для того чтобы присоединиться к Отделу Особых Преступлений, о котором рассказала им Миранда Бишоп.

Сестры не хотели носить оружие, не желали быть полицейскими. Но работа в частной гражданской организации, которая объединяла следователей с уникальными способностями — это звучало интересно.

— Для Дэнни это была последняя капля, — рассеяно проговорила Пэрис. — Когда я захотела использовать свои способности и получила наконец-то работу, которая требовала их использование. Я видела, как он напуган. Как я могла оставаться с человеком, который так относиться к какой-либо части меня?

— Да, я знаю. Сталкивалась с подобным. Большинство парней, с которыми я встречалась, не могли спокойно отнестись к тому, что я одна из близнецов, а мои сны, которые в точности осуществляются, никогда не рассматривались, как забавный бонус.

— Особенно, когда ты видела сны о них самих?

— Ну, любой, кто входит в мою жизнь рискует этим. И потому как ко мне не приходят поговорить о прекрасной погоде или щеночках, большинство парней не задерживались на достаточно долгий срок, чтобы услышать, как им предначертано умереть.

— Был один человек, который никогда не убегал.

— Да, верно, — нахмурилась Дани. — Но он бы сделал это. Рано или поздно.

— Ты знаешь это или просто предполагаешь?

— Давай вернемся к разговору о сне, пожалуйста?

С момента заключения торжественной клятвы в детстве, каждая из сестер честно старалась держаться подальше от личной жизни другой. А из-за собственного настолько неудачного брака, Пэрис стала очень болезненно относиться к этой теме, и сейчас едва ли смогла давить на сестру.

— Хорошо. Вернемся к разговору о твоем сне — ты говоришь это как-то связно с серийным убийцей?

— Я так думаю.

— Почему?

— Чувствую.

— Что-то еще? — внимательно посмотрела на сестру Пэрис.

Дани не хотела отвечать, но в итоге все же решилась:

— Что бы ни было в том подвале — это точно зло. Такое зло, которое я никогда не чувствовала раньше. Зло, которое напугало меня до смерти. И еще одна вещь, которая всегда повторяется в каждой версии моего сна — там всегда присутствует Миранда.

— Она — заложница?

— Она — приманка.

* * * *

— Она была моим единственным ребенком.

— Да. Я знаю.

Сенатор Эйб Лемотт оторвал взгляд от рамки с фотографией, которую внимательно изучал, и обратил всё своё внимание на человека, сидящего за столом напротив него. Лицо этого мужчины за последние месяцы стало почти таким же знакомым, как и лицо его дочери — Энни.

Лемотт считал, что специальный агент Ной Бишоп — глава специального отдела ФБР — обладает незабываемым лицом. Из-за своей необычайной красоты, из-за светло-серых глаз, которые не упускали ни одной мелочи. И потому как левую щеку Бишопа прорезал бледный, но все еще заметный шрам, который служил молчаливым доказательством его опасного прошлого.

Ко всему этому, добавьте седую прядь на левом виске, которая ярко выделялась среди угольно-черных волос, и вы получите мужчину, которого нельзя не заметить в толпе, а еще труднее забыть.

— У вас и вашей жены нет детей. — Лемотт аккуратно поставил фотографию на ее привычное место, справа от книги для записей.

— Нет.

— И все же они у вас есть, — улыбнулся сенатор. — По крайней мере, братья и сестры. Семья. Ваш отдел. Ваша команда.

Бишоп кивнул в ответ.

— Вам когда-нибудь приходилось терять одного из них?