Кровник (пенталогия) — страница notes из 93

Примечания

1

Духи, чехи — здесь и далее — чеченцы, боевики(разг.).

2

ВПУ — временный пункт управления.

3

«ПББС» — здесь и далее — прибор для бесшумной, беспламенной стрельбы.

4

«Вертушка» — здесь и далее — вертолет (жарг.).

5

«Комок» — здесь и далее — камуфлированная форма (жарг.).

6

Комбатант — участник боевых действий.

7

«Мазута» — танкисты.

8

«ТМ» — танковая мина.

9

«Запор» — «Запорожец».

10

Восьмидесятка — БРТ-80.

11

«Ворон» — здесь и далее — ночной прицел.

12

Соответственно БТР-70.

13

МТО — машина технического обслуживания.

14

РПГ — ручной противотанковый гранатомет.

15

«Тростник» — один из видов камуфляжа.

16

«Егоза» — здесь и далее — колючая проволока. Вокруг толстой проволоки обматывается надрезанная стальная лента шириной в 1 см. Наносит страшные раны при попытке преодоления заграждения, поскольку статично не закреплена и сразу же приходит в движение при прикосновении (отсюда и название).

17

СВД — здесь и далее — снайперская винтовка Драгунова.

18

ГП-25 — здесь и далее — ГП-25 «костер», подствольныи гранатомет. ВОГ-25 — выстрел к ГП-25.

19

Шконка — двух или трехъярусная койка в камере.

20

«Таблетка» — санитарная машина на базе УАЗ-452.

21

ПКМС — здесь и далее — пулемет Калашникова модернезированный станковый.

22

ДПНСИ — дежурный помощник начальника следственного изолятора.

23

Уиновский спецназ — подразделение для усмирения заключенных.

24

На войне, как на войне (фр.).

25

Эмвэшка — мелкокалиберная винтовка «MB-1».

26

ИВС — изолятор временного содержания.

27

ЛОМ — линейное отделение милиции на ж/д.

28

«Кедр» — здесь и далее — пистолет-пулемет.

29

Тестостерон — гормон мужских половых желез.

30

МОН-50 — мина осколочная, направленная с радиусом поражения 50 метров.

31

Имеется в виду русско-чеченская война 1994–1996 гг.

32

РЧВ — русско-чеченская война.

33

УАЕД — здесь и далее — упокой Аллах его душу — для мусульман и ЦН — царствие небесное — для остальных категорий. Далее именно так, для краткости, обозначается участь «товарищей», которые угодили в мир иной.

34

«Паровоз» — Предводитель чего-либо (жарг.).

35

Тейп — то же, что и род.

36

«Кипарис» — Пистолет-пулемет.

37

Нохча — Самоназвание чеченцев.

38

АГС-17 — Автоматический гранатомет — дальность стрельбы до 1700 м. БК — боекомплект.

39

ОЗК — Общевойсковой защитный комплект.

40

ДГБ — Департамент госбезопасности Чечни.

41

Пластит — пластичное взрывчатое вещество.

42

ДШ — детонирующий шнур.

43

ПМН — противопехотная мина нажимного действия.

44

Дада — Обращение ребенка к отцу (чечен.).

45

СНБ — Служба национальной безопасности.

46

Л-1 — Легкий защитный комплект из прорезиненной ткани.

47

Индейцы — неорганизованные бандиты (жарг.).

48

400 — 500 метров. Именно «действительного»! Почему-то редакторы всегда исправляют это определение на «действенного», а военные, прочитав, ухмыляются — чайник, мол, писал! (Прим. авт.).

49

Зачистка (жарг.) — войсковая операция поисково-разведывательного характера по обнаружению и ликвидации боевиков и средств ведения боевых действий, как правило, с применением тяжелой техники и артиллерии. Обычно чревата большими жертвами с обеих сторон.

50

Привязка на местности — двести метров от ориентира вперед.

51

НСПУ — Ночной стрелковый прибор универсальный (крепится к табельному стрелковому оружию) — капризная и не совсем надежная штучка. (Прим. авт.).

52

«Дракон» — электрический фонарь.

53

Имеется в виду воспитательно-трудовая колония.

54

«Мамеды» — Азербайджанцы(жарг.).

55

Пиджак — Насмешливое обращение кадровых офицеров к гражданским лицам, волею случая затесавшимся в их ряды (жарг.).

56

МВЗ — здесь и далее — Минно-взрывные заграждения.

57

ТТХ — Тактико-технические характеристики.

58

«Снег» — здесь — тип камуфляжа, «разгрузка» — жилет для размещения экипировки (жарг.).

59

АС «Вал» — Автомат специальный для бесшумной и беспламенной стрельбы, табельное оружие спецподразделений.

60

«утрехсотила» — Армейский сленг («трехсотый» — раненый, «двухсотый» — убитый). Имеется в виду, что снайперша ранила Сухова.

61

ДШК — 12,7-мм пулемет Дегтярева-Шпагина крупнокалиберный.

62

ПК — пулемет Калашникова.

63

Комплекты обмундирования, включающие теплые куртки и штаны.

64

Бастурма — Мясо для шашлыка, нарезанное, вымоченное в вине, с луком.

65

Советская реактивная система залпового огня «Град».

66

Северо-Кавказский военный округ.

67

ПГ-7ВМ — выстрел к ручному противотанковому гранатомету РПГ-7.

68

СОЧ — самовольное оставление части (аббр.).

69

Обычная керосиновая лампа, заправляемая соляркой, керосина в Литовской не видали уж лет десять. Сильно коптит, отсюда и название. (Примеч. авт.)

70

«Собачья вахта» — Последняя ночная смена караула, обычно с 4 до 6 утра. Считается наиболее тяжелой в плане исполнения караульных обязанностей. У моряков называется «собака».

71

ВСК-94 — 9-мм снайперская винтовка для бесшумной и беспламенной стрельбы.

72

ДРГ — Диверсионно-разведывательная группа.

73

ТВД — Тактический воздушный десант.

74

Однополчанин (жарг.).

75

РеСап — Резиновые сапоги (аббр.).

76

ИЦ — Информационный центр.

77

КШМ — командно-штабная машина (аббр.).

78

ПСС — 7,62-мм бесшумный пистолет под патрон СП-4.

79

НВФ — Незаконное вооруженное формирование.

80

Одноразовые гранатометы.

81

Жестяной кувшин для подмывания, с длинным носом и крышкой. У всех правоверных нохчей такой стоит в летнем сортире. (Примеч. авт.)

82

Хаш — Жирный суп из ножек, головы и прочих субпродуктов, остро приправленный чесноком и специями.

83

У правоверных мусульман не принято лечить сумасшедших, считается, что такого человека наказал Аллах, и его просто сажают на цепь. (Примеч. авт.)