— Почему человеку нельзя позволить быть счастливым, если это у него в характере?
III
Тем временем Клер сосредоточилась на львах. Она прошла среди развалин мимо задрапированной женской фигуры без головы и с правой рукой на перевязи, за которой на фоне неба вырисовывался высокий портик с четырьмя колоннами — все, что осталось от храма. Колонны торчали повсюду, группами и поодиночке — целый каменный лес, сверкающий белизной на солнце. Возле Священного озера сидели на постаментах пять львов. Их плоские головы и разинутые пасти, изъеденные бурями многих веков, придавали им сходство с морскими львами, но могучие передние лапы, на которые они опирались, и столь же мощные согнутые задние лапы обладали почти натуралистической достоверностью.
Клер интересовало, видел ли когда-нибудь льва тот, кто изваял эти фигуры.
Львы сидели в один ряд, уверенные в себе и в то же время напряженные, словно ожидая, что что-то произойдет,— по крайней мере, так казалось Клер. Они ожидали долгое время в спокойных архаичных позах. Выбрав одного из львов, Клер перенесла все внимание на него. Слегка изогнутая линия спины — от головы к хвосту. Может ли кто-нибудь в наши дни достичь подобной простоты, не впав в неуклюжий примитивизм?
Пока Клер изучала льва, его сила как будто передавалась ей. Она чувствовала себя освежившейся, бодрой и одновременно сонной. Пройдя в тень стены, она легла и заснула.
Разбудили Клер голоса, казавшиеся ей спросонья неестественно громкими.
— ...Не собираюсь обсуждать это с вами.
— Простите, но вам придется это сделать.
— Вы мне угрожаете? Как вы смеете так со мной разговаривать?
— Вы знаете, что моя сестра очень болела после... У нес было воспаление мозга. Если бы она умерла, вы бы были в этом виноваты.
— Какая чушь! Я сожалею о ее болезни, но...
— Вы выдвинули против нее отвратительное обвинение, и ее исключили. Я очень люблю Фейт, и она мне все рассказала...
— Ваша преданность делает вам честь. Но вам не пришло в голову, что Фейт могла вес это выдумать? К сожалению, мы не считали ее особенно правдивой.— Голос Ианты Эмброуз был твердым и холодным, но в нем ощущались истеричные нотки.
— Вы обвинили ее не в этом. Вы цеплялись к ней целый семестр. Бог знает почему — до того она считалась вашей любимой ученицей. Чудо, что вы не довели ее до самоубийства.
— Чепуха! Конечно, она умная девушка — по школьным стандартам,— но неуравновешенная и лживая. Ее поймали на мошенничестве — она пользовалась экзаменационными билетами, которые украла из моей комнаты. И в довершение всего она надерзила мне перед всем классом. Вот вам все факты.
-- Прошу прощения, но это ваша версия фактов. Фейт утверждает, что вы... оклеветали ее...
Молодой голос Питера Трубоди зазвучал громче, и продолжение его фразы выглядело еще ужаснее, так как было произнесено гоном рассерженного школьника:
— Оклеветали ее, потому что...— он наконец решился пойти до конца,— вы делали ей авансы, которые она не приняла.
Последовало молчание. Потом раздался резкий хлопок — мисс Эмброуз дала Питеру пощечину.
— Вы об этом пожалеете.— Голос юноши снова понизился, но в нем звучали тс же напыщенные интонации дежурного старшеклассника.— Я твердо решил обелить имя Фейт.
— Не говорите, как персонаж бульварного романа. ....
— Я знаю, что вы очень умны. Но правда в итоге всегда торжествует. Нет-нет, не уходите. Я приму меры, чтобы восстановить справедливость, и вам это не слишком понравится. Было бы проще всего, если бы вы сами написали признание...,
— Какая нелепость!
— Если вы этого не сделаете, то узнаете, что другие люди могут быть такими же... мстительными, как вы. Я вас предупредил.
— Сейчас же пропустите меня!
— А вашей сестре известно, почему вас уволили из школы в прошлом семестре? Подруга Фейт написала ей об этом. Она утверждает...
— Если вы немедленно меня не пропустите, я позову на помощь!— Истерические интонации в голосе Ианты становились все более явственными.
— Ну еще бы!— с презрением усмехнулся Питер.— И обвините меня в попытке изнасилования или еще в чем-нибудь. Очередное ложное обвинение. К таким делам вы привыкли — верно, мисс Эмброуз? Ладно, можете идти.— Паренек говорил, как дежурный, только что отчитавший первоклассника.— Но советую помнить, что я вам сказал. Вам придется заплатить за то, что вы сделали с Фейт, тем или иным образом.
Послышались шаги, скребущие по камням, и всхлипывающее дыхание Ианты. Выглянув из-за угла стены, Клер увидела ее и Питера Трубоди, идущих в разные стороны. Ианта шла, спотыкаясь о камни. Клер также заметила фигурку Примроуз Челмерс, появившуюся из-за ближайшего льва: девочка засовывала в сумку записную книжку и авторучку; при этом выражение ее лица было довольным и озадаченным, словно у энтомолога, поймавшего красивое и неизвестное насекомое.
Когда Клер вышла из тени степы, полуденное солнце ударило ей в голову, как молоток. Но она ощущала тошноту не из-за солнца.
Найджел поджидал ее у кафе. Выпив ледяной оранжад, Клер почувствовала себя лучше. Вокруг них все столики были заняты.
— Давай пойдем в музей,— предложила Клер.— Я должна кое-что тебе рассказать.
Хотя в прохладной галерее не было никого, кроме статуй с каменными ушами, Клер понизила голос, сообщая Найджелу о том, что недавно подслушала.
— Не знаю, почему я так расстроилась; все это звучало нереально и мелодраматично. Но меня начало тошнить. А это маленькое чудовище — Примроуз — все записала.
— Ну, одна тайна прояснилась. Мы знаем, почему Фейт разволновалась, увидев, как мисс Эмброуз поднимается на борт.— Найджел задумчиво посмотрел на Клер.— Какой истории ты веришь?
— Истории?
— Ианты? Или версии Фейт и Питера?
— Не знаю,— медленно ответила Клер.— Думаю, Ианта может быть мстительной — судя по этой рецензии на перевод Джереми Стрита. С другой стороны, Фейт Трубоди в самом деле неуравновешенная. Найджел, он не может что-нибудь ей сделать?
— Питер? Едва ли. Возможно, начнет кампанию преследования. Для мальчика из привилегированной школы он ведет себя весьма дурно.— Найджел снова бросил на Клер долгий взгляд.— Что тебя беспокоит?
— То, что Ианта может сделать Питеру, если он начнет, по его словам, «принимать меры». Эта женщина не вполне нормальна.
— Ну, за ней присматривает Мелисса. Кроме того, есть судовой врач.
— От Мелиссы не будет никакого толку, когда она начнет гоняться за мужчинами.— Клер окинула Найджела проницательным взглядом.— Ага! Значит, она уже начала?
— Существуют обстоятельства, в которых мужчина, как бы невиновен он ни был, не может не выглядеть виноватым,— заявил Найджел,— Да, я беседовал с Мелиссой на склоне холма, покуда ты дремала возле львов. Хотя она еще не в разгаре охоты, но уже в боевой готовности. При близком знакомстве Мелисса выглядит лучше.
— В самом деле?
— Она считает меня весьма изобретательным.
— Вот как?
— Да. И она боится, что ее сестра может покончить с собой.
IV
Вечером после обеда в переднем салоне должен был состояться семинар. Два лектора, выступавшие утром, собирались отвечать на вопросы по поводу Делоса, и пассажиров убеждали внести вклад в дискуссию.
Найджелу, который даже в студенческие годы не блистал своим присутствием на лекциях, все это показалось чертовски похожим на работу. Он и Клер уселись на кормовой палубе, пропустив таким образом еще одну сцену драмы, постепенно разыгрывающейся на «Менелае».
Они сидели в дружелюбном молчании, думая о своем, покуда корабль покачивался на волнах, поднятых сильным ветром, который, согласно информации мистера Бентинк-Джоунса, часто начинался в этих местах к вечеру. Клер все еще вспоминала своего льва. Найджел размышлял о Мелиссе Блейдон. Внешне мягкая н очаровательная, она, как он подозревал, имела весьма твердую сердцевину. Подобно Ианте, Мелисса могла безжалостно устранять любые препятствия, возможно, делая это более опытно и практично. Впрочем, ей были присущи и иные качества. После обеда Найджел слышал, как Мелисса сказала Ианте: «Но, дорогая, мне это совершенно неинтересно. Почему бы тебе не пойти туда одной?» Он не расслышал ответа Ианты, а через несколько минут увидел, как сестры отправились на семинар вместе. Как видно, Мелисса была способна на бескорыстную привязанность.
Найджел припомнил то, что говорила ему Мелисса на склоне холма. Ианта всегда обладала независимым характером и шла своим путем. В течение тех лет, которые Мелисса провела за границей, сестры переписывались очень мало. Но после нервного припадка Ианта стала зависеть от сестры. Она не только старалась не выпускать Мелиссу надолго из поля зрения, но и постоянно расспрашивала ее о жизни за границей, браке, путешествиях.
— Ну,— заметил тогда Найджел,— очевидно, она получает таким образом своеобразное удовлетворение — привязанная к дому сестра наслаждается романтической жизнью...
— Блудной дочери? — прервала Мелисса со своей кривой улыбкой.— Любопытно. Понимаете, Ианта всегда презирала ту жизнь, которую я вела. Она считала меня пустоголовой. Не пойму, почему она внезапно всем этим заинтересовалась?
— Возможно, это последствия болезни или потери работы? Она ощущает пустоту, которую необходимо заполнить, и более того, нуждается в близких родственных отношениях. Может, она просто пытается восстановить прежнюю связь между вами?
Однако выражение лица Мелиссы Блейдоп было весьма скептическим.
* * *
Семинар кончился через сорок пять минут. В салоне А Найджела и Клер встретил шум растревоженного человеческого улья. Найджел взял напитки в переполненном барс и отнес их в угол, куда его подозвала миссис Хейл.
— Боже!— воскликнула добрая леди.— Что вы пропустили!
— Семинар был интересным? — спросила Клер.
— Интересным? Не то слово!— Глаза миссис Хейл возбужденно блеснули.— Мисс Эмброуз и мистер Стрит практически вступили в кулачный бой.