Кто убил Оливию Коллинз? — страница 7 из 53

Ему просто не повезло, что он оказался замешан в этом деле, его вины тут нет.

Появлению близнецов радовались все, но больше всего отец, который, судя по всему, давно начал готовиться к родительским обязанностям. Как-то раз он упомянул, что до переезда в Долину они снимали квартиру в городе, но в квартире с детьми опасно. Особенно на восьмом этаже с балконом. И это, заметьте, еще задолго до беременности Лили.

Правда, тогда Дэвид поспешил добавить, что они переехали не только ради будущих детей — Лили не любила городскую жизнь. Она любит волю, сказал он. Ей нужны сады, деревья и широкие просторы.

У меня сложилось стойкое впечатление, что в один прекрасный день Лили пришла с работы и обнаружила, что все их пожитки сложены в грузовик, а рядом стоит Дэвид со связкой ключей. Сюрприз-сюрприз!

Соланке не стали устраивать новоселья, чтобы познакомиться с соседями, но я все равно зашла с подарочной корзинкой, и они приняли меня очень приветливо.

Тем не менее, несмотря на приветливость, они сохраняли дистанцию.

Но я так просто не сдаюсь.

Я старалась никого не судить. Такие, как Лили, мне не особенно нравились — альтернативная культура, хиппи, мешковатые платья и платки ручной работы, йога по вечерам и киноа[3] на завтрак — вся эта идеология никогда меня не впечатляла. Тем не менее Лили была образованна, умна и вполне симпатична как человек.

Даже слишком.

Самое смешное, что я догадалась о секретах Лили по ее детям. Посудите сами: ну кто назовет ребенка своим именем? Разве что человека распирает от тщеславия. Лили-Мэй — на всю жизнь лишь производная от своей матери, лишенная собственной идентичности. Чья-то дочь и двойняшка, навсегда лишь часть целого.

Раскусить Дэвида оказалось не так просто: всегда такой жизнерадостный, приветливый. Иногда заходил ко мне, чтобы поделиться вегетарианскими рецептами и овощами с собственного огорода, и всегда болтал без остановки.

Очень нетипично, сообщил он мне как-то, для нигерийца отказаться от мяса.

— Когда приезжаю домой, братья надо мной смеются, — сказал он. — А ведь у нас большинство национальных блюд — бобы, овощи и рис. Вот, может, когда выйду на пенсию, вернусь туда и открою вегетарианский ресторан для таких же репатриантов. Наверняка дело пойдет. Будете скучать по мне, Оливия, а?

— Буду скучать по халявным овощам, — отвечала я, и он раскатисто расхохотался.

Очень красивый мужчина, да еще и заботливый отец. По субботам он регулярно отправлялся с детьми в город пешком — прогуляться по главной улице, посмотреть кино, — высокий, в белой льняной рубашке и легких бежевых брюках. Всегда аккуратно постриженный, пахнущий пряностями. Двойник Идриса Эльбы[4], практически в соседнем доме.

Каково же было мое изумление, когда выяснилось, что он работает в хедж-фонде.

В хедж-фонде, мать вашу!

Его работа заключалась в том, чтобы ставить против лохов, которых собираются облапошить, и делать на их несчастье деньги. После этого он ассоциировался у меня уже только с героем Майкла Дугласа в фильме «Уолл-стрит» и его пафосной речью о пользе алчности.

Когда я только познакомилась с Соланке, мне казалось, что вот на этих-то людей надо постараться произвести впечатление. Мне хотелось показать им, что я слежу за культурной жизнью и международным положением, что я не какая-то стареющая деревенская дура.

Но вскоре до меня дошло, что они довольно скучные люди, да еще и с комплексами. Если вы не прочь выпить бокал мерло или любите посмотреть мыльную оперу под бургер с жареной картошкой, то быстро достает, когда кто-то непрестанно тычет тебе в глаза своим здоровым и экологичным образом жизни.

Я бы вообще с ними не общалась, если бы не одно замечательное и драгоценное исключение.

Вулф.

Холли и Элисон№3

Иногда Холли хотелось поместить мать в футляр, проложенный ватой.

Она понимала, что все должно быть наоборот, что это мать должна вечно о ней беспокоиться. Но у них получалось по-другому, и Холли уже привыкла.

— Мама, хватит. Сядь. Я все сделаю.

Элисон, как одержимая, перекладывала подушки в гостиной. Наводить красоту — вот ее главное умение. Сделать красиво. Один неровный уголок — и двое полицейских, которые вот-вот войдут в дом, непременно арестуют ее на месте.

Холли подвела мать к мягкому креслу и усадила.

— Как представлю, что она там разлагалась… — с бледным от волнения лицом бормотала Элисон. — Неужели это правда? Как думаешь, она звала на помощь? О боже. А теперь еще эта полиция…

На глазах у Элисон выступили слезы.

— Мама, прекрати! — сказала Холли. — Тушь потечет.

Элисон моргнула и взглянула на Холли, будто видела ее впервые.

— Не думаю, что тушь…

— Эти двое детективов уже скоро придут. Соберись. Смотри, — Холли понизила голос. — Она могла бы надрывать глотку сколько угодно, но мы бы все равно не услышали. Да и какая разница. Радоваться надо, что эта гадина сдохла.

— Холли! Нельзя так говорить. Когда кто-то умер…

— Это зависит от того, кто именно. Мама, ну не смотри на меня так. Я поставлю чайник, о’кей?

Когда Холли вошла в кухню, полицейские уже стучались в парадную дверь. Вздохнув, она бросила в заварной чайник горсть пакетиков, поставила на поднос несколько чашек и достала из холодильника молоко.

— Не стоило беспокоиться, — сказал полицейский, когда Холли вынесла поднос. — Но все равно спасибо. Холли, правильно? Твоя мама говорит, у тебя только что начались каникулы. Будет о чем рассказать, когда вернешься на занятия в сентябре. Ведь на следующий год у тебя выпускные экзамены?

Холли взглянула на мать, потом молча кивнула полицейскому.

Школа? Господи, мать и на пять секунд нельзя одну оставить.

Холли попыталась «просканировать» его. С мужчинами постарше, как правило, проще. Она обычно догадывалась, что им нравится, и в зависимости от этого или держалась серьезно, по-взрослому, или теребила волосы, как невинная школьница. С этим типом явно не пройдет ни то, ни другое. Он, похоже, из тех, кто видит каждого насквозь. И каждого подозревает.

— Так значит, вы управляющая в D-Style? — Женщина-полицейская лишь окинула Холли взглядом, дав понять, что заметила ее присутствие.

Элисон кивнула.

— Это мой магазин. Я открыла первый магазин в 2015 году, теперь их у меня три. Я заведую тем, что у причала. Заходите, подберу вам что-нибудь симпатичное.

Холли стиснула зубы. Зачем она всем это предлагает? Как синдром Туретта, только вместо брани навязчивая щедрость. К счастью для дела, большинство из тех, кому это предлагалось, из деликатности не воспринимали ее предложение всерьез.

Большинство.

— Спасибо, спасибо, — ответила полицейская, несколько занервничав. — Боюсь, мы не имеем права принимать подарки от граждан. Моя мама иногда туда ходит. Это ведь больше для женщин в возрасте одежда, правда?

— Нет, не совсем, — вежливо возразила Элисон. — Я создаю стильную одежду, которая отлично смотрится на всех, независимо от возраста.

— Вы успели заглянуть в ежедневник? — мужчина-полицейский решил перейти к делу.

Фрэнк — так, кажется, его зовут? А фамилия звучит как название страны? Холли безуспешно пыталась припомнить, она вечно забывала имена. Зато память на лица никогда ее не подводила. К счастью.

Элисон покачала головой.

— Извините, — сказал он. — Конечно, мы же сразу к вам, как тут успеть. Может быть, прямо сейчас заглянете?

— Не напомните дату?

— Третье марта.

Элисон взяла телефон и открыла календарь.

— В тот вечер я летала в Лондон. О! — Она прижала руку к груди. — Прямо камень с души. Я уж боялась, что Оливия звала на помощь, а я не слышала. Никогда бы себе не простила… Кстати, а что же все-таки произошло, детектив Бразил? Вы… вы обнаружили в доме что-то подозрительное?

— Я уже говорил, — ответил Фрэнк, — пока мы не имеем права ничего вам сообщать. Во сколько вылетал ваш самолет в тот вечер?

— М-м-м, около семи? Думаю, я поехала в аэропорт к пяти. Хотя нет, постойте, вспомнила. Я поехала в аэропорт прямо из магазина в Уиклоу и встала в пробке. Приехала ближе к шести, уже немного в панике. Но я зарегистрировалась на рейс через интернет, так что сразу прошла на посадку и в итоге все же успела.

— Ясно. И вы весь день находились дома, так?

— Ну, сначала дома, а где-то к двенадцати подъехала в магазин. Как обычно. А что?

— Вы ничего не заметили у соседних домов? Может, кто-то входил или выходил?

— Нет. У нас в Долине всегда очень тихо, и когда кто-то незнакомый появляется или что-то происходит, это сразу бросается в глаза. У почтальона есть код от замка на воротах, ну и у полиции, скорой, электриков и так далее. Поэтому обычно приезжают одни и те же люди. К Оливии никогда никто не приезжал. Если бы кто-то появился или незнакомая машина стояла перед домом, я бы точно запомнила. Если бы видела, конечно.

— А ты, Холли? — Фрэнк повернулся к ней. — Когда мама уехала, ты оставалась дома одна или с папой? Извините, — он оглянулся на мать. — Папа присутствует?

Элисон покачала головой.

— Одна, — сказала Холли.

— А братья, сестры?

— Это только на одну ночь, — перебила Элисон. Она нервно сжимала руки, и Холли заметила, что у матери заблестел лоб от выступившего пота. Холли прекрасно понимала ход ее мыслей — не арестуют ли ее за то, что она оставила несовершеннолетнюю дочь дома одну на всю ночь? Холли была уверена, что нет, но все равно ощутила укол страха. Лучше бы заранее договорились, что отвечать, вместо того чтобы взбивать подушки и заваривать чай.

— Я вернулась на следующий день вечером, — продолжала мать. — Обычно я беру Холли с собой, но тогда ей нездоровилось. Я сразу ей позвонила, как только приземлились, и на следующий день рано утром, правда?