[7].
Точно так же: “дай срок, не сбей с ног” – обращают теперь к тем, кто в личных расчетах торопит на работе, понуждает на лишние усилия сверх ряды и уговора в тяжелом труде, затеянном либо на срок, либо в самом деле наспех, и т. д. Над упраздненным правежем начали уже и подсмеиваться в глаза заимодавцам: “На правеж не поставишь!” (не что возьмешь!) Какая же, в сущности, правда в ногах? “В правеже не деньги”, то есть иск по суду мало надежен, – сознательно говорят и в нынешние тяжелые времена всеобщего безденежья».
В подметки не годится
Ничего не стоит, не имеет никакой ценности по сравнению с кем-то.
Как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев в книге «Современные крылатые слова и выражения», это выражение пришло в обыденный русский язык «из речи сапожников. Обратите внимание на разницу двух слов: подметки и подошвы. Подошвы – это то, что подшивалось. Подметки – приметывались. По звучанию слова понятно, что речь идет о чем-то заведомо непрочном, недолговечном. Подметки для обуви горожан в старые времена и впрямь были весьма недолговечны: из тонкой кожи, а то и картона, они быстро протирались. И если уж материал не годился даже на подметки, значит, он годился только на помойку».
В поте лица
Много, напряженно работать.
Выражение имеет библейское происхождение.
С.В. Максимова.
Изгоняя за грехопадение Адама из рая, Бог так определил его грядущую судьбу (Бытие): «В поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят».
В трех соснах заблудиться
Совершить глупую, нелепую ошибку, там, где, казалось бы, ошибиться невозможно.
На Руси для жителя каждой местности обычно существовало забавное прозвище-дразнилка. Например: «Ус-арзамасец, бородка-нижегородка», «Пензяки-толстопяты», «Рязань косопузая» и так далее. А вот что говорилось о пошехонцах: «Пошехонцы-слепороды в трех соснах заблудились, за семь верст комара видели, а комар у пошехонца сидел на носу». Отсюда и это выражение.
Вавилон
Неодобрительно – о большом городе, полном всякого рода соблазнов.
В библейские времена – один из самый богатых и больших городов на земле, построенный, по преданию, потомками Ноя. Был столицей Вавилонского царства, находящегося в Междуречье, в бассейне рек Тигр и Ефрат (современный Ирак). Впоследствии был разрушен захватившими его персами под командованием Дария.
Вавилонский плач (плач на реках вавилонских)
Иронически – о чьих-либо расстроенных чувствах.
Выражение имеет библейское происхождение.
В Ветхом завете (Псалтирь) говорится о том, как тосковали по своей родине евреи, томившиеся в вавилонском плену, как они, плача, вспоминали о ней: «При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе…»
Вавилонское столпотворение
Шум, неразбериха и беспорядок, созданные большой массой людей.
Выражение имеет библейское происхождение.
По Библии, жители города Вавилона однажды возгордились и решили сравняться с самим Богом – построить башню, которая достигла бы высотою небес. За эту дерзость Бог наказал строителей башни, сделал так, что они стали говорить на разных языках. Началось так называемое «вавилонское смешение языков» – люди просто перестали понимать друг друга. И строительство закончилось крахом.
Вакханалия
Пирушка, пьянка; оргия.
Вакх (римск. Бахус) – в греко-римской мифологии имена бога вина, виноградарства и веселья. В его честь в древности устраивались шумные празднества – вакханалии, которые отнюдь не отличались строгим соблюдением моральных норм. Отсюда и это выражение.
Валаамова ослица
Иронически – о молчаливых и покорных людях, внезапно начавших протестовать.
Выражение имеет библейское происхождение.
Возникло выражение из ветхозаветной (Книга Чисел) легенды о Валааме, ослица которого вдруг заговорила человеческим голосом, протестуя против побоев: «И отверз Господь уста ослицы, и она сказала Валааму: что я тебе сделала, что ты бьешь меня уже третий раз?»
Валтасаров пир
Аналог выражения «пир во время чумы».
Выражение имеет библейское происхождение.
В Ветхом завете (Книга пророка Даниила) рассказывается о пире последнего вавилонского царя Валтасара, который решился на кощунство: приказал принести золотые и серебряные священные сосуды из храма Иерусалимского, чтобы пить далее вино из них. Когда этот пир был в самом разгаре, невидимая рука на стене зала начертала письмена: «Мене, текел, фарес», – которые предвещали скорую гибель и царству вавилонскому, и самому царю. В ту же ночь Валтасар был убит, а его царство захватили враги.
Валять ваньку (дурака)
Бездельничать либо нарочно притворяться глупцом.
Старинное русское выражение, происходящее от детской игры с неваляшкой, ванькой-встанькой. Игрушки в старину назывались «болваны» либо «дураки». Поскольку повалить неваляшку довольно трудно, а точнее, невозможно, занятие считалось, бесспорно, дурацким[8].
Вандализм
Разрушение сокровищ человеческой культуры; вопиющее невежество.
В истории германское племя вандалов «прославилось» своими разрушительными набегами на другие страны. При этом вандалы не щадили ни мирных жителей, ни произведения искусства.
Ванька-Каин
Бранное иносказательное название разбойника или убийцы.
Ванька-Каин (1-я пол. XVIII в.) – известный своими похождениями грабитель, затем ставший сыщиком. Это был также великий рассказчик, балагур, сочинитель песен и сам персонаж лубочной литературы. Прозвище свое Ванька получил по имени старшего сына Адама и Евы – Каина, убившего своего единственного брата Авеля. Здесь имелось в виду, что Ванька-Каин, сам бывший некогда разбойником, стал работать в полиции и впоследствии выдал многих своих сотоварищей.
Вариться в собственном соку
Решать проблемы, только своими силами, не учитывая опыт других, не прибегая ни к чьей помощи.
Выражение представляет собой буквальный перевод английского to stew in one’s own juice. Происходит, естественно, из речи поваров – мясо в собственном соку, помидоры в собственном соку.
Ведь я не здешнего прихода
Употребляется в смысле: мне не нужно лицемерить, применяться к местным нравам и предрассудкам, потому что я человек свободный, не зависимый ни от местных властей, авторитетов, ни от местного общественного мнения.
Из басни «Прихожанин» И.А. Крылова. В ней говорится о проповеди, которую с большим подъемом читает проповедник в храме.
Во храме проповедник
(Он в красноречии Платона был наследник)
Прихожан поучал на добрые дела.
Речь сладкая, как мед, из уст его текла;
В ней правда чистая, казалось, без искусства,
Как цепью золотой,
Возъемля к небесам все помыслы и чувства,
Сей обличала мир, исполненный тщетой.
Душ пастырь кончил поученье;
Но всяк ему еще внимал и, до небес
Восхищенный, в сердечном умиленье
Не чувствовал своих текущих слез…
Все плачут от умиления – кроме одного человека.
После окончания службы один из прихожан обращается к этому человеку:
«Какой приятный дар! —
Из слушателей тут сказал один другому, —
Какая сладость, жар!
Как сильно он влечет к добру сердца народа!
А у тебя, сосед, знать, черствая природа,
Что на тебе слезинки не видать!
Иль ты не понимал?» – «Ну как не понимать!
Да плакать мне какая стать:
Ведь я не здешнего прихода».
(Приход – прилегающий к храму жилой район. И жители его, обычно верующие, посещают только этот, свой храм. В старину лица, принадлежащие к какому-нибудь приходу, не имели права совершать в храме другого прихода венчание, крещение и другие обряды).
И.А. Крылов сопровождает эту басню такой моралью:
Есть люди: будь лишь им приятель,
То первый ты у них и гений, и писатель,
Зато уже другой,
Как хочешь сладко пой,
Не только, чтоб от них похвал себе дождаться —
В нем красоты они и чувствовать боятся…
Век Астреи
О мифическом времени всеобщей справедливости, известном как «золотой век».
Из древнегреческой мифологии, где Астрея, будучи богиней справедливости, играла особую роль. Считалось, что время, когда она пребывала на земле, было временем, когда царила правда и всеобщее довольство, это было время «золотого века». Но, как верили древние греки, в «железном веке» Астрея покинула землю, а вместе с ней мир покинула и справедливость. С той поры богиня находится на небе в виде звезды, которая сияет в созвездии Девы.
Великий зверь на малые дела
О людях, которые могут делать только малозначащие вещи – для больших свершений и истинно важных дел они не годятся.
Из басни «Воспитание Льва» И.А. Крылова.
Лев предполагает отдать львенка на воспитание Кроту, так как «о нем молва была»,
Что он во всем большой порядок любит:
Без ощупи шага не ступит,
И всякое зерно для своего стола
Он сам и чистит, сам и лупит;
И, словом, слава шла,
Что Крот – великий зверь на малые дела…
Великий кормчий
Иронически – о неком начальнике.
Сначала советская официальная пропаганда так называла И.В. Сталина, лидера СССР и его Компартии, затем так стали именовать руководителя Компартии Китая и лидера этой страны Мао Цзэдуна.