Круг Земной — страница notes из 27

Примечания

1

Из этих слов можно заключить, что пролог был написан позднее, чем саги, входящие в «Круг Земной», а также, что автор, возможно, не писал, а диктовал (ср. также с. 182).

2

Датским языком неоднократно называется в древнеисландской литературе скандинавская речь вообще. Это, очевидно, связано с тем, что различия между языками скандинавских народностей тогда не осознавались. Датским назван язык скандинавов в одном древнеанглийском памятнике IX в., и предполагается, что скандинавы заимствовали это название их языка у англичан.

3

Норвежский скальд IX в. Он упоминается как скальд Харальда Прекрасноволосого в ряде источников. Сохранилось два его больших произведения – «Перечень Инглингов» (бóльшая его часть приводится в «Саге об Инглингах») и «Хаустлёнг» (Haustlǫng, предположительно от др. – сканд. «Длинная осень»), хвалебная песнь, в которой описываются сцены из мифов, изображенные на щите, подаренном Тьодольву прославляемым.

4

О нем говорится в гл. L «Саги об Инглингах». Ни в каких других источниках он не упоминается.

5

Эйвинд Финнссон, норвежский скальд, умер около 990 г. Из его произведений, кроме «Перечня Халейгов», упоминаемого здесь (см. также с. 113 и 153), сохранились «Речи Хакона», поминальная песнь о норвежском короле Хаконе Добром (она приводится на с. 103–108) и 14 отдельных строф (все они цитируются в «Круге Земном»). Прозвище свое Эйвинд получил, как предполагается, потому, что он подражал более древним скальдам.

6

Хакон Сигурдарсон, норвежский ярл, умер в 995 г.

7

Намогильные камни – высокие узкие плиты (исл. bautasteinar, этимология неясна), которые начали ставить в Скандинавии на могилах за тысячу лет до нашей эры.

8

См. об этом гл. X «Саги об Инглингах».

9

То, что здесь рассказывается о «веке сожжения» и «веке курганов», взято, вероятно, из «Саги о Скьёльдунгах». Обычай сожжения трупов возник в Скандинавии, по-видимому, в XII–XIII вв. до н. э. и постепенно стал общераспространенным. Он сохранялся до христианизации. А трупоположение появилось в Скандинавии во второй половине I тысячелетия до н. э., но стало распространенным только с начала нашей эры, и раньше всего в Дании.

10

Исландия была заселена, как принято считать, в конце IX – начале X в.

11

Ари Торгильссон, родился в 1067 или 1068 г., умер в 1148 г. Сохранилась его «Книга об исландцах, очень краткая история Исландии». Но здесь, по-видимому, речь идет о более ранней и более полной редакции этого произведения, которая не сохранилась.

12

Северным языком назывался язык норвежцев и исландцев.

13

Всеисландский старейшина, избиравшийся сроком на три года, но многие из них избирались по нескольку раз подряд. Обязанностью законоговорителя было знать и помнить законы и возвещать их со Скалы Закона на Полях Тинга.

14

Оно было введено в 999 или 1000 г.

15

Норвежский король Харальд Сигурдарсон, или Харальд Суровый, погиб в 1066 г.

16

Он был убит в 995 г.

17

Речь идет о Нидаросе, т. е. Тронхейме.

18

Ислейв Гицурарсон, первый исландский епископ, умер в 1080 г.

19

Олав Трюггвасон погиб в 1000 г.

20

Олав Святой погиб в 1031 г.

21

Круг Земной – исл. kringla heimsins или heimskringla, откуда обычное название всей книги – «Heimskringla».

22

Части света (в Средние века полагали, что их три – Европа, Азия и Африка).

23

Эней считался предком европейских народов (первоначально римлян).

24

Названия «Скифия» (лат. Scythia, исл. Skitía) и «Швеция» (исл. Svíþjoð) в силу их созвучности отожествлялись, и здесь, как и всюду в данном словосочетании, вместо первого употреблено второе.

25

Осмысление латинского названия Дона (Tanais) как «рукав реки, у которой живут Ваны» (исл. kvísl – «рукав реки», Vana – род. падеж от Vanir – «Ваны»).

26

Дии – одно из названий языческих богов, слово ирландского происхождения.

27

Вероятно, имеются в виду Уральские горы.

28

Гардарики (или: Гарды) – древнескандинавское название Руси. См.: Рыдзевская Е. А. О названии Руси Garðarík // Рыдзевская Е. А. Древняя Русь и Скандинавия в IX–XIV вв. (Материалы и исследования). М., 1978. С. 143–151; Мельникова Е. А. Восточноевропейские топонимы с корнем garð – в древнескандинавской письменности // Скандинавский сборник, XXII. Таллин, 1977. С. 199–209.

29

Остров Одина – исл. Óðinsey (из Óðinsvé – «святилище Одина»). Современное Оденсе, город на острове Фюн.

30

Хлейдр – древняя столица датских конунгов на острове Зеландия, современное Лайре, около Роскиле.

31

Браги Старый – норвежский скальд первой половины IX в. Стихи Браги – древнейшие сохранившиеся скальдические стихи. В строфе, которая здесь приводится, описывается одно из изображений на щите, полученном Браги от конунга Рагнара. Сохранилось 20 строф этого произведения. В них описываются различные сцены из мифологических и героических сказаний, изображенные на щите.

32

Старые Сигтуны – немного к западу от современной Сигтуны в Швеции.

33

Подверженность приступам бешенства было, вероятно, психическим заболеванием, похожим на ликантропию или амок (у малайцев). По-видимому, во время приступа этого заболевания человек делался нечувствительным к боли и верил в то, что он превратился в волка или медведя. Берсерков звали также «волчьи шкуры», а само слово «берсерк» (berserkr) значит «медвежья шкура». Но в сагах берсерк – это также разбойник, который притесняет мирных жителей, вызывая их на поединок и отнимая у них жен и добро.

34

Эта этимология ошибочна. Имена «Один» и «Аудун» никак не связаны.

35

Вальгалла – жилище Одина, палаты павших.

36

По древнеисландскому календарю, один из дней между 11 и 18 октября был началом зимы, один из дней между 9 и 16 января – серединой зимы, а один из дней между 9 и 15 апреля – началом лета.

37

В «Прологе» сказано, что Сэминг был сыном Ингви-Фрейра, а не Одина.

38

Сеятель злата – князь, т. е. Сэминг.

39

великаншей – Скади.

40

Диса-лыжница – Скади.

41

родич Асов – Óдин.

42

Вероятно, Ньёрд велел пометить себя копьем, подобно тому, как это было сделано с Одином.

43

О знаменитом капище в Уппсале Адам Бременский в своем описании Скандинавии, составленном около 1070 г., рассказывает: «В этом храме, который весь разукрашен золотом, народ поклоняется статуям трех богов. Самый могущественный из них, Тор, сидит на своем престоле посредине храма. Водан (т. е. Один) и Фрикко (т. е. Фрейр) сидят по ту и другую сторону от него. Отличительные черты каждого из них: Тор, как говорят, владычествует в воздухе и правит громом и молнией, ветром и дождем, хорошей погодой и урожаем. Другой, Водан, что значит „ярость“, правит войнами и вселяет в людей храбрость перед лицом врагов. Третий, Фрикко, дарует смертным мир и сладострастие. Его идол снабжен поэтому громадным детородным членом. Водана же изображают они в доспехах, как мы – Марса, а Тор со своим скипетром (т. е. молотом) кажется похожим на Юпитера. (…) Около храма есть огромное дерево, широко простирающее свои ветви. Оно вечнозеленое, зимой и летом. Никто не знает, что это за дерево. Там есть также родник, где язычники имеют обыкновение совершать жертвоприношение, топя живого человека. Если он не выныривает, то считается, что желание народа сбудется. Золотая цепь окружает храм, вися на крыше здания, так что идущие к храму издали видят ее блеск. Само же капище стоит на ровном месте, окруженное холмами наподобие театра». (Magistri Adam Bremensis gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum / Ed. B. Schmeidler, 3. Aufl., Hannover, 1917. S. 257–260). О том, в какой мере Адаму можно верить, существуют разные мнения. О языческих храмах в Скандинавии есть капитальная работа: Olsen О. Hov og kirke, København, 1966.

44

Что это такое, объясняется в главе LXXVII «Саги об Олаве Святом».

45

В «Младшей Эдде» так рассказывается о «мире Фроди»: «Скьёльдом звали сына Одина, и отсюда пошли все Скьёльдунги. Он жил и правил в стране, что теперь называется Данией, а тогда звалась Страной Готов. У Скьёльда был сын по имени Фридлейв, правивший после него. Сына Фридлейва звали Фроди. Он наследовал своему отцу в те времена, когда Август кесарь водворил на всей земле мир. Тогда родился Христос. И так как Фроди был самым могущественным конунгом в северных странах, считают, что это он водворил мир во всех землях, где говорят по-датски, и люди на севере называют это „миром Фроди“» (Младшая Эдда. Л., 1970. С. 142).

46

Фрейя (исл. Freyja) этимологически и значит «госпожа», этого же корня нем. Frau и исл. frú – «госпожа».

47

Хносс и Герсими (исл. hnoss и gersimi) и значат «драгоценность» и «сокровище».

48

См. прим. 25.

49

вождя ратей – князя, т. е. Фьёльнира.

50

в бухте безбурной бычьих копий – в меду (бычьи копья – питьевые рога).

51

Житель скальный – карлик.

52

Наследником Дусли – Свейгдиром. Кто такой Дусли, неизвестно.

53

Ненавистник света – карлик.

54

Пышных палат племени Мимира – скал (Мимир – великан).

55

мара – ведьма, душащая спящих.

56

брату Вили – Óдину.

57

Даятеля злата – князя, т. е. Ванланди.

58

Гисль и Эндур. – Эти имена значат «лыжная палка» (gísl) и «лыжа» (öndurr) соответственно.

59

Мачеха Домальди – это, видимо, первая жена Висбура.

60

Родичем бури – огнем.

61

Татя леса – огонь.

62

Гарм углей – огонь (Гарм – имя мифического пса).

63

Ворога ютов – Домальди. Но о том, что Домальди воевал с ютами, нет сведений.

64

В стихах иногда вместо общепринятых названий страны или народа употребляются их поэтические варианты. Так, «свейский род» – шведы, «Свитьод» – Швеция.

65

Ингви – князь, т. е. Домар.

66

убийце Хальва – огню. Хальв (герой «Саги о Хальве») был сожжен врагами в доме.

67

Фьёльнира родич – Домар.

68

Локи дочь – Хель.

69

Сестра Волка – Хель.

70

Народа Ингви – шведов.

71

Нарви сестра – Хель.

72

О том, что Дюггви был первым назван конунгом, Снорри ошибочно заключил из того, что это слово впервые встречается в строфе о Дюггви, тогда как Домальди в строфе о его смерти назван в оригинале dróttinn, т. е. словом, употреблявшимся в том же значении, что и konungr.

73

Автор саги понял это слово как название местности, но возможно оно значит просто «побережье».

74

Первое название означает «Стрелковый брод», а второе – «Оружейный брод».

75

В оригинале здесь слово gramr, которое значит и «князь», и «лютый».

76

Здесь: в Швецию.

77

кол кривой конского корма – вилы (конский корм – сено).

78

Фрости – значит «мороз».

79

Логи – значит «пламя».

80

То есть быть повешенным (супруг Сигню – Хагбард, герой датского сказания, который был повешен Сигаром; конь Хагбарда и конь Сигара – виселица, обруч Хагбарда – петля).

81

роща злата – женщина.

82

морскими конунгами – вождями викингов.

83

Старкад Старый – легендарный витязь, о котором рассказывает Саксон Грамматик и многие древнеисландские источники.

84

Халейги – обитатели Халогаланда, области на севере Норвегии.

85

Лошадь Сигара – виселица. См. прим. 60.

86

скакун высокогрудый – виселица, его льняная узда – петля.

87

Хагбардов обруч бычий – петля. См. прим. 60.

88

Тиундаланд – одна из трех земель (folksland), на которые делился Уппланд. Она состояла из десяти общин, сотен (hund), т. е. окрýг. Отсюда ее название: Tiundaland (Tiu-hunda-land). Но автор саги, видимо, считает, что она названа так в честь десятого сына Ауна. Этимология Снорри фантастическая, как и весь рассказ об Ауне, похожий на сказку или миф.

89

См. Приложения. М. И. Стеблин-Каменский. «Круг Земной» как литературный памятник.

90

Снорри ошибочно понял слово ánasótt – «старческая дряхлость», употребленное в строфе Тьодольва, как «болезнь Ани» и заключил, что Ани – это вариант имени Аун.

91

Из копья турья – из рога.

92

Клинок бычий – рог.

93

См. Приложения. М. И. Стеблин-Каменский. «Круг Земной» как литературный памятник.

94

Лба зубец – рог.

95

башню духа – грудь.

96

Бровей крепость – голова.

97

Турий нож – рог.

98

Восточные Страны (букв. – «Восточный путь») – страны, лежащие к востоку от Скандинавии. См. Джаксон Т. Н. «Восточный путь» исландских королевских саг // История СССР. 1976. Т. 5. С. 164–170..

99

Вероятно, Оттар часто бывал в Вендиле, жителей которого издавна называли воронами.

100

Хрольв Жердинка – легендарный датский герой, о котором рассказывается в «Младшей Эдде», «Саге о Хрольве Жердинке» и «Саге о Скьёльдунгах».

101

См. Приложения. М. И. Стеблин-Каменский. «Круг Земной» как литературный памятник.

102

Дисы – мифические существа женского пола, вероятно олицетворявшие плодородие. Но в выражении «Капище дисы», возможно, подразумевается Фрейя.

103

См. Приложения. М. И. Стеблин-Каменский. «Круг Земной» как литературный памятник.

104

мор травы морской склонов – огонь (морская трава склонов – лес).

105

В жаркой ладье — в горящем доме.

106

Рубленый струг – дом.

107

Употребленный Тьодольвом кеннинг «сердце моря» (lagar hjarta) автор саги понял как топоним «У Камня». Но возможно, что «сердце моря» – значит «остров», а не «камень» и что это не зашифровка названия местности.

108

Мужей Сюслы – эстов.

109

Гюмир – морской великан.

110

Фьядрюндаланд – одна из трех земель Уппланда. Она состояла из четырех сотен. Отсюда ее название.

111

В те времена по всей Швеции в каждой области правил свой конунг. – Это сообщение, видимо, понадобилось автору саги для рассказа о том, как Ингьяльд расправился с местными конунгами (гл. XXXVI). Но несомненно, что, в противоположность всему предшествующему рассказу об Инглингах (все время шла речь о единственном правителе в Швеции), местные конунги существовали в Швеции и раньше.

112

Автор саги почему-то заменил этим названием то, которое употребил Тьодольв (Химинфьёлль).

113

Горем Сёрли – камнями (Сёрли и Хамдир – герои «Речей Хамдира», одной из героических песней «Старшей Эдды», – были убиты камнями).

114

земных костей – камней.

115

Возможно и другое толкование этих стихов: Энунд был убит кем-то незаконнорожденным (своим братом Сигурдом?), который мстил за Хёгни (отца Сигурда?).

116

Ничего об этом не было сказано раньше.

117

Аттундаланд – одна из трех земель Уппланда. Она состояла из восьми сотен. Отсюда ее название.

118

Название произошло не от имени скальда Браги, как можно было бы предположить, а от слова bragr – «лучшее».

119

Ильвинг – член рода шведских конунгов.

120

Дымовержец – огонь.

121

Ворог дома – огонь.

122

Восточная Держава – страны к востоку от Балтийского моря.

123

Эльв – Йёта-Эльв. Но эта река вытекает из озера Венир, а не впадает в него.

124

Неясное место в строфе.

125

…волк стволов – огонь.

126

Хозяйка павших – Хель.

127

То есть третьего (отец и дед Хальвдана тоже умерли от болезни).

128

Трор – Óдин.

129

О гибели его отца рассказывается в гл. XLVIII «Саги об Инглингах».

130

Этот Эйстейн упоминается в гл. XLIX «Саги об Инглингах».

131

Херсир – один из мелких племенных вождей в Норвегии до образования государства.

132

Рагнар Кожаные Штаны – легендарный викинг, о котором сохранилось много сказаний. Спорно, есть ли в них какая-нибудь историческая основа.

133

Об этой саге ничего не известно.

134

Йоль – языческий праздник середины зимы. Этимология этого общегерманского слова (исл. jól) неизвестна. После христианизации этим же словом стало называться рождество.

135

Горм Старый; умер примерно в 940 г.

136

Сон, который приснился Рагнхильд, – бродячий мотив. Аналогичный сон снился, например, согласно Геродоту (I, 108), мидийскому царю Астиагу перед рождением персидского царя Кира Великого. Толкование сна см. в гл. XLII «Саги о Харальде Прекрасноволосом».

137

В Рингерике в Стейне (Stein значит «камень») есть курган, который называется «Курганом Хальвдана».

138

Слово «герцог» (hertogi) употреблено здесь, вероятно, в значении «предводитель войска» (этимологически оно и значит это). Как титул это слово стало употребляться в Норвегии только в XIII в.

139

Эрик Эмундарсон (или Энундарсон), умер в 882 г.

140

Здесь автор саги заставляет язычника Харальда произнести чисто христианскую клятву.

141

Марка – около 215 граммов серебра.

142

Символическое действие. Ср. с. 71.

143

Хорнклови скальд – Торбьёрн Хорнклови, норвежский скальд IX в., упоминаемый как скальд Харальда Прекрасноволосого в ряде источников. От него сохранилось (но не полностью) два произведения: «Речи ворона», или «Песнь о Харальде», и «Глюмдрапа» (см. прим. 7). И то и другое – хвалебные песни в честь Харальда Прекрасноволосого, но первое по стихосложению и стилю похоже на зддические песни, тогда как второе не отличается по стихосложению и стилю от обычных скальдических хвалебных песней. Хорнклови – это хейти (прозвище) ворона и в то же время прозвище скальда Торбьёрна, которое он получил, как предполагается, потому, что был автором «Речей ворона». Строфы, которые приводятся на с. 58, 59, 63, 64, 66 из «Глюмдрапы», а строфы, которые приводятся на с. 63, 65, 66 – из «Речей ворона».

144

Название (Glymdrápa) происходит от слов, которые значат «шум боя» (glymr) и «торжественная хвалебная песнь» (drápa). Сохранилось (не полностью) девять строф этого произведения.

145

поля стягов – поля битв.

146

коней бурунов – кораблей.

147

Бёльверк брани – воин (Бёльверк – одно из имен Óдина).

148

Хлюмрекских татей – ирландцев. Хлюмрек – область в Ирландии (современное Лимерик).

149

Змей земли ладейной – корабль (ладейная земля – море).

150

Недруга Нёккви – Харальда Прекрасноволосого.

151

Льдин кольчуги – меча.

152

Гусей ран – стрел.

153

пляске Скёгуль – битве (Скёгуль – имя одной из валькирий).

154

Посох Хильд – воин (Хильд – имя одной из валькирий, но в то же время слово это значит «битва»).

155

Отпрыск Фрейра – ярл Хакон.

156

в грозе друга Лодура – битве (друг Лодура – Óдин)

157

игрищах Фрейра – битвах.

158

…кормилец ворона – Харальд.

159

Шелом рыбы склонов – шлем-страшилище, которого все живое пугалось. Его надел себе на голову, согласно сказанию, дракон Фафнир (рыба склонов – дракон).

160

Ведьм доспехов – секир.

161

Вальской – французской (Валланд – Франция).

162

Утстейн – остров (в Рогаланде), на котором было одно из поместий Харальда Прекрасноволосого.

163

Косматый – прозвище Харальда Прекрасноволосого.

164

Толстошеий – Кьётви. По-видимому, Кьётви – это прозвище (букв. – «мясистый»), которое употреблялось вместо имени.

165

Черепицами Вальгаллы – щитами.

166

См. гл. III.

167

Такой конунг ни в каких других источниках не упоминается.

168

По-видимому, о том, что Харальд прогнал своих жен, автор саги заключил из строфы Торбьёрна Хорнклови, которая приводится ниже. Но эту строфу следует скорее понять так, что, взяв в жены дочь датского конунга, Харальд отверг «дев рогаландских и хёрдских [=из Хёрдаланда], родом, из Хейдмёрка, племени Хельги [=из Халогаланда]», т. е. не захотел жениться на норвежке.

169

Символическое действие того, кто берет ребенка на воспитание, т. е. становится его приемным отцом.

170

даятель злата – конунг, т. е. Харальд.

171

Скалу тропы ската – остров (тропа скатов – море).

172

Хрольв Пешеход – это, несомненно, то же лицо, что скандинавский викингский вождь Ролло (так его называли во Франции), который в 911 г. получил Нормандию в лен от французского короля и стал родоначальником нормандских герцогов и (когда в 1066 г. нормандский герцог Вильгельм завоевал Англию) английских королей (ср. то, что рассказывается о Хрольве и его потомках на с. 69). Согласно норвежской традиции, он был сыном норвежского ярла Рёгнвальда. Однако датский историк И. Стенструп доказывал, что Ролло был не норвежского, а датского происхождения. Норвежский историк Г. Сторм опровергал доводы Стенструпа. Был ли Ролло норвежского или датского происхождения, продолжает оставаться спорным, как показал шведский историк Л. Вейбулль. О Хрольве Пешеходе есть исландская сага сказочно-романического содержания. Ничего исторического в ней, по-видимому, нет.

173

Родберт Длинный Меч – нормандский герцог Роберт Дьявол, умер в 1035 г. Ηо прозвище «Длинный Меч» было у Вильяльма, сына Ролло, а не у Роберта.

174

Вильяльм Незаконнорожденный – Вильгельм Завоеватель, нормандский герцог, а с 1066 г. английский король, основатель Нормандской династии.

175

Сваси – т. е. финн (Сваси – финское имя).

176

…распре стали – битвы.

177

Символическое действие, ср. с. 56.

178

Согласно исландским анналам, шведский король Эрик Эмундарсон умер в 871 г.

179

В этой строфе Эйнар упрекает своих братьев Хрольва, Хроллауга и Торира в том, что они не выполняют долга мести за убийство их отца, ярла Рёгнвальда.

180

«Кровавый орёл» упоминается в древнескандинавских источниках в некоторых случаях, когда идёт речь о мести за убийство близкого родича, как правило, отца. На данный момент у нас нет доказательств того, что этот вид расправы или ритуального глумления над телом врага существовал именно в физической, а не в мифологической реальности. Упоминание подобных манипуляций с рёбрами на спине, по-видимому, имеет символьную функцию и отмечает ситуации, связанные с осуществлением мести за убийство отца, поскольку убийство этого родича рассматривалось как особо трагичное и требовало непременного и достойного воздаяния. Интересен пример из «Песни о Хельги, сыне Хьёрварда», в котором великанша Хримгерд, в ответ на убийство своего отца, великана Хати, грозит расправой (в этом случае не самому конунгу Хельги, убийце Хати, а его соратнику, который охранял сон конунга). Хримгерд обещает «выпрямить рёбра» воину, если он попадется в ее лапы. Речь, видимо, идет о каком-то подобии «кровавого орла» в исполнении великанши, поскольку «выпрямить рёбра» – значит отделить их от позвоночника и раскрыть в виде «крыльев». – Прим. Э.В. Емельяновой.

181

Эйнар хочет сказать, что месть за убийство ярла Рёгнвальда осуществил он, его четвертый сын.

182

Столп дружин – воин, т. е. Хальвдан Высоконогий.

183

Лебедю побоищ – ворону.

184

Марка золота – около 215 граммов золота.

185

Страна Бьярмов – Бьярмаланд. Бьярмы – это пермь древнерусских источников, т. е. предки народа коми.

186

Рассказ о том, как люди Эйрика нашли Гуннхильд – это, конечно, сказка, как и многое другое, что рассказывается о ней в исландских сагах. В действительности Гуннхильд, жена Эйрика Кровавая Секира, была, как видно из других источников, дочерью датского короля Горма.

187

Норвежские викинги впервые захватили Дублин в 836 г. Конунгом викингов был Торгисль, или Торгест (ирл. Turges). В 845 г. его захватил ирландский король Мельсехлайнн (Maelsechlainn) и утопил в озере.

188

Стезя стругов – море.

189

Этот курган был раскопан в 1917–1918 гг. Оказалось, что в нем никто не был похоронен.

190

Эти песни не сохранились. Но сохранилось несколько строф из драпы, сочиненной этим норвежским скальдом о Хаконе Добром (см. с. 88–89).

191

Сохранилось (не полностью) пять строф этой хвалебной песни. В ней прославляются военные подвиги Харальда и его щедрость по отношению к скальду Гутхорму Синдри. Неясно, почему эта хвалебная песнь называлась «Язвительное Послание» (Sendibítr). О ее авторе (Деве-Скальде Йорунн) ничего не известно.

192

Английский король Этельстан начал править в 925 г.

193

Хаук (Haukr) значит «ястреб». Прозвище «Длинные Чулки» – намек на оперение ястреба.

194

Намек на месть, которая последовала бы за убийством сына Харальда.

195

Гуннхильд (см. о ней также прим. 49) получила это прозвище, когда ее сыновья, уже после смерти Эйрика, ее мужа, стали конунгами.

196

О сне Рагнхильд, матери Харальда Прекрасноволосого, см. в гл. VI «Саги о Хальвдане Черном».

197

Викингские вожди Ивар (Ингвар) и Убби захватили Йорк в 866 г., но он не долго оставался в их руках. В 875–876 гг. викинги под предводительством Хальвдана (брата Ивара и Убби) начали селиться в Нортумбрии. Однако едва ли эти викингские вожди действительно были сыновьями легендарного викингского вождя Рагнара Кожаные Штаны.

198

Король Этельстан умер в 939 г. В древнеанглийских хрониках говорится, что он был королем 14 лет и 10 недель.

199

Английский король Эдмунд (939–946).

200

Сохранилось произведение неизвестного норвежского скальда Х в., которое называется «Речи Эйрика». В нем рассказывается о том, как Эйрика встречают в Вальгалле. Произведение кончается словами Эйрика, который на вопрос легендарного героя Сигмунда «сколько вождей следует за тобой из битвы?» – отвечает: «Пять конунгов. Я назову имена их всех. Я сам – шестой». Но имен в песни нет. Согласно древнеанглийской хронике, Эйрик погиб в 954 г. в битве, преданный неким ярлом Асольвом (который потом был правителем Нортумбрии), и вместе с Эйриком погибли его сын Хинрик и брат Рёгнвальд.

201

То есть Глум Гейрасон, исландский скальд X в. Из его произведений сохранилась (не полностью) драпа о Харальде Серая Шкура, сыне Эйрика Кривая Секира (строфы из этой драпы приводятся на с. 88, 90, 101, 111, 118, 131, 133), одна отдельная строфа (см. с. 109) и отрывок из драпы об Эйрике. Строфа, которая следует ниже, – из этой последней, как предполагается, а не из драпы о сыне Эйрика, так как в этой строфе упоминается викингский поход в Сканей (Сконе, юг Швеции), но, как устанавливается, туда совершал походы в молодости Эйрик, а не его сын Харальд.

202

Скакуна притока – корабля.

203

Улль шелома – конунг (Улль – бог).

204

Гауту – Óдину.

205

друг дружины – конунг.

206

Соколов валькирий – воронов.

207

Фрейр державы – конунг.

208

Вол весла – корабль.

209

В буре жен сражений – в битве (жены сражений – валькирии).

210

радетель утки браги вражьей – конунг (вражья брага – кровь, утка крови – ворон).

211

Хворью крова Харбарда – меча (Харбард – Óдин, кров Óдина – щит).

212

рысьей снасти – кораблей.

213

Вяз пляса валькирий – воин, т. е. конунг (пляс валькирий – битва).

214

В сваре дис – в битве.

215

коней дола ската – корабля (дол ската – море).

216

даятель злата – конунг.

217

чадо Онарово – земля (Онар – отец Земли).

218

Друга духа – Трюггви. Имя это значит «верный, надежный».

219

крушитель крова Свейгдира – конунг (Свейгдир – Óдин, кров Óдина – щит).

220

На стволе поляны акульей – на корабле (акулья поляна – море).

221

Харальд Синезубый правил Данией от ок. 940 г. до ок. 985 г.

222

…вана ссоры стрел – конунга (ссора стрел – битва).

223

Жала ножен – мечи.

224

См. с. 50–51. Эти законы были для юго-восточной Норвегии, а законы Гулатинга и Фростатинга – для северной и средней Норвегии. Все три тинга (они назывались по той местности, где происходили) существовали, несомненно, и до Хакона, и следовательно, существовали и какие-то их законы.

225

Во всех рукописях на месте имени лакуна. Но в отрывке «Как Норвегия была заселена» этот сын конунга Эйстейна назван Энундом.

226

Саурсхауг значит «Курган Саура» (Saurshaugr, современное Sarhougen). Само имя пса (Saurr) значит «грязь». Сказание о царе-собаке представлено также в Абиссинии и у многих других народов (см. Алексеев М. П. Юрий Крижанич и фольклор московской иноземной слободы // Труды Отдела древнерусской литературы Института русской литературы АН СССР. 1969. Т. 24. С. 299–304).

227

По-видимому, вопреки тому, что говорит Снорри, это прозвище произошло от названия «Ямталанд».

228

Прозвище произошло, по-видимому, от названия Хельсингьяланд.

229

То есть 12 января.

230

См. примеч. 98 к «Саге об Инглингах».

231

Кормак Эгмундарсон – исландский скальд, умер около 968 г. В «Саге о Кормаке», одной из исландских «родовых саг», приводится множество отдельных строф, которые приписываются ему. Сохранилось также несколько строф из его драпы о хладирском ярле Сигурде. В этой драпе заключительная часть четвертой строки каждого хельминга (т. е. четверостишия, или полустрофы) образует самостоятельную фразу мифологического содержания, не имеющую никакого отношения к содержанию самой драпы.

232

Вязам стрел – мужам.

233

Росу бочки – пиво.

234

О том, как погиб великан Тьяцци, рассказывается в «Младшей Эдде», см. также прим. 35.

235

Даятелей света блат – мужей (свет болот – золото).

236

Грам – это меч Сигурда. Он убил этим мечом дракона Фафнира и таким образом стал обладателем золота.

237

См. прим. 9 к «Прологу».

238

Расточитель света вод – муж, конунг, т. е. Хакон.

239

Асов пляски Скёгуль – мужей (пляска Скёгуль – битва, Скёгуль – валькирия).

240

Ньёрд доски секиры – муж, т. е. Хакон конунг (доска секиры – щит).

241

Ньёрда плахи сполохов сражений – мужа, т. е. Гутхорма конунга (сполох сражений – меч, плаха меча – щит).

242

Потрясатель нити лука – муж, т. е. Хакон конунг.

243

семя брата Бальдра ратной стали – племянники Хакона конунга (Бальдр ратной стали – муж, т. е. Хакон).

244

Сани хляби – корабли.

245

пень сраженья – муж, т. е. Хакон конунг.

246

То есть стрелообразную палочку, которая посылалась как извещение о войне и призыв к оружию.

247

в стенанье стали – в битве.

248

ветром Гейррёдовой дщери – духом (Гейррёд – великан, неизвестно, в силу какого мифа, ветер великанши – это дух).

249

распорки пасти Фенрира – меча (как рассказывается в «Младшей Эдде», Асы, поймав и связав Волка Фенрира, просунули ему в пасть меч).

250

медведя волн – корабль.

251

…путем китовым – морем.

252

Тёс сражений – щит.

253

Об этих братьях Гуннхильд рассказывается много в «Саге об Эгиле» (гл. XLIX и след.). Считается, однако, что эти викинги не могли быть ее братьями.

254

Бьёрнов брат – Хакон.

255

Об этом исландце есть упоминание в нескольких «родовых сагах».

256

Торд, сын Сьярека – исландский скальд IX в. Кроме фрагментов драпы о Торальве (с. 105), сохранилось несколько других фрагментов его произведений.

257

спор секир – битва.

258

сучьев сечи – мужей.

259

метатель змеек звона Меньи солнца балки зыби – муж, т. е. Торальв (балка зыби – корабль, солнце корабля – щит. Менья – имя великанши, звон Меньи – битва, змейка битвы – стрела). В оригинале здесь самый длинный из всех скальдических кеннингов.

260

Одежды Вавуда – доспехи (Вавуд – Óдин).

261

Тюра злата – конунга (Тюр – имя одного из богов).

262

Земли лезвий – щиты.

263

властитель пляса Христ – конунг (Христ – имя валькирии).

264

Гримнир корыта кормила – воин (корыто кормила – корабль, Гримнир – Óдин).

265

житель клети весла – Альв Корабельщик (клеть весла – корабль).

266

Искры визга стали – мечи (Визг стали – битва).

267

Тополь вепря Али – Хакон (Али – конунг, у которого был шлем «боевой вепрь», поэтому вепрь Али – это шлем, а тополь шлема – муж, воин).

268

кудрей скалы – головы.

269

Вероятно, речь идет о гибели Гамли.

270

Ньёрд… сечи – Торальв.

271

Скала, на которой Хакон родился (ср. с. 79). Теперь она называется Хокхелла (

272

Высокий – Óдин.

273

Гёндуль и Скёгуль – имена валькирий.

274

Капли сечи – кровь.

275

поле копий – щиты.

276

Под небом окружья – под щитом.

277

Бурей Скёгуль – битвой.

278

Каемчатый облак – щит.

279

вихре Óдина – битве.

280

ручей лука – кровь.

281

Хрофтатюр – Óдин.

282

эйнхериями – воинами, павшими в битве и взятыми Óдином в Вальгаллу.

283

Эта виса была приведена выше, с. 101–102.

284

скалы сокольи – руки (сокол сидит на руке у охотника).

285

просом Хрольва – золотом (посев Хрольва – это золото, так как легендарный герой Хрольв Жердинка бросал его на землю, чтобы остановить преследование).

286

Помол Меньи – золото (Менья – великанша, которая намалывала золото на мельнице Гротти).

287

Матери властителя Мьёлльнира – земли (Мьёлльнир – молот Тора, а Тор – сын Земли).

288

Солнце волн – золото.

289

На горах опоры Хрунгнира – на руках (опора Хрунгнира – щит, Хрунгнир стоял на щите, сражаясь с Тором).

290

солнце дола ресниц Фуллы – золото (Фулла – богиня, дол ее ресниц – ее золотой венец).

291

Матери Вингтора – Земли.

292

Играть двумя щитами – держать нос по ветру.

293

владыка оленя долины сети – конунг (долина сети – море, олень моря – корабль).

294

ветер Феньи – душа (Фенья – великанша, но почему ветер великанши это – душа, неизвестно).

295

Ложе рыбы рытвин – золото (рыба рытвин – змея, т. е. дракон).

296

Дробитель… драконьей перины – конунг (драконья перина – золото).

297

См. прим. 5 к «Прологу».

298

птиц Грима – т. е. воронов (Грим – Óдин).

299

Питьем бакланов Тюра груза – кровью (Тюр груза – Óдин, его птицы – вóроны).

300

Льдины пальца – золота.

301

В лихе леса – в огне.

302

Эйнар Хельгасон, по прозвищу Звон Весов, – исландский скальд, умер ок. 995 г. Сохранилось 37 строф его драпы «Недостаток Золота» (название это, по-видимому, намек на бедственное положение автора), два фрагмента из других его драп и три отдельные строфы. Прозвище свое Эйнар получил, согласно «Саге о Йомсвикингах», потому что, когда он хотел уйти от Хакона к другому ярлу, Хакон подарил ему весы с золотыми и серебряными гирьками, которые могли издавать вещий звон.

303

метель булата – битва.

304

Коней вод – корабли.

305

месяц длани Гримнира – щит (Гримнир – Óдин).

306

отраду орла – воина, т. е. Хакона.

307

реву дротов – битве.

308

Рёгнир лязга копий – воин, т. е. Хакон (Рёгнир – Óдин).

309

вьюг валькирий – битв.

310

Друг волков – воин, т. е. Хакон.

311

Стража зверя моря – воина, т. е. Хакона (зверь моря – корабль).

312

Столб дружины – вождь, т. е. Хакон.

313

Свидурову свиту – эйнхерии (воины, павшие в битве и пирующие в палатах Одина, Свидур – Óдин).

314

Курган с таким именем (Tryggvarør) есть на острове к западу от Сотенеса. Но курган этот – бронзового века.

315

Гудрёд сын Бьёрна, а не Гудрёд брат Харальда и сын Эйрика Кровавая Секира.

316

Лендрманн – обладатель земельного пожалования от короля.

317

Скёглар (Skǫglar) – это род. п. от имени одной валькирии (Skǫgul).

318

Рёгнир брани – воин, т. е. Хакон (Рёгнир – Óдин).

319

Влага рога Грима – мёд поэзии (Грим – Óдин).

320

В грозе костров Тротта – в битве (костры Тротта – мечи, Тротт – Óдин).

321

ланей, лакомых до лыка – коз.

322

Эта драпа не сохранилась.

323

Около 1,35 грамма.

324

То есть из более или менее очищенного серебра.

325

Это около 10 килограммов. Но невероятно, чтобы пряжка могла быть такой тяжелой. Очевидно, в рассказе есть какая-то ошибка.

326

Грани зыби – корабль (Грани – конь Сигурда).

327

чешуйчатым крачкам струй – сельди.

328

ветвями вала – веслами.

329

Гефн пива – женщина (Гефн – богиня).

330

земли ледовой – Исландии.

331

Эгилевы сельди – стрелы (Эгиль – брат Вёлунда, известный своим искусством пускать стрелы из лука).

332

стрел стремнины – сельди.

333

Согласно обычаю, ребенка, родившегося после смерти отца, называли по отцу, а не по деду. Поэтому Олав родился, вероятно, при жизни своего отца. В других древнескандинавских источниках так и говорится.

334

Владимир Святославич – великий князь киевский, по данным «Повести временных лет», примерно с 980 г. Умер в 1015 г.

335

Это Свейн Вилобородый. По исландским источникам, он был незаконным сыном, но Саксон Грамматик утверждает, что он был законным сыном Харальда от Гюрид.

336

Название Хардангр (Harðangr) понимается здесь как значащее «суровая нужда» или «тяжелое горе» (harðr – «суровый, тяжелый», angr – «нужда, горе»). Но это – народная этимология. В действительности название происходит от слов Hǫrðar – «хёрды» (название племени) и angr – «фьорд».

337

Это тот самый Аринбьёрн, о котором много рассказывается в «Саге об Эгиле». Он был сыном херсира Торира, приемного отца Эйрика Кровавая Секира, и другом Эгиля.

338

Вавуд стали – воин, т. е. Харальд (Вавуд – Óдин).

339

Гримнир полной луны струга – воин, т. е. Харальд Серая Шкура (луна струга – щит, Гримнир – Óдин).

340

сеятель света глуби – воин (свет глуби – золото).

341

Он был отцом Олава Святого и этим прославился.

342

Страж одра гадюки – муж, воин, т. е. Хакон (одр гадюки – золото).

343

С волком павших – с мечом.

344

Игг доспехов – воин, т. е. Хакон (Игг – Óдин).

345

вяз алой плахи сечи – воин, т. е. Хакон (плаха сечи – щит).

346

Бальдры меча – мужи (Бальдр – бог).

347

пир валькирий – битва.

348

Иггу стрел – воину, т. е. Хакону (Игг – Óдин).

349

створах моря – кораблях.

350

Улля клича стали – воина, т. е. Хакона (клич стали – битва, Улль – бог).

351

В тропах ската – в море.

352

Нарви перебранки ведьм рубахи бранной – воин, т. е. Хакон (ведьмы рубахи бранной – секиры, перебранка секир – битва. Нарви – сын Локи).

353

носилки Мюсинга – корабль (Мюсинг – морской конунг).

354

стон стали – битва.

355

Эгир – морской великан, море.

356

Эйрик – побочный сын Хакона.

357

Бандадрапа – драпа исландского скальда Эйольва Дадаскальда, сочиненная в начале X в. Сохранилось девять строф этого произведения. Название свое оно получило, по-видимому, потому, что слово banda (род. п. от bǫnd «боги») встречается в конце одной из строк стева (припева) этой драпы, а отдельные строки этого стева замыкают отдельные полустрофы этой драпы. Такой стев назывался «расщепленным» (klofastef, или rekstef). Прозвище свое (dáðaskáld) Эйольв получил, вероятно, потому, что он воспевал подвиги (dáða – это род. п. мн. ч. от dáð – «подвиг») Эйрика ярла.

358

сходку Мейти – битву (Мейти – морской конунг).

359

радетель дятла крови – воин, т. е. Эйрик (дятел крови – ворон).

360

друга Кьяра – Скофти (Кьяр – правитель, буквально – «Кесарь», т. е. ярл Хакон).

361

вяза лязга солнц дракона мачты – воина, т. е. Скофти (дракон мачты – корабль, солнца корабля – щиты, лязг щитов – битва).

362

браги карлов – мёда поэзии, стихов.

363

супругой Игга – Землей (Игг – Óдин).

364

Бурицлав – испорченное Болеслав. Но, по-видимому, польский князь Болеслав I Храбрый (992–1025) спутан здесь с его отцом Мешко, или Мечиславом I (около 960–992), польским князем, который правил и в стране вендов.

365

Халльфред Трудный Скальд – исландский скальд, о котором много рассказывается в «Саге о Халльфреде», одной из исландских «родовых саг». Годы его жизни ок. 967–1007. Сохранилось много его стихов (отдельные строфы и фрагменты драп). О том, как он получил свое прозвище, рассказывается на с. 184.

366

Оттон II, император Священной Римской империи с 973 по 983 г.

367

Датский Вал – вал, сооруженный в IX в. в Шлезвиге для защиты южной границы Дании. На востоке он упирается в Залив Эккернфёрдер-бухт, а на западе – в речку Трене. Остатки вала сохранились.

368

Звери влажной хляби – корабли.

369

Хёрды – жители Хёрдаланда.

370

Довры – жители Доврафьялль.

371

князь ютов – король Дании Харальд.

372

Северного альва сельдей битвы… – ярла Хакона (сельди битвы – стрелы, альв стрел – воин).

373

Ньёрдов жерновов сражений – воинов императора Оттона (жернова сражений – щиты, Ньёрд – бог).

374

гром искр Оми – битва (Оми – Óдин, искра Одина – меч).

375

Гримнир игрищ стали – воин, т. е. ярл Хакон.

376

Ньёрдам битвы – воинам императора Оттона.

377

Тунд Факси вод – воин, т. е. ярл Хакон (Тунд – Óдин, Факси – конь, конь вод – корабль).

378

Считается более вероятным, что Харальд крестился значительно раньше, около 960 г., т. е. до похода императора Оттона II в Данию в 974 г.

379

Это вóроны Одина, посланные валькирией.

380

Нанны войн – валькирии (которая посылает воронов Одина Хакону, Нанна – богиня).

381

Птицам ран – воронам.

382

уборе Сёрли – доспехах (Сёрли – легендарный герой).

383

для встречи тарчей – битвы (тарч – круглый щит).

384

Ас ненастья Фроди – воин (Фроди – морской конунг, ненастье Фроди – битва).

385

Отца Павших – Óдина.

386

владыки – боги.

387

в драке стали – в битве.

388

Вяз сражений – воин, т. е. Олав.

389

березовой рощи меди битв – войско (медь битв – оружие).

390

в пре стали – в битве.

391

Ведьм коню – волку.

392

Серую опору всадниц мрака – волков (всадницы мрака – ведьмы).

393

Валькеры – жители провинции Вальхерен (в Голландии).

394

Сотоварищ Гери – воин (Гери – волк Óдина).

395

Монет расточитель – конунг.

396

пытчик лука – воин.

397

баклана распри стрел… – вóрона (распря стрел – битва).

398

Олав Сигтрюггссон Кваран был долго королем в Дублине (938–980) и дважды в Нортумбрии (941–944 и 949–952).

399

Слейпнир – конь Óдина.

400

угоры Мёрнировы – круп кобылы (Мёрнир, по-видимому, детородный член жеребца).

401

Здесь перечислены четыре наиболее выдающихся исландца того времени. Дракон, орел, бык и великан как духи-хранители страны стали гербом Исландской республики.

402

Йомсвикинги – викинги из Йомсборга, викингской крепости на острове Волин.

403

Английский король Этельред Неразумный (978–1016).

404

То есть архангела Михаила.

405

Торд, сын Кольбейна – исландский скальд, о котором много рассказывается в «Саге о Бьёрне». Сохранились его отдельные висы и фрагменты драп. Годы его жизни 974–1024.

406

кормчий створы вод – воин, т. е. Эйрик (створа вод – корабль).

407

Эгирову лугу – морю (Эгир – морской великан).

408

кругом сечи – щитом.

409

друг враний – воин.

410

кони мачты – корабли.

411

в поле сельди – в море.

412

тропы ската – море.

413

звери снасти – корабли.

414

Злотворцам Фрейра – нарушителям мира, т. е. воинам (Фрейр – бог мира).

415

Ярлы Хакон и Эйрик.

416

табун буруна – корабли.

417

Ас брони – воин, т. е. ярл Хакон.

418

Тинд сын Халлькеля – исландский скальд X в. Сохранились его драпы о ярле Хаконе и две отдельные висы.

419

Герд уборов – женщина (Герд – жена Фрейра).

420

Одинов… плащ – доспехи.

421

Драконы поприщ Свейди – корабли (поприща Свейди – море, Свейди – морской конунг).

422

Эйрир – мера веса, 1/8 марки, около 27 г.

423

Глум Убийца – герой «Саги о Глуме Убийце».

424

Тунд кольчуги – воин (Тунд – Óдин).

425

углем рети – мечом.

426

Фенрир солнц дракона зыби – меч (дракон зыби – корабль, солнца корабля – щиты, Фенрир – мифический волк).

427

Виссавальд – это, несомненно, испорченное русское имя Всеволод. Но неизвестно, есть ли какое-либо зерно исторической правды в рассказе об этом Виссавальде..

428

Спорах искр пробора Хедина – битвах (Хедин – легендарный герой, искра пробора – меч).

429

Торлейв, сын Рыжей Шкуры, – исландский скальд X в. Его отца звали Асгейр Рыжая Шкура. Торлейва называют также Ярлов Скальд. Сохранились фрагменты его драп. Торлейв сочинил также нид (хулительные стихи) о ярле Хаконе, и этот нид, как рассказывалось, имел для ярла губительные последствия. Сохранился фрагмент этого нида.

430

тростник валькирий – воин.

431

товарищ враний – воин.

432

вязом стяга – воином, т. е. Хаконом.

433

стража клада – воина, т. е. Олава.

434

Пробел в рукописи.

435

Гулатингом назывался тинг, который собирался у бухты Гула (Гюлен) в фюльке Согн.

436

В оригинале стоит глагол blóta, который значит и «поклоняться», и «приносить жертвы». Это, конечно, объясняется тем, что культ и заключался в жертвоприношении. Прямых свидетельств о существовании культа коровы в Скандинавии нет, но, возможно, что след такого культа – сохранившийся в «Младшей Эдде» миф о корове Аудумле, которая вскормила первозданного великана Имира и породила богов, вылизав их родоначальника Бури из соленого камня, покрытого инеем, а сама возникла из растаявшего инея.

437

Один из этих стоячих камней у Авальдснеса (т. е. Эгвальдснеса) на острове Кёрмт (т. е. Кармёй) разрушился в 1698 г., второй сохранился и считается самым высоким стоячим камнем в Норвегии, называется «Швейной иглой Марии Девы».

438

На самом деле это была, конечно, конина. Óдин, а одноглазый старик в шлеме с широкими полями – это явно Óдин, хотел, чтобы Олав Трюггвасон съел конины и тем самым стал бы снова язычником. Видимо, существовало представление, что сущность язычества – принятие конины в пищу (ср., например, рассказ о жертвенном пире в Хладире на с. 96). А это представление, вероятно, восходит к существовавшему некогда в Скандинавии культу лошади и связанным с этим культом обрядам.

439

То есть так подстругали палочку, которая служила приглашением на тинг, что она превратилась в стрелу, которая рассылалась по стране как призыв к оружию.

440

Харек был сыном Эйвинда Погубителя Скальдов, а тот, так же как и Олав Трюггвасон, был потомком Харальда Прекрасноволосого.

441

См. прим. 34 к «Саге о Харальде Серая Шкура».

442

Данное место в «Круге Земном» можно понять так, что кто-то диктовал это произведение кому-то.

443

Кьяртан, сын Олава, – один из главных героев «Саги о людях из Лососьей Долины».

444

Флоси Поджигатель – один из героев «Саги о Ньяле», самой знаменитой из «родовых саг». Он был предводителем тех, кто сжег Ньяля в его доме вместе со всей его семьей.

445

Михайлов день праздновали 29 сентября. Культ Михаила архангела, т. е. верховного ангела, насаждался католическими миссионерами.

446

В продолжение недели после крещения тот, кто принял крещение, ходил в белых одеждах.

447

Согласно древнему обычаю, тот, кто давал имя кому-нибудь, должен был подарить что-нибудь тому, кто получал имя.

448

Ньёрдам мечей – воинам.

449

Об Эйрике Рыжем и его сыне Лейве Счастливом и поездках исландцев в Гренландию и Северную Америку рассказывается в «Саге о Гренландцах» и «Саге об Эйрике Рыжем» (см. Исландские саги. Ирландский эпос. М., 1973. С. 87–127 и 800–805). См. также ниже, с. 192.

450

игрищах Скёгуль – битвах (Скёгуль – валькирия).

451

Тунд шлема – воин (Тунд – Один).

452

В танце стрел – битве.

453

Птицы крови – вóроны.

454

См. прим. 2.

455

звона стали – битвы.

456

вяз древка – воин, т. е. Эйрик.

457

Страж перин дракона – Эйрик (перины дракона – золото).

458

сходом дротов – битвой.

459

владетель Готи вод – Эйрик (Готи – конь, конь вод – корабль).

460

Ас побед – Эйрик.

461

Сюслуманн – управитель сюслы, округа; арменнинг – должность арманна, управителя поместья конунга. Арманны были, вероятно, подчинены сюслуманнам.

462

Халльдор Некрещеный – исландский скальд, о котором ничего не известно, кроме того что он сочинил флокк (хвалебную песнь, более простую, чем драпа) о ярле Эйрике Хаконарсоне. Сохранилось восемь вис из этого флокка.

463

кормильцев соек сока раны – воинов (сок раны – кровь, сойка крови – ворон).

464

Ланей моря – кораблей.

465

древа сечи – воина, т. е. Олава.

466

громом Грима – битвой (Грим – Óдин).

467

Скули сын Торстейна – исландский скальд, внук Эгиля Скаллагримссона. В конце «Саги об Эгиле» говорится, что Скули долго плавал с викингами и стоял на носу корабля ярла Эйрика Хаконарсона в битве, в которой погиб Олав Трюггвасон. Сохранилось 6 четверостиший произведения, где Скули описывает викингские походы, в которых он участвовал.

468

Дротов полководца – Олава.

469

горя фризов – Эйрика.

470

в ветрекосторубов – в битве (косторуб – меч).

471

кнуты битвы – мечи.

472

Фафниру – Змею (Фафнир – имя дракона).

473

в раздоре руды – битве.

474

Барди – корабль Эйрика.

475

в песне копий – в битве.

476

с гадюки – со Змея.

477

кровлей Грима – щитом (Грим – Óдин).

478

Две строки здесь, очевидно, пропущены, хотя ни в одной из рукописей нет указания на это.

479

убийце вендов – Олаву.

480

златовержец – Эйрик.

481

Сеятель… камней персти – воин, т. е. Торкель Невья (?) (камни персти – золото).

482

волка свай – корабль.

483

великанши крышки Христ – секиры (Христ – валькирия, крышка валькирии – щит).

484

Полководец – ярл Эйрик.

485

потатчик крачки пляски палиц аса – воин (палица аса – меч, пляска мечей – битва, крачка битвы – ворон).

486

вязы сеч – воины, т. е. люди.

487

Дуб побоищ – воин.

488

пойле скальной твари – меде поэзии (скальная тварь – великан).

489

владельцы углей персти – воины, т. е. люди (уголь персти – меч).

490

крике Хлёкк – битве (Хлёкк – валькирия).

491

Ньёрда жара ручья – воина, т. е. ярла Эйрика (жар ручья – золото).

492

Ратоводец – Свейн Вилобородый.

493

Оттар Черный – исландский скальд XI в. Будучи посажен под замок Олавом Святым за то, что осмелился сочинить любовные стихи об Астрид, жене Олава Святого, Оттар последовал совету своего дяди, скальда Сигвата, и сочинил в течение трех ночей драпу об Олаве, которая получила название «Выкуп Головы». Оттар был также автором драпы о шведском короле Олаве и датском короле Кнуте.

494

волка долин лебединых – корабля.

495

соль – море.

496

Весельные доски хляби – корабль.

497

Липы битвы – щиты.

498

Усладителъ дятла сеч – воин (дятел сеч – ворон).

499

Сигват скальд – один из самых выдающихся исландских скальдов (ок. 995 – ок. 1045), с восемнадцати лет был скальдом Олава Святого, а после его смерти – Магнуса Доброго. Его стихотворное наследство очень велико: «Викингские висы» (цикл вис о юношеских походах Олава Святого), «Висы о битве у Несьяра», «Висы о поездке на восток», «Висы о поездке на запад», «Флокк об Эрлинге Скьяльгссоне», «Драпа о Кнуте», «Откровенные висы», «Поминальная драпа об Олаве Святом», 32 отдельные висы и несколько фрагментов других произведений.

500

Тёс кормы – корабль.

501

Эгир – морской великан, море.

502

Орешник пороши стрел – воин (пороша стрел – битва).

503

шум Грима – битва (Грим – Óдин).

504

Ятмундов родич – Адальрад.

505

гром Гёндуль – битва (Гёндуль – валькирия).

506

Тингаманны – дружина датского короля.

507

Кто это, неизвестно.

508

тингов – здесь: битв.

509

Вероятно, это – Олав Трюггвасон.

510

Ньёрды шлемов – мужи.

511

Рикард ярл Руды – Рикхард II (1002–1026), отец Роберта Дьявола, был тогда (т. е. в 1013–1014 гг.) герцогом Нормандии. По-видимому, во время пребывания у него в Руане Олав принял христианство.

512

Олав Трюггвасон.

513

метелей Хильд – битв (Хильд – валькирия).

514

Фрейру шлема – ярлу Эйрику.

515

Тунд коня бурунов – ярл Эйрик (Тунд – Один, конь бурунов – корабль).

516

Ливень Синдри – мёд поэзии, стихи (Синдри – карлик).

517

Древам рей – кораблям.

518

Сэла (sæla) – исл. «счастье».

519

коня мачты – корабль.

520

вяз смоленой рыси бурунов – воин, конунг (рысь бурунов – корабль).

521

рожью Фюри – золотом (Хрольв Жердинка рассыпал его на Полях Фюри)

522

пустошь Роди – море (Роди – морской конунг).

523

Сани волн – корабли.

524

Óдин воя стрел – конунг.

525

Глава – название корабля Олава.

526

свисте оводов побоищ – битве (ободы побоищ – щиты).

527

секирный смерч – битва.

528

буйволе струйном – корабле.

529

ропотом меди – битвой.

530

владельцы шапки Хильд – воины (шапка Хильд – шлем).

531

Иггов поприщ копий – воинов (Игг – Óдин, поприще копий – битва).

532

Готи вод – корабль (Готи – конь Гуннара).

533

Скальд Берси, сын Торвы – исландский скальд, был дружинником Олава Святого, вместе со скальдом Сигватом поехал в Рим и умер там в 1030 г. «от скорби по святому Олаву конунгу». Но известно, что раньше он слагал хвалебные песни и о других правителях.

534

асом скакуна канатов – конунгом (скакун канатов – корабль).

535

звере рей – корабле.

536

Угнетатель угря ран – конунг (угорь ран – меч).

537

Ньёрду весельного волка – конунгу (весельный волк – корабль).

538

Хейны – жители Хёйдмёрка.

539

Хохот Хильд – битва.

540

Слуги короля, которые получали вдвое меньше, чем дружинники, т. е. его телохранители. Гости использовались в основном как посланцы или для выполнения разных опасных или неприятных поручений.

541

жилец светлицы вола снасти – конунг (вол снасти – корабль).

542

В «Саге о Гуннлауге Змеином Языке» говорится: «Когда Исландия была еще совсем языческой, существовал такой обычай, что люди, которые были бедны и имели большую семью, уносили своих новорожденных детей в пустынное место и оставляли там» («Исландские саги». М., 1956. С. 26).

543

вепрей Эгира – корабли (Эгир – морской великан).

544

Погубитель углей сокольего дола – конунг (соколий дол – рука, ее угли – золото).

545

побег сорочки Сёрли – конунг (сорочка Сёрли – кольчуга, Сёрли – герой сказания).

546

Ньёрд стрел – конунг.

547

В языческом календаре (сохранившемся в Исландии) – месяц с середины февраля до середины марта.

548

Вероятно, ошибочно вместо Моратинг. На Моратинге, который собирался недалеко от Уппсалы, происходили выборы короля.

549

Столп грома шлемов – конунг (гром шлемов – битва).

550

скотину волн – лодку.

551

колья стали – мужи.

552

стража злата – мужа.

553

Прут лопаты – муж.

554

Князя Согна – правителя Норвегии.

555

кряжам солнца дола киля – мужам (дол киля – море, его солнце – золото).

556

Гна пива – женщина (Гна – богиня).

557

лыж стези лебяжьей – корабля (лебяжья стезя – море).

558

стражем оружья – ярлом Рёгнвальдом.

559

растратчик рейнских солнц – конунг (рейнские солнца – золото).

560

вожатый листов – правитель Норвегии (листы – жители Листи).

561

Ярицлейв конунг – князь Ярослав Мудрый (1019–1054).

562

Битва Бриана – битва, которая произошла 23 апреля 1014 г. при Клонтарве под Дублином. В ней ирландский король Бриан одержал победу над викингскими вождями – дублинским конунгом Сигтрюггом и оркнейским ярлом Сигурдом, но погиб сам. Об этой кровопролитной битве рассказывается в главе 157 «Саги о Ньяле».

563

Арнор Скальд Ярлов – Арнор Тордарсон, исландский скальд XI в., автор хвалебных песней об оркнейских ярлах Рёгнвальде и Торфинне (откуда его прозвище), но также о Магнусе Добром, Харальде Суровом, Кнуте Могучем и некоторых знатных исландцах.

564

Имеется в виду «Сага об Оркнейских ярлах».

565

Посох досок Ялька – воин (Яльк – Один, его доски – щиты).

566

Карл Магнус конунг – император Карл Великий, лат. Carolus Magnus (742–814).

567

Пестун – медвежонок. Берси (bersi) значит «медведь».

568

Здесь во всех лучших рукописях пропуск.

569

Жерех поля – Змей, название корабля Олава Трюггвасона.

570

Князь другой – Энунд.

571

Был Кнут под небом – начало стева (припева). Конец на с. 372.

572

Харальдовупотомку – Олаву Святому.

573

чертоги брызг – море.

574

ризам сеч – доспехам.

575

стража – Олава.

576

Нигде больше не говорится о том, что ярл Хакон Эйрикссон пытался помирить Олава Святого с бондами.

577

недруга Адальрода – Кнута конунга.

578

Князь достославный – Конец стева. Начало в гл. CXLV и CXLVII.

579

Хранитель ютов – Кнут конунг.

580

Священная река – Хельга-река (helga значит «священная»).

581

шест рети – Кнут конунг.

582

господином ютским – Кнутом конунгом.

583

пурге стрел – битве.

584

Свейнов отпрыск – Кнут конунг.

585

Коня нивы солнца Рейна – корабль (солнце Рейна – золото, его нива – море).

586

Жеребцов… прибоя – корабли.

587

дубе обода обочин – на корабле (обод обочин – дракон).

588

Ёрд персти пясти – женщина. Персть (т. е. пыль) пясти – золото, Ёрд – богиня.

589

вепре снастей – корабле.

590

угодьям Фроди – морю (Фроди – морской конунг).

591

державца Агдира – правителя Норвегии, Олава.

592

Весла навьих рек – мечи (навьи реки – кровь).

593

князь хёрдов – правитель Норвегии, Олав.

594

Торарин Славослов – исландский скальд XI в. От драпы, которую он сочинил, чтобы выкупить свою голову, сохранился только стев (с. 389). От его «Тёгдрапы» (она называлась так потому, что Торарин употребил в ней новый размер, получивший название «тёглаг») сохранилось больше (с. 390). Сохранилось также восемь вис его хвалебной песни о сыне Кнута Свейне, которая называется «Песнь о Тиши на Море» (с. 441).

595

И Кнут под солнцем. – Начало стева. Его конец не сохранился.

596

Родиной выдр – морем.

597

лосей прилива – корабли.

598

Эгдирам – жителям Агдира, т. е. норвежцам.

599

Цапли капели ран приманщик – Кнут (капель ран – кровь, ее цапля – ворон).

600

тура уключин – горы (она называлась Hádýr, букв, «уключинный зверь») к востоку от Эйкундасунда.

601

Досками Ракни – кораблями (Ракни – морской конунг).

602

зверем реи = тур уключин, см. прим. 108

603

древа вала – корабли.

604

турывыдрьего дома – корабли.

605

Халльвард Харексблеси – исландский скальд XI в.

606

враг ограды дома сердца – воин (дом сердца – грудь, ее ограда – кольчуга).

607

баклана Гёндуль – вóрона.

608

День святого Тумаса – 21 декабря.

609

тёсу волн – кораблю.

610

снег кольчужный – стрелы.

611

поддонье кубка бурь – земля (кубок бурь – небо).

612

Грудь к груди должны орлы биться – исландская пословица.

613

опору хёрдов – Эрлинга (хёрды – жители Хёрдаланда).

614

воин бледный – дух Эрлинга. Согласно поверью, дух убитого должен сразу же посетить свой дом.

615

ветер Хёгни – битва (Хёгни – герой сказания).

616

Бьярни Скальд Золотых Ресниц – Бьярни Халльбьярнарсон, исландский скальд XI в.

617

встрече тарчей и бердышей – битве.

618

кони пены – корабли.

619

Коням сеч – волкам.

620

Магнусов… воспитатель – Олав.

621

тур стремнины – корабль.

622

Ствол весла – корабль.

623

Тормод Скальд Черных Бровей – Тормод Берсасон, исландский скальд, умер в 1030 г., один из двух героев «Саги о побратимах», автор драпы о Торгейре, его побратиме, и многих отдельных вис.

624

В корчах пней – в огне.

625

Гицур Золотые Ресницы – исландский скальд, умер в 1030 г.

626

Торфинн Рот – исландский скальд, умер в 1030 г.

627

дождь ободьев Иви (Иви – морской конунг, его ободья – щиты).

628

Хильд – валькирия, битва.

629

играх хединовых – битве (Хедин – герой сказания).

630

бурей крепи ратных щепок – битвой (ратные щепки – щиты).

631

крепкоструйный дождь – битва.

632

буре Хильд – битве.

633

Героическая песнь, в которой Бёдвар Бьярки, дружинник Хрольва Жердинки, призывает других его дружинников к последней битве, в которой они все погибли вместе с Хрольвом. Полностью эта песнь известна только по латинскому пересказу Саксона Грамматика. Исландский фрагмент этой песни есть также в «Младшей Эдде».

634

Товарищи Адильса – дружинники Хрольва Жердинки.

635

Хар Крепкорукий и Хрольв Стрелец – двое из дружинников Хрольва Жердинки.

636

птицу ран – вóрона.

637

См. прим. 48.

638

Игра слов: Хрут (hrútr) значит «баран».

639

метели Скёгуль – битве.

640

Эту поминальную драпу Сигват сочинил около 1040 г., т. е. лет через десять после смерти Олава. Сохранилось 28 вис этой драпы, но не ее стев.

641

князем хрингов – Олавом (хринги – жители Хрингарики).

642

…Эгмундов… родич – Торд (его брата звали Эгмунд).

643

Солнечное затмение, которое здесь описывается, произошло на самом деле 31 августа 1030 г. Между тем в «Круге Земном» (с. 438) утверждается, что битва при Стикластадире произошла «в среду в четвертые календы августа месяца», т. е. 29 июля. Остается спорным, было ли затмение ошибочно датировано днем битвы (т. е. на самом деле произошло не в день битвы, а месяц спустя) или битва была ошибочно датирована (т. е. на самом деле произошла 31 августа, а не 29 июля).

644

стражей кладов – мужей.

645

смехе стрел – битве.

646

дворы пробора – головы.

647

Ховгарда-Рэв – исландский скальд XI в. (также Скальд Рэв). Виса, которая здесь приводится, – из поминальной песни о Гицуре.

648

стоне стрел – битве.

649

Пенье Гунн – битва (Гунн – валькирия).

650

Ньёрд пены Драупнировой – Гицур (Драупнир – кольцо Одина, его пена – золото).

651

кормильцу врана – воину.

652

крике Хильд – битве.

653

Торир (ратные крыши – щиты, их непогода – битва, ее оплот – щит, Тротт – Óдин).

654

Бьёрн (bjǫrn) и значит «медведь».

655

распре стали – битве.

656

Вязов вьюги… Тротта – воинов (вьюга Тротта – битва).

657

Нанны кружев – женщины (Нанна – богиня).

658

растратчик злата – муж.

659

лещину брашен – женщину.

660

хозяйка бус – женщина.

661

То есть 29 июля 1030 г. Ср. прим. 151.

662

Нон – 3 часа пополудни, мидмунди – середина между полуднем и ноном. На самом деле, затмение началось в 13:40, достигло максимума в 14:53 и кончилось в 16:00.

663

пляске Скёгуль – битве (Скёгуль – валькирия).

664

жердями ратных крыш – воинами (ратные крыши – щиты).

665

вяза стрел – мужа.

666

Речь тут идет о каком-то человеке по имени Вальдемар, которого Олав исцелил на Руси.

667

См. прим. 71 к «Саге об Олаве Святом».

668

татю мира – воину.

669

Друг хёрдов – конунг Норвегии (хёрды – жители Хёрдаланда).

670

губитель тарчей – воин.

671

См. прим. 7 к «Саге об Олаве Святом».

672

землиХаральда Прекрасноволосого – Норвегия.

673

Тьодольв Арнорсон – исландский скальд XI в. Был сначала скальдом Магнуса Доброго, а потом Харальда Сурового. Сохранилось много вис из его хвалебных песней, а также отдельных вис.

674

Игг брани – воин (Игг – Óдин).

675

Хруста стрел – битвы.

676

поилец сойки Игга – воин (сойка Игга – ворон).

677

Сотоварищ щура моря сечи – воин (море сечи – кровь, щур крови – ворон).

678

Эйратинг – тинг в устье реки Нид.

679

13 ноября (1035 г.).

680

Это не точно. Кнут правил Англией 19 лет (с 1016 г.), а Данией 16 лет (с 1019 г.).

681

См. прим. 124 к «Саге об Олаве Святом».

682

Она не сохранилась.

683

вязов колец – людей.

684

Ствол побед – конунг.

685

радетель … сороки влаги мертвых – воин (сорока влаги мертвых – ворон).

686

Впоследствии это название (его происхождение неизвестно) было перенесено на свод законов Исландии, сохранившийся в рукописях середины XIII в.

687

Харальд умер 17 марта 1040 г.

688

Хёрдакнут умер 8 июня 1042 г.

689

Харальд не был единоутробным братом Эдуарда и Хёрдакнута.

690

стоне дротов – битве.

691

кряжи битв – воины.

692

Гарм сосны – буря (Гарм – мифический пес).

693

Зубр… борта – корабль.

694

ас прута Хильд – воин (прут Хильд – меч).

695

28 сентября.

696

Хель – преисподняя; также великанша, владычица преисподней.

697

сваре стрел – битве.

698

Магнус.

699

вязы блеска вод – воины (блеск вод – золото).

700

свары платов… Хильд – битвы (плат Хильд – щит).

701

петел ран – ворон.

702

Шлемов шум – битва.

703

Клены Гунн – воины (Гунн – валькирия).

704

Линей ран – стрел.

705

Метель Хильд – битва.

706

Хравна сходней – корабль (Хравн – имя коня, букв, «ворон»).

707

Искр морских растратчик – конунг (морские искры – золото).

708

18 декабря (1043 г.).

709

Древа игрищ Игга – воины (игрища Игга – битва, Игг – Óдин).

710

Дубам сеч – воинам.

711

Ели брашен – женщины.

712

Пса древес – огня.

713

долах китов – в Зеландии (игра слов: Sjáland букв. – «земля моря»).

714

асинь злата – женщин.

715

Кляч дороги крачек – кораблей (дорога крачек – море).

716

Видур ведьмы тарчей – воин (ведьма тарчей – секира, Видур – Óдин).

717

Дождь ужей кольчужных – битва (кольчужные ужи – стрелы).

718

жала ясеней – копья.

719

Потом ран – кровью.

720

Сани сходней – корабли.

721

вору рощи – огню.

722

Эгирову влагу – морскую воду (Эгир – морской великан).

723

батог богатства – конунг.

724

Готи волн – корабль (Готи – конь Гуннара).

725

На зиме двадцатой – Магнусу было тогда (в 1044 г.) 20 лет.

726

Одд Кикинаскальд – исландский скальд XI в. (Кикин – название ряда хуторов в Норвегии).

727

Клич мечей – битва.

728

Топот копий – битва.

729

галок Мист – воронов (Мист – валькирия).

730

бури стрел – битвы.

731

оплоту трёндов – конунгу Норвегии.

732

бранных плясках – битвах.

733

См. прим. 7 к «Саге о Магнусе Добром».

734

Бич болгар – Харальд Суровый (будучи на службе у византийского императора, он подавил восстание болгар).

735

веже шлема – голове.

736

См. прим. 69 к «Саге об Олаве Святом».

737

Бёльверк – исландский скальд XI в., брат скальда Тьодольва.

738

Капли трупа – кровь.

739

гусю ран – вóрону.

740

вепри моря – корабли.

741

Императрица Зоэ правила со своим мужем Михаилом Каталактом с 1034 по 1041 г. До этого (с 1028 г.) она была женой императора Романоса Аргироса, который был умерщвлен по ее распоряжению.

742

Гюргир – Георгиос Маниакес. Он был византийским полководцем во время походов на Ефрат в 1033–1035 гг. и в Сицилию в 1034–1041 гг., но родственником императрицы не был.

743

От слова «веринги» происходит русское слово «варяги». Так назывались скандинавские (в основном – шведские) воины, служившие у византийских императоров. Византийские источники не упоминают верингов до 1034 г., но, как предполагается, дружина верингов была уже у императора Василия II (976–1025). После норманского завоевания Англии (в 1066 г.) веринги были в основном англичане. Наиболее капитальная работа о варяжской дружине в Византии: The Varangians of Byzantium. Sigfús Blöndal. An aspect of Byzantine military history translated, revised and rewritten by Benedikt S. Benedikz. Cambridge University Press, 1978. Книга С. Блёндаля, над которой он работал 25 лет, вышла в 1954 г. в Рейкьявике. Б. Бенедикс перерабатывал, дополнял и переводил ее в течение 15 лет. В книге использованы источники исландские, русские, арабские, английские, византийские, армянские и проч. См. также: Васильевский В. Г. Варяго-русская и варяго-английская дружина в Константинополе в XI и XII веках. Труды. Т. 1. СПб., 1908. С. 176–377. Но эта работа, видимо, совсем устарела.

744

Вероятно, так назывались воины из Нормандии, которые раньше были на службе у салернского герцога.

745

На самом деле речь идет, видимо, о Малой Азии, а не об Африке.

746

недруг красных перстней – воин.

747

Иллуги Скальд из Долины Брони – исландский скальд XI в.

748

Родич Будли – это Атли, его шурья – Гуннар и Хёгни. Неясно, почему здесь упоминаются эти персонажи знаменитого героического сказания.

749

О Халльдоре, сыне Снорри Годи рассказывается в «Пряди о Халльдоре». См.: Исландские саги. Ирландский эпос. М., 1973. С. 535–544. О его отце, Снорри Годи, рассказывается во многих «сагах об исландцах». Потомком Халльдора был Снорри Стурлусон.

750

песней ножен – битв.

751

Скальд Стув – исландский скальд XI в., потомок Глума сына Гейри. Стув был слепым. В «Пряди о Стуве» рассказывается, что, когда он был у Харальда Сурового, он исполнил множество хвалебных песней, а потом сказал свою собственную, и Харальд сделал его своим дружинником.

752

Пусть всегда пребудет – начало стева, продолжение которого (у Христа на небе) – в следующей висе, а конец (в царстве смелый Харальд) – в висе на с. 503.

753

Константин Мономах, третий муж Зоэ, правил с 1042 по 1055 г., но в то время, о котором идет речь, правил Михаил V Калафат (1041–1042), и это он был ослеплен, как рассказывается в следующей главе. Его ослепили во время восстания против него сторонников Зоэ, которую он перед этим низложил.

754

Торарин сын Скегги – исландский скальд XI в.

755

Жаром зыбей – золотом.

756

друг волка – воин, т. е. Харальд.

757

витязь эгдов – Харальд (эгды – жители Агдира).

758

Сохранилось шесть вис из этого цикла вис, посвященных Эллисив, т. е. княжне Елизавете Ярославне, будущей жене Харальда. На русский язык их переводило раньше 10 авторов: 1) Ф. П. Моисенко (в книге: Маллет Г. Введение в историю датскую, перевел с французского Федор Моисенко. Ч. 2. СПб., 1785. С. 169–170); 2) Н. А. Львов (Песнь норвежского витязя Гаральда Храброго, из древней исландской летописи Книтлинга сага г. Маллетом выписанная, и в датской истории помещенная, переложена на российский язык образом древнего стихосложения с примеру «не звезда блестит далече во чистом поле». [СПб.], 1793); 3) И. Ф. Богданович (Сочинения. Ч. 3. М., 1810. С. 5–7); 4) К. Н. Батюшков (Вестник Европы. 1816. № 16. С. 257–258); 5) Η. М. Карамзин (История государства российского, 2, СПб., 1818. Прим. 41); 6) анонимный автор (Московский телеграф. 1825. С. 225–227); 7) А. К. Толстой (Вестник Европы. 1869. 14. С. 789–793); 8) А. И. Чудинов (в книге: Древнесеверные саги и песни скальдов // Русская классная библиотека. Серия 2. Вып. 25. СПб., 1903. С. 180–181); 9) А. И. Лященко (в книге: Sertum bibliologicum в честь проф. А. И. Малеина. П., 1922. С. 126–127); 10) С. В. Петров (в книге: Поэзия скальдов, серия «Литературные памятники». Л., 1979. С. 66, 67).

759

Герд монет – женщина.

760

ствол распри лат – воин, т. е. Харальд (распря лат – битва).

761

Светом вод – золотом.

762

Вальгард с Поля – исландский скальд XI в. Поле – местность на юге Исландии.

763

Коней рей – корабли.

764

тропам выдр – морю.

765

Бык пучин – корабль.

766

Ведьмины… кони – волки.

767

пням вепрей строп – людям (вепри строп – корабли).

768

кони киля – корабли.

769

отпрыск Олавов – Магнус Добрый.

770

Торгильс сын Снорри – исландец, который умер в 1201 г.

771

См. прим. 60 к «Саге о Магнусе Добром».

772

рёсква одежд – женщина (Рёсква – служанка Тора).

773

лани Ран – корабля (Ран – морская богиня).

774

Волн табун – корабли.

775

Грани – исландский скальд XI в.

776

Хлёкк метели Хрольва – женщина (Хрольв – герой, который рассыпал золото, поэтому его метель – золото; Хлёкк – валькирия).

777

Тора, племянница Кальва сына Арни, была, по-видимому, наложницей Харальда, а не его женой. Эллисив, его жена, была жива в то время.

778

голубь битвы – ворон.

779

Торлейк Красавец – исландский скальд XI в

780

тропке рыб – море.

781

Согнским войском – норвежским.

782

стогнам Будли – морю (Будли – морской конунг).

783

Шляхом Ракни – морем (Ракни – морской конунг).

784

В царстве смелый Харальд – конец стева, см. прим. 20.

785

древа бойни – воина, т. е. Харальда.

786

Изверг рощи – огонь.

787

Батог рети – воин.

788

лыжи жижи – корабли.

789

звере пастбищ ската – корабле (пастбище ската – море).

790

Этот голод начался в 1056 г.

791

См. прим. 1 к «Саге об Олаве Тихом».

792

зачинщик бури Гунн – конунг (Гунн – валькирия).

793

Бранных птиц поильцем – конунгом (бранные птицы – вороны).

794

Брани шип – меч.

795

блестящих перстней лиходеи – люди.

796

Король Маргад (ирл. Eachmargach), сын Рёгнвальда сына Ивара, правил в Дублине с 1035 по 1038 и с 1046 по 1052 г.

797

День Олава Святого – 28 июля (1052 г.).

798

Бальдр побед – конунг (Бальдр – бог).

799

лососю рвов – кораблю.

800

сосны вод – весла.

801

звери ложа Ран – корабли.

802

окружье Хлесей – море (Хлесей – остров).

803

Лиходей ладейный – ветер.

804

пре пращи – битве.

805

жестокий к пеклу вод – щедрый (пекло вод – золото).

806

тура рей – корабль.

807

ратных листьев – щиты.

808

Сиги сечи – копья.

809

Саней бухт – корабли.

810

Владетеля Хлейдра – Свейна (Хлейдр – древняя резиденция датских конунгов).

811

Жезлы ран – мечи.

812

князь упплёндский – т. е. норвежский.

813

Дань … финнов – стрелы.

814

рыси ветра – корабля.

815

согнцу – норвежцу, т. е. Харальду.

816

Магнус был сыном Харальда и Торы, племянницы Финна, сына Арни.

817

Стейнкель правил Швецией с 1056 по 1066 г.

818

посох сечи – воин, т. е. Харальд.

819

Страж держав – Харальд конунг.

820

Гудмунд Могучий, сын Эйольва, – исландский вождь, о котором рассказывается во многих «сагах об исландцах». Гудмунд был предком также и Снорри Стурлусона.

821

раумов – жителей Раумарики.

822

Пес оград – огонь.

823

Хейнам – жителям Хейдмёрка.

824

хринги – жители Хрингарики.

825

Хальвов кат – огонь (Хальв – герой сказания).

826

Пастырь хёрдов – Харальд (хёрды – жители Хёрдаланда).

827

Эадвард сын Адальрада – Эдуард Исповедник, английский король (1042–1066).

828

Родбьярт ярл – нормандский герцог Роберт Великолепный, племянник, а не брат Эммы.

829

См. прим. 37 к «Саге о Харальде Прекрасноволосом».

830

Здесь в саге – ряд неточностей: у ярла Годвина (Гудини) было не пять сыновей, а шесть, и в такой последовательности: Свейн, Харольд (Харальд), Тостиг (Тости), Гюрд, Леофвине и Вульфност (Ульвнадр), тогда как Моркар (Мёрукари) был сыном Эльгара, ярла Мерсии, а Вальтеоф (Вальтьов) был сыном Сиварда, ярла Нортумбрии.

831

5 января (1066 г.).

832

Тости был ярлом Нортумбрии с 1055 по 1065 г., но ему никогда не были подчинены другие ярлы.

833

6 января.

834

В действительности, как видно из английских источников, Тости был низвергнут жителями Нортумбрии и еще в 1065 г. изгнан из Англии.

835

Тингаманны – дружинники английского короля.

836

кочка кладов – женщина.

837

ветка света валов – женщина (свет валов – золото).

838

Гейррёдадщерь – великанша (Гейррёд – великан).

839

Ствол побед проведал – это начало стева. Продолжение его – последняя строчка висы на с. 553 и см. прим. 1 к «Саге об Олаве Тихом».

840

20 сентября.

841

24 сентября.

842

распре Хильд – битве.

843

Хносс… праха горсти – женщина (прах горсти – золото, Хносс – богиня).

844

сшибке шапок Гунн – битве (шапка Гунн – шлем).

845

вежу плеч – голову.

846

чаши бражной ель – женщина.

847

кормильцу волка – воину, т. е. Харальду.

848

Вильгельм Завоеватель был внучатым племянником Эммы, матери короля Эадварда.

849

Известно, однако, что Матильда, жена Вильгельма Завоевателя, умерла только в 1083 г.

850

Битва при Гастингсе (в саге – Хельсингьяпорт) произошла 14 октября 1066 г.

851

Торкель, сын Лысого – исландский скальд XI в.

852

лошадь ведьмы – волк.

853

кони Меньи – волки (Менья – великанша).

854

Исландский локоть равнялся 18 дюймам, и в таком случае рост Харальда был 7 футов 6 дюймов или 2,29 метра, что маловероятно. Но не исключено, что «локоть» здесь какая-то другая мера длины.

855

вязам кольчуг – мужам.

856

извергаворов – карателя воров, т. е. Харальда.

857

волчий сотоварищ – Харальд конунг.

858

ясень… кормила – Харальд конунг.

859

сыну Ульва – Свейну конунгу.

860

Стейн сын Хердис – исландский скальд XI в., потомок скальда Эйнара Звон Весов и родич скальда Стува. Около 1070 г. Стейн сочинил об Олаве Тихом драпу со стевом (припевом), расщепленным на три части. Начало его – последняя строка висы на с. 542, продолжение – последняя строка висы на с. 553. Сохранилось 17 строк этой драпы.

861

Разница между гильдиями и круговыми пирами купцов, по-видимому, была только в названии.

862

См. прим. 19 к «Саге о Харальде Суровом».

863

ветра Гьяльп – души (Гьяльп – великанша).

864

Дубом битв – конунгом.

865

сокрушитель гривен – конунг.

866

См. прим. 48 к «Саге об Олаве Святом».

867

Конунг Свейн сын Ульва – датский король, умер в 1074 г.

868

Харальд Суровый и Харальд сын Гудини ярла.

869

Бьёрн Безрукий – исландский скальд XII в. Сохранилось девять строф его драпы о Магнусе Голоногом.

870

вёрсов столп – конунг Магнус (вёрсы – жители Вёрса).

871

конунг трёндов – конунг Магнус (трёнды – жители Трандхейма).

872

вождьхёрдский – конунг Магнус (хёрды – жители Хёрдаланда).

873

Торкель Хамарскальд – исландский скальд XII в. Сохранилось пять строф его драпы о Магнусе Голоногом.

874

Тать ветвей – огонь.

875

вор дубравы – огонь.

876

ведьмин конь – волк.

877

Пенья Хильд – битвы.

878

изверг леса – огонь.

879

Трупной птицы – вóрона.

880

Конь Хюррокин – волк (Хюррокин – великанша).

881

Колумкилли, или Колум, поселился с двенадцатью учениками на острове Айона (т. е. Святом Острове) в 563 г. и основал там монастырь, который стал центром миссионерской деятельности среди пиктов.

882

лихо прутьев – огонь.

883

косы брани – мечи.

884

Гудрёд, конунг Южных островов, принимал участие в походе Харальда Сурового в Англию и после поражения Харальда бежал на остров Мэн. Одно время в его владения входили не только Гебридские острова, но и остров Мэн, и часть Ирландии. Умер в 1095 г.

885

шляха моржей – моря.

886

лиходея света вод – Лёгманна (свет вод – золото).

887

вожатый эгдов – конунг Магнус (эгды – жители Агдира).

888

в зове лезвий – битве.

889

Хуги Гордый и Хуги Толстый – норманские вожди Гуго Монтгомери и Гуго Авраншский. Об их битве с Магнусом говорится в ряде хроник того времени, но по-разному.

890

бури Тунда – битвы (Тунд – Óдин).

891

Эта виса из драпы Торкеля Хамарскальда о Магнусе.

892

Пытчик лука – воин, конунг Магнус.

893

Реки ран – кровь.

894

Конунг скоттов Мелькольм – умер в 1093 г. В то время, о котором идет речь, в Шотландии правил Ятгейр, его сын.

895

Мюркьяртан (скандинавская форма имени) – король Муйрхертах, правил в Мунстере с 1086 г.; с 1101 по 1119 г. – король всей Ирландии. – Прим. Э.В. Емельяновой.

896

То есть около 1066 г. (оба Харальда – это Харальд Суровый и Харальд сын Гудини).

897

День Бартоломеуса (т. е. Варфоломея) – 24 августа.

898

Магнус конунг правил Норвегией десять лет – 1093–1103 гг.

899

Торарин Короткий Плащ – исландский скальд XII в.

900

Хейнрек конунг – английский король Генрих I (1100–1135).

901

Эйнар сын Скули – исландский скальд XII в.

902

конь стремнины – корабль.

903

зверя стапелей – корабля.

904

горесть змей – зима.

905

землях Якоба – Испании (Святой Якоб считался ее покровителем).

906

кочет сечи – ворон.

907

Халльдор Болтун – исландский скальд XII в.

908

крике Хильд – битве (Хильд – валькирия).

909

Асов стрел – воинов.

910

стежки турсов – горы.

911

серков – сарацин.

912

Гримнир визга Гёндуль – воин (Гёндуль – валькирия, визг Гёндуль – битва, Гримнир – Óдин).

913

коней волны – корабли.

914

вепри строп – корабли.

915

балки сходней – корабли.

916

ободьев Скёгуль сокрушитель – воин, конунг Сигурд (ободья Скёгуль – щиты, Скёгуль – валькирия).

917

лезвий звон – битва.

918

Данью финна – стрелами (финн – легендарный король финнов Гуси).

919

Родгейр герцог – Рожер II, с 1130 г. первый король Сицилийского королевства. Но поход Сигурда относится к 1108–1110 гг., так что Сигурд не мог «наречь конунгом», как сказано ниже, Рожера.

920

Вильяльм, конунг Сикилей – Вильгельм I, король Сицилийского королевства, 1154–1166.

921

Фридрих II, внук Фридриха Барбароссы, император Священной Римской империи, 1220–1250.

922

Корсары – пираты в Средиземном море.

923

Византийский император Мануил I Комнин, 1143–1180.

924

Византийский император Алексей II Комнин, 1180–1183.

925

Бальдвин Фландрский, правитель иерусалимского королевства крестоносцев, 1100–1118.

926

златорубу – конунгу.

927

Столп секир – конунг.

928

перстней ненавистник – конунг.

929

коней ведьм – волков.

930

Алексей I Комнин, византийский император, 1081–1118.

931

Скиппунд – корабельный фунт, мера веса.

932

Лотарь Саксонский (ок. 1075–1137) был тогда герцогом саксонским, императором Священной Римской империи он стал в 1133 г.

933

Датский король Николас Свейнссон (1104–1134).

934

22 декабря.

935

29 августа.

936

Солнечное затмение 11 августа 1124 г.; в Норвегии оно было полным.

937

Гилликрист – ирл. слуга Христа (Gille-crist).

938

Ругии – жители Рогаланда.

939

Драпа об Олаве Святом и чудесах, происшедших после его смерти. Она называется «Луч».

940

береза одежд – женщина.

941

Игга дня реки – мужа (Игг – Óдин, день реки – золото).

942

Златовержца – мужа.

943

Эрик II, король Дании (1134–1137).

944

Хаугатинг – тинг жителей Вестфольда.

945

Cм. Сагу о сыновьях Магнуса Голоногого, гл. XXVI.

946

День Лавранца – 9 августа.

947

См. прим. 45 к «Саге о сыновьях Магнуса Голоногого».

948

неясыть Гунн – ворон (Гунн – валькирия).

949

Скакуне Хагбарда – виселице (Хагбард – герой сказания, который был повешен).

950

См. прим. 48 к «Саге об Олаве Святом».

951

7 января.

952

Зубрами зыбей – кораблям.

953

Одна марка около 215 граммов золота.

954

Тополь Игга – воин, Харальд (Игг – Óдин).

955

Слембидьякон (Slembi) – вероятно, родственно глаголу slemba – «хлопнуть», также «ходить гоголем».

956

Ивар, сын Ингимунда, – исландский скальд XII в.

957

См. прим. 48 к «Саге об Олаве Святом».

958

День Люции – 13 декабря.

959

Боргартинг – тинг в Сарпсборге.

960

Колли – исландский скальд XII в.

961

метели Гунн – битве (Гунн – валькирия).

962

сычу крови – вóрону.

963

пней битвы – воинов.

964

пре стали – битве.

965

эйриров золота – один эйрир – 1/8 марки золота.

966

Здесь, как и ниже, на с. 625 и 626, автор «Круга Земного» ссылается на сагу Эйрика Оддсона «Хрюггьярстюкки» как свой источник (см. о ней также на с. 700).

967

День Мартейна – 11 ноября.

968

См. прим. 8.

969

См. прим. 8.

970

Эйрартинге – тинг на Эйраре, в устье реки Нид.

971

Здесь, по-видимому, выпали слова «От Эйстейна не стали требовать, чтобы он доказал свое происхождение посредством Божьего суда».

972

крыши Игга – щиты (Игг – Óдин).

973

Дромунд – средиземноморский боевой корабль.

974

Язычники – сарацины.

975

Торбьёрн Скальд Кривого – исландский скальд XII в.

976

кормильцев орлих – воинов, язычников.

977

оленю пены – кораблю.

978

Радетель чайки павших – воин, конунг Эйстейн.

979

кряж кольчужный – воин, ярл Харальд.

980

дождь ран – кровь.

981

Витнира глоток – кровь (Витнир – волк).

982

палиц Хлёкк – мечей (Хлёкк – валькирия).

983

Древес злодей – огонь.

984

Стефнир – английский король Стефан Блуасский, 1135–1154 гг.

985

Кто такие парты, неясно.

986

Адрианус – папа Адриан IV, 1154–1159 гг.

987

3 августа.

988

Эйстейн конунг старший – Эйстейн сын Магнуса, см. выше, с. 633.

989

Неизвестно, какой источник имеется здесь в виду.

990

Пасха была в тот год (1169) 12 апреля.

991

То есть между Бьёргюном и Каупангом.

992

Лось ветрила – корабль.

993

Сойке Скёгуль – вóрону (Скёгуль – валькирия).

994

навьей пены – крови.

995

стогнам сигов – морю.

996

брагу волчью – кровь.

997

водных коней – кораблей.

998

6 января.

999

7 января.

1000

День Бласиуса – 3 февраля.

1001

Византийский император Алексей I Комнин (1081–1118).

1002

В битве, которая описывается в этой главе, византийский император Иоанн II Комнин, сын Алексея I, с помощью варяжской дружины разбил наголову печенегов. Битва эта произошла в 1122 г. у Стара-Загора в Болгарии.

1003

Другое имя этого Харальда – Мстислав. Он был сыном великого князя киевского Владимира Всеволодовича Мономаха.

1004

пиво павших – кровь.

1005

звон копейный – битва.

1006

Шильев Хильд – стрел (Хильд – валькирия).

1007

Название отсутствует во всех рукописях.

1008

Патер ностер – «Отче наш» на латинском языке (pater noster).

1009

Кирьяль – молитва «Господи помилуй» на греческом языке (kirie eleison).

1010

Обычные эйриры, т. е. те, которыми конунг получал подать, были с примесью меди.

1011

День Микьяля – 29 сентября.

1012

Бранд – сын Сэмунда, был посвящен в епископы Исландии 8 сентября 1163 г.

1013

Из датских королей первым был коронован не Свен I, а Кнут IV (в 1170 г.).

1014

В рукописях название отсутствует.

1015

Праздник Рождества Богородицы – 8 сентября.

1016

«Круг Земной» (по-исландски kringla heimsins или heimskringla) – название, которое дал произведению его первый издатель. Название образовано из двух первых слов той древнеисландской рукописи (она называется «Kringla»), которую он положил в основу своего издания (в настоящем издании эти слова начинают «Сагу об Инглингах»). В последующих изданиях произведение всегда называлось «Heimskringla». Неизвестно, имело ли это произведение какое-либо название в оригинале. Одна из рукописей «Круга Земного» (она называется «Jöfraskinna») начинается словами «здесь написаны саги о королях», другая его рукопись (она называется «Codex Frisianus») – словами «здесь начинается книга о королях, написанная со слов священника Ари Мудрого». В ряде древнеисландских памятников говорится о «жизнеописании королей Норвегии», «о сагах о королях Норвегии» или «книге о королях Норвегии», и, по-видимому, речь идет о том же самом произведении. Известно шесть средневековых рукописей «Круга Земного»: «Kringla», «AM 39», «Codex Frisianus», «Jöfraskinna», «Eirspennil» и «Gullinskinna». Kringla – основная рукопись, но она не оригинал, а список, сделанный каким-то исландцем около 1260 г. Во время большого пожара Копенгагена в 1728 г. она сгорела, но сохранились списки с нее. AM 39 – неполная рукопись (в ней только 43 листка). Она датируется около 1300 г., Codex Frisianus – началом XIV в., Jöfraskinna – первой четвертью XIV в. Последняя также сгорела в Копенгагене в 1728 г., но сохранились списки с нее. Eirspennil и Gullinskinna датируются началом XIV в., Gullinskinna тоже сгорела в Копенгагене в 1728 г., но сохранились списки с нее. Сохранились также отдельные листки древних рукописей, переводы несохранившихся рукописей и выдержки из них. Кроме того в некоторые древнеисландские компиляции входят части «Круга Земного». Рукописи «Круга Земного» неоднократно исследовались. Последнее капитальное исследование в этой области: Louis-Jensen J. Kongesagasstudier, Kompilationen Hulda-Hrokkinskinna, København, 1977 («Bibliotheca Arnamagnæana», 32). Первое издание «Круга Земного» вышло в Стокгольме в 1697 г. Его подготовил швед Иоганн Перингшёльд. В этом издании оригинал сопровождается шведским и латинским переводами. Второе издание (с датским и латинским переводами) подготовил норвежец Герхард Шенинг. Оно вышло в Копенгагене в 1777–1783 гг. Затем «Круг Земной» издавался много раз, как полностью, так и частично. По рукописям его издали норвежец Карл Унгер в 1864–1868 гг. в Кристиании и исландец Финнур Йонссон в 1897–1901 гг. в Копенгагене. Последнее его издание по рукописям: Snorri Sturluson. Heimskringla. Bjarni Aðalbjarnarson gaf út, 1–3. Reykjavík, 1941–1951 («Íslenzk fornrit», 26–28). С этого издания сделан перевод в настоящем издании. В каждом из трех томов этого издания есть вводные статьи Б. Адальбьярнарсона, содержащие подробные сведения об источниках, рукописях и изданиях «Круга Земного». Литература о «Круге Земном» огромна. Его библиографии есть в изданиях: Hermannsson H. Bibliography of the sagas of the kings of Norway and related sagas and tales. Ithaca (NY.), 1910 («Islandica», 3); Он же. The sagas of the kings…, Ithaca (NY.), 1937 («Islandica», 26). На русском языке о «Круге Земном» есть книга: Гуревич А. Я. История и сага. М., 1972. В книге есть краткая библиография.

1017

Результаты такого сравнения обстоятельно изложены в работе: Lie H. Studier i Heimskringlas stil. Dialogene og talene. Oslo, 1937 («Skrifter utgitt av Det Norske Videnskaps-Akademi i Oslo», II. hist.-filos. kl., 1936, № 5).

1018

Стурла Сигхватссон, другой племянник Снорри.

1019

Русские переводы «родовых саг» см.: Исландские саги. Л., 1956; Исландские саги. Ирландский эпос. М., 1973 (серия «Библиотека всемирной литературы»); Сага о Греттире. Л., 1976 (серия «Литературные памятники»). О «родовых сагах» см.: Стеблин-Каменский М. И. Мир саги. Л., 1971.

1020

Последний капитальный вклад в исследование этой проблемы: Beyschlag S. Konungasögur. Untersuchungen zur Konigssaga bis Snorri, Die älteren Übersichtswerke samt Ynglingasaga. Kopenhagen, 1950 («Bibliotheca Arnamagnæana», 8).

1021

Литература о «Перечне Инглингов» очень обширна. Его наиболее обстоятельное исследование: Åkerlund W. Studier över Ynglingatal, Lund 1939 («Skrifter utgivna av Vetenskaps-Societeten i Lund», 23). Результаты этого исследования остаются в основном неопровергнутыми.

1022

Heusler A. Die gelehrte Urgeschichte im isländischen Schriftum // «Abhandlungen der Preussischen Akademie der Wissenschaften», phil.-hist. Klasse, 1908, Abh. № 3. Также в книге: Heusler A. Kleine Schriften, 2. Berlin, 1969. S. 80–161.

1023

Грабарь-Пассек М. Е. Рецензия на издание «Записок Юлия Цезаря» в переводе М. М. Покровского // Вестник древней истории. 1949. № 2. С. 157.

1024

Впрочем, первый опыт такого перевода принадлежит еще А. Н. Чудинову; см.: Образцовые произведения скандинавской поэзии в переводах русских писателей, издаваемые под редакцией А. Н. Чудинова. Воронеж, 1875. С. 64–77.

1025

Cм.: Поэзия скальдов. «Наука» (серия «Литературные памятники») под ред., со статьей и комментариями М. И. Стеблин-Каменского; автор перевода – С. В. Петров.

1026

Lee M. Hollander. The Translation of Scaldic Poetry // Scandinavia Studies. Bd. 18, 1945, № 6. P. 234.

1027

Ibid. P. 233.

1028

Cм. об этом особенно в статье: Каган Ю. M. О переводе на русский язык «Утопии» Томаса Мора // Тетради переводчика. Вып. 16. 1979.

1029

Более систематическое представление о скальдической поэзии как таковой дает статья: Стеблин-Каменский M. И. Скальдическая поэзия // Поэзия скальдов. Л., 1979. Об отдельных сторонах скальдической поэзии см. также статьи, входящие в книгу: Стеблин-Каменский M. И. Историческая поэтика. Л., 1978.

1030

Флокк – это простая последовательность хвалебных вис (восьмистрочных скальдических строф); драпа – последовательность вис, соединенных сквозным припевом (стевом).

1031

От скальдических размеров необходимо отличать встречающиеся в «Круге Земном» более свободные эпические (например, в «Речах Хакона» Эйвинда Погубителя Скальдов) или переходные от эпических к собственно скальдическим (например, в «Перечне Инглингов» Тьодольва) размеры.

1032

Изредка (в подлиннике лишь в строго обусловленных случаях) встречается и большее число слогов.

1033

В подлиннике это окончание обязательно занимается отдельным словом.

1034

Читая скальдические стихи, необходимо иметь в виду, что в скандинавских собственных именах ударение всегда на первом слоге.

1035

Это возможно лишь потому, что, хотя скальдический стих, в отличие от силлабо-тонического, не имеет единой метрической схемы (метра), все его метрические варианты строго урегулированы и распознаваемы по своим, отличающим их признакам. Очень приблизительное представление о навязанной извне «передвижке ударений» в дротткветте может дать тот испробованный русскими поэтами (но восходящий к фольклору) стих, который И. Сельвинский называл «тактовиком»; его ритмика подчиняется некоторому заданному мотиву, который может требовать ломки ударений: Крала баба ГРОзди, / Крала баба ГРУзди, / крала баба БОбы И ГоРОХ (ритм имитирует барабанный бой).

1036

Например, в изолированной строке «пытал не на шутку» рифма, попадая на безударный слог, почти не слышна, но «стопобойный» хореический контекст способствует усилению в этой строке первого слога и тем самым большей заметности рифмы; в конфликте стиховых и языковых факторов первые одерживают победу, деформируя язык:

Ужас множа, велий

Полк ты вел по Фьону,

Пытал не на шутку

Меч, калеча тарчи.

1037

Но такие строки, тяжело нагруженные согласными и оттого звучащие замедленно, как бы с усилием, могут быть и очень выразительными. Ср. в сонете Шекспира: When to the sessions of sweet silent thought; или у Тютчева: Брат, столько лет сопутствовавший мне.

1038

Петров С. В. Поэзия древнеисландских скальдов и понятие народности в искусстве // Скандинавский сборник, XVIII. Тарту, 1973.

1039

Часто отмечают, что язык скальдов – это едва ли не особый, по сравнению с древнеисландской прозой, язык. Многих слов, встречающихся у скальдов (нередко лишь в качестве hарах legomena), нет в самом полном древнеисландском словаре; они собраны в специальном «Поэтическом словаре древнесеверного языка» Ф. Йоунссона (в нем более 650 слов).

1040

В «Младшей Эдде» Снорри Стурлусон так говорит об этом: «Какие есть кеннинги мужа? Его называют по его делам, по тому, что он совершает, принимает либо делает. Можно называть его и по тому имуществу, которым он владеет или одаривает, а также и по его предкам либо потомкам» (Младшая Эдда. 1970. C. 124). Само собою разумеется, что несоответствие качеств мужа, названных в кеннинге (его щедрость, отвага и т. д.), действительным его качествам не учитывалось, а скорее всего и не замечалось.

1041

Но выше понятия мужчина располагается понятие вождь, поэтому вождя можно обозначить, например, как «защитника мужей».

1042

Метафорические и мифологические кеннинги не исчерпывают всего их многообразия; общим для всех кеннингов является лишь их условная схема, то, что «основа в них – название любого объекта того же класса, что и описываемое целое, а определение – название любого конкретного предмета из сферы целого» (Стеблин-Каменский М. И. Древнеисландская литература. Л., 1979. С. 71).

1043

Встречаются и скальдические строфы, в которых каждое предложение, напротив, строго укладывается в строку. На фоне обычных переносов такие «рубленые» строки воспринимаются как сознательное отступление от нормы. Ср. в переводе: Шел вождь, яр, вдоль борта. / Всех бил, сея ужас. / Люта брань у Тунгура. / Всюду мертвых горы.

1044

Cр. тмесис, не осложненный переносом в волжской частушке (этот пример приводит С. В. Петров в указ. выше статье): Пароход плывет «Анюта», / – Волга матушка река – / На ем розова каюта / – Заливает берега. – Как ни характерен тмесис для скальдичсской поэзии, он встречается здесь все же не в каждой висе. Показалось поэтому возможным и в переводе вводить этот прием исподволь: висы второй половины тома в этом отношении более верны оригиналу (но см. замечание ниже).

1045

Heusler A. Die Altgermanische Dichtung. Berlin, 1923. S. 134.

1046

Keysеr R. Norges Historie. 1–2, Kristiania, 1866–70; Munch P. A. Det norske Folks Historie. 1–4, Christiania, 1851–59; Sars E. Udsigt over den norske Historie, 1–4, Christiania, 1873–91.

1047

Koht Н. Sagaens opfatning av vår gamie historie. В его же книге: Innhogg og utsyn i norsk historie. Kristiania, 1921; Weibull L. Historisk-kritisk metod och nordisk medeltidsforskning. Lund, 1913.

1048

Andersen P. S. Samlingen av Norge og kristmngen av landet, 800–1130. Bergen-Oslo-Tromsø, 1977.

1049

Более ранний, догосударственный период, охватываемый «Сагой об Инглингах», здесь не рассматривается. См. о нем: Гуревич Л. Я. Походы викингов. М., 1966; Он же. История и сага. М., 1972.

1050

Хронология событий истории Норвегии в раннее Средневековье весьма неточна, а во многих случаях гадательна. Объясняется это тем, что основные источники по политической истории – саги почти вовсе не содержат ясных временных указаний, и дат христианского летосчисления в «Круге Земном» нет. Отдельные даты удается установить на основании исторических памятников Западной Европы и сопоставления их с сагами. Работа о хронологии в сагах: Ólavia Einarsdóttir. Studier i kronologisk metode i tidlig islandsk historieskrivning. Oslo, 1964.

1051

Baetke W. Yngvi und die Ynglinger. Eine quellenkritische Untersuchung über das nordische «Sakralkönigtum» // Sitzungsberichte der Sächs. Akademie der Wissenschaften zu Leipzig. Phil.-hist. Kl., 169, 3, 1964.

1052

Оттар – могущественный человек из Халогаланда, крайней северной области Норвегии, в конце IX в. посетил во время торговой поездки Англию. Его рассказ о жизни у него на родине записан английским королем Альфредом Великим. Любопытно, что Оттар ни словом не упоминает ни Харальда Прекрасноволосого, который именно в это время боролся за подчинение Норвегии, ни вообще процесса политического объединения страны.

1053

В разных частях Норвегии сохранились от той эпохи многочисленные топонимы Huseby; то были опорные пункты, посещаемые королями во время их сезонных разъездов по стране, сюда бонды свозили продукты и здесь устраивались пиры для конунга и его свиты. См.: Steinnes A. Utskyld // Historisk tidsskrift. Oslo, 36, 1953; Idem. Husebyar. Oslo, 1955.

1054

Дата смерти Харальда точно не установлена. По мнению одних историков, Харальд умер около 945 г. (X. Кут), по расчетам других – около 932 г. (Олавиа Эйнарсдоттир).

1055

Гуревич А. Я. Норвежское общество в раннее средневековье. М., 1977. Гл. 1.

1056

Noregr, Norðvegr – «северный путь», так, видимо, первоначально называли полосу западного побережья Скандинавского полуострова, вдоль которой плавали на север; затем это наименование было распространено и на всю страну.

1057

Стоит отметить, что в «Круге Земном» ярлу Хакону не отведена отдельная сага, и события, связанные с его правлением, изложены в «Саге об Олаве сыне Трюггви».

1058

Морские битвы в то время у скандинавов заключались в том, что флоты противников, построенные в боевой порядок, сближались и корабли брали друг друга на абордаж; целью боя было высадить дружину на борт вражеского корабля и уничтожить его команду в рукопашном бою, захватив самый корабль. Это называлось «очистить корабль», и подобные сцены не раз описаны в «Круге Земном».

1059

Об этой системе, как и о рангах членов королевской дружины, лучше известно не из саг о конунгах, а из дружинного устава Hirðskrá, сохранившаяся редакция которого датируется XIII в.

1060

Обзор точек зрения см. в кн.: Гуревич А. Я. Свободное крестьянство феодальной Норвегии. М., 1967. Гл. 2. § 1. С. 93–117. См. также Holmsen A. Nye studier i gammel historie. Oslo – Bergen – Tromso, 1976. S. 84–96.

1061

Дата сражения при Стикластадире, предложенная в качестве альтернативной, – 31 августа 1030 г. – объясняется тем, что в саге, которая повествует об этом событии («Сага об Олаве Святом», гл. CCXXVI, CCXXVII), упоминается солнечное затмение, происшедшее якобы в день гибели Олава; затмение же солнца в 1030 г. приходится на 31 августа. Однако приурочение затмения ко дню смерти Олава (впервые – в стихах его ближайшего скальда Сигвата, см. вису в гл. CCXXVII) было продиктовано стремлением его апологетов установить аналогию между ним и Христом, в момент гибели которого, согласно Евангелию, тьма пала на землю.

1062

Lendr maðr – букв. «человек, наделенный землей», лендрманны получали от короля пожалования. Снорри пишет о лендрманнах применительно ко времени, предшествующему правлению Олава Святого, но это – явный анахронизм.

1063

О «функциональных связях» между королевской властью и бондами см.: Seip J. А. Problemer og metode i norsk middelalderforskning // Norske historikere i utvalg, II, Sam– funnsmaktene brytes. Oslo, 1969. S. 123–174.

1064

Skaare К. Coins and Coinage in Viking-Age Norway. Oslo, 1976.

1065

C этого момента начинается «Сага о Сверрире», узурпаторе, который возглавил отряд повстанцев и после длительной борьбы захватил престол. Сверрир был дедом короля Хакона Хаконарсона, при котором был написан «Круг Земной», и «Сага о Сверрире», несомненно, была известна Снорри, – он видел свою задачу в том, чтобы составить саги о конунгах, правивших Норвегией до Сверрира.

1066

Биркебейнеры – буквально «берестеники», прозвище, которое получили повстанцы за то, что обертывали ноги берестой. В устах противников слово «биркебейнер» звучало пренебрежительно («оборванец», «нищий», «подонок»).

1067

Lönnroth L. Genrebegreppen // Teseb om de två kulturerna. Kritiska studier i den isländska sagaskrivningens sociala förutsättningar, Scripta Islandica 15 / 1964 (published 1965). P. 9–32; summarized in European Sources of Icelandic Saga-Writing (Stockholm, 1965); Steblin Kamenskij M.I. An attemt at a Semantic Approach to the Problem of Authorship in Old Icelandic Literature // Arkiv för nordisk filologi, 81 (1966. P. 24–34, summarized in Mir Sagi (Leningrad, 1971), translated as The Saga Mind (Odense, 1973). P. 25 ff.

1068

Hallberg P. The Syncretic Saga Mind: A Discussion of a New Approach to the Icelandic Sagas // Medieval Scandinavia, 7 (1974). P. 102–117.

1069

See Medieval Scandinavia, 9 (1976). P. 164–172.

1070

I discussed this passage in an article in Svedish: Den muntliga kulturens genrer. Discursformer i Snorre Sturlassons Edda // Fictioners förvandlingar. En vänbok till Bo Bennich-Björkman / eds. D. Hedman and J. Svedjedal (Uppsala, 1996). P. 182–193.

1071

См. перевод Энтони Фолькса: «Speech is also called words and vocabulary and eloquence, tale, story, wrangle, dispute, song, incantation, recitation, chat, quavering, conversation, talk, prating, banter, quarrel, mocking, prattle, blather, bragging, patter, inanity, cant, tviviality, twaddle. Noise is also called sound, voice, resonance, howling, clamor, din, clash, uproar, roar, crack, thud, report, clatter. By means of these expressions battle shall be referred to in terms of swords or other weapons or shields». Snorri Sturlusson. Edda / translated by Anthony Faulkes (London & Melbourne, 1987. Р. 154).

1072

SnE. Р. 192. Последнее предложение содержится только в одной из двух рукописей но, по видимому, оно было в оригинале.