1
Мелларт Дж. Древнейшие государства Ближнего Востока / Пер. с англ., комм. Е. В. Антоновой. М., 1982. С. 125.
2
Сир. 7:15.
3
Леенсон И. А. Вино глазами химика // Химия и жизнь. 2017. № 7. С. 20–22.
4
Пушкин А. С. Полное собрание сочинений в десяти томах. Л., 1978. Т. 5. С. 100.
5
Брюсов В. Я. Собрание сочинений в семи томах. М., 1973. Т. 7.
1
Эпос о Гильгамеше / Пер. с аккадского И. М. Дьяконова. СПб., 2006. С. 9, 16–17.
2
Крамер С. История начинается в Шумере. М., 1965; Крамер С. Шумеры. Первая цивилизация на Земле. М., 2002.
3
Liverani M. Uruk la prima città. Roma; Bari: Editori Laterza, 1998. Хотя среди шумеров бытовало также мнение, что их древнейшим городом был священный Эриду – во всяком случае, так сказано в «Нипурском списке царей Шумера и Аккада». Jacobsen Th. The Sumerian King List. Chicago: University of Chicago Press, 1939. P. 105. См. также: Вулли Л. Ч. Ур халдеев. М.: Изд-во восточной литературы, 1961. C. 251. Ср.: Dhorme E. Choix des textes religieux assyro-babyloniens. Paris: V. Lecoffre, 1907. P. 82–85.
4
От начала начал. Антология шумерской поэзии / вступ. ст., пер., комм., словарь В. К. Афанасьевой. СПб., 1997. С. 61.
5
Там же. С. 304.
6
Клочков И. С. Духовная культура Вавилонии: человек, судьба, время. М., 1983. С. 49.
7
Ассиро-вавилонский эпос / Пер. с шумерского и аккадского В. К. Шилейко. СПб., 2007.
8
Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии / Пер. с аккад.; сост. В. К. Афанасьевой, И. М. Дьяконова. М., 2000. С. 61.
9
Вейнберг И. П. Человек в культуре Древнего Ближнего Востока. М., 1986. С. 78; Козырева Н. В. Очерки по истории Южной Месопотамии эпохи ранней древности (VII тыс. до н. э. – середина II тыс. до н. э.). СПб., 2016. С. 105–106.
10
Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. М., 1965. С. 307.
11
Вулли Л. Ч. Ур халдеев. М., 1961.
12
Клочков И. С. Пиры в литературе и искусстве Месопотамии // Одиссей. Человек в истории. 1999. Трапеза. М., 1999.
13
Игорь Клочков, переводчик этого текста, поясняет: «Дословно еще лучше – „лежит на траве голодный“».
14
Клочков И. С. Пиры в литературе и искусстве Месопотамии // Одисей. Человек в истории. М., 1999. С. 50–62.
15
Задворный В. Л. Французская кухня в русской литературе. М., 2023. С. 169–175.
16
Jacobsen Th. The Sumerian King List. Chicago, 1939. P. 105.
*
Grayson A. K. Assyrian and Babylonian Chronicles. Winona Lake, IN, 2000. P. 145–150. Представление бога Мардука главным божеством в эпоху Ку-Бабы является явным анахронизмом, поскольку Мардук стал главным божеством Месопотамии в эпоху первой Вавилонской династии (XIX–XVI века до н. э.). Этот анахронизм объясняется тем, что «Хроника Эсагилы» – текст вавилонского периода, повествующий о благословениях, которые боги даровали более ранним правителям, приносившим жертвы богу Мардуку в храме Эсагила в Вавилоне, чтобы показать величие бога Мардука и древность храма Эсагила. Большинство этих царей правили в третьем тысячелетии до нашей эры, когда Вавилона и храма Мардука, скорее всего, еще не существовало.
*
Древнейшими из сохранившихся сводов законов являются «Законы Ур-Намму», составленные при шумерском царе Ур-Намму, основателе III династии Ура, приблизительно в 2100–2050 годах до нашей эры.
17
Законы вавилонского царя Хаммураби / Перевод И. М. Волкова. М., 1914. С. 19.
†
За исключением ассирийцев, столицей государства которых была Ниневия.
18
Афанасьева В. К. Гильгамеш и Энкиду. М., 1979. С. 70.
19
Геродот. История. Т. 1. С. 193.
20
Delitz F. Sumerischer Glossar. Leipzig, 1914. P. 205, 116; A Concise Dictionary of Akkadian / Ed. J. Black, A. George, N. Postgate. Wiesbaden, 2000. P. 9, 372. См. также: Lutz H. F. Viticulture and Brewing in the Ancient Orient. Leipzig, 1922. P. 86–90.
21
The Great Cylinder Inscriptions A [and] B of Gudea / Ed. I. M. Price. Leipzig, 1927. P. 59; Ассиро-вавилонский эпос. С. 29. В переводе шумеролога Владимира Емельянова «одна сила хлеба, одна сила пива… 1/2 сила поджаренного хлеба и полбы» (Емельянов В. В. Древний Шумер. Очерки культуры. СПб., 2003). «Ка» – аккадский термин, обозначающий меру объема, а «сила» – шумерский, приблизительно равный 0,84 литра (Гласснер Ж.‑Ж. Месопотамия. М., 2012. С. 209). Издатель шумерского текста Айра Прайс также полагает, что, скорее всего, в 11‑й строке речь идет о хлебе из полбы, а не из ячменя.
*
Устаревшее прочтение «patesi» – «патеси».
22
Также Гудеа построил и наполнил зерном хранилища, как следует из надписи на «Цилиндре B», XCV, 2–4. The Great Cylinder Inscriptions A [and] B of Gudea / Ed. Price I. M. Leipzig, 1927. P. 52.
23
Lion B. Nourrir les morts, d’après la documentation épigraphique // Cahier des thèmes transversaux Archéologies et Sciences de l’Antiquité. Vol. IX (2007–2008). P. 472.
24
Ассиро-вавилонский эпос. С. 20.
25
От начала начал. С. 304.
26
Там же. С. 45.
27
Клочков И. С. Духовная культура Вавилонии. С. 80.
28
От начала начал. С. 327.
29
A Concise Dictionary of Akkadian / Ed. J. Black, A. George, N. Postgate. Wiesbaden, 2000. P. 38; Schramm W. Akkadische Logogramm. Göttingen, 2010. P. 26.
30
Plouvier L. L’Europe à table. Bruxelles, 2000. P. 27.
31
Я открою тебе сокровенное слово. Литература Вавилонии и Ассирии / Под ред. И. М. Дьяконова. М., 1981. C. 84.
32
Ллойд С. Археология Месопотамии. М., 1984. C. 14–15.
33
Козырева Н. В. Древняя Ларса. Очерки хозяйственной жизни. М., 1988. C. 13, 140–145; Эпос о Гильгамеше. C. 95.
34
Страбон. География. XVI, 1, 14. Здесь и далее «География» цит. в пер. Г. А. Стратановского.
35
Крамер С. Н. История начинается в Шумере. С. 79–81.
36
Бертман С. Месопотамия. М., 2007. С. 335. Пуаби (Pû-abi), или Шубад (Shub-Ad) – ее титул на цилиндрических печатях обозначен термином «nin» или «eresh», что может обозначать как царицу, так и жрицу.
37
От начала начал. С. 165.
38
Эпос о Гильгамеше. С. 41.
39
Я открою тебе сокровенное слово. С. 60.
40
Ассиро-вавилонский эпос. С. 235.
41
Там же. С. 122. О пекарнях в Месопотамии см.: Les céréales dans le Monde Antique / Ed. par A. Bats. Paris, 2015. P. 35–37.
42
Бертман С. Указ. соч. С. 335; Kavanagh T. W. Archeological Parameters for the Beginnings of Beer // Brewing Techniques. 1994. Vol. 2. № 5. P. 44–51.
43
Le Ferment divin / Ed. D. Fournier, S. D’Onofrio. Paris, 1991. P. 127–146. См. также: Никольский М. В. Документы хозяйственной отчетности древнейшей эпохи Халдеи. М., 1908–1915. Ч. 1–2. Документ № 281: «…190 ка пива тонкого… 146 ка пива простого… 60 ка пива составного тонкого», документ № 282: «…пиво составное простое».
44
Thureau-Dangin F. Rituels accadiens. Paris, 1921. P. 75, 80.
45
Lutz H. F. Viticulture and Brewing in the Ancient Orient. Leipzig, 1922. P. 86–87.
46
Schramm W. Akkadische Logogramm. Göttingen, 2010. P. 157.
47
Ассиро-вавилонский эпос. С. 389.
48
От начала начал. С. 38–39.
49
Там же. С. 43.
50
Там же. С. 49.
51
Reallexicon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie. Vol. IX (5/6). Berlin, 2000. P. 442–444.
52
Эпос о Гильгамеше. С. 62.
53
Hammurabi. The Code of Hammurabi, King of Babylon: About 2250 B. C. / Ed. R. F. Harper. Chicago, 1904; русские переводы: Волков И. М. Законы царя Хаммураби. М., 1914; Хрестоматия по истории древнего Востока / Пер. В. А. Якобсона, комментарий А. А. Немировского. М., 1980. Т. 1. С. 152–177.
54
Законы царя Хаммурапи, § 110. Хрестоматия по истории древнего Востока / Пер. В. А. Якобсона, комментарий А. А. Немировского. М., 1980. Т. 1.
55
От начала начал. С. 310.
56
Например, Ана и Энлиль «пиво, что так вкусно, они пили» («На Горе Небес и Земли», 68); царь «разливает в сосуды пиво» («О Мотыга, Мотыга, Мотыга», 26). От начала начал. С. 75, 80; «отяжелели плотью они [пирующие боги] от пива» («Энума элиш» (Когда вверху), таблица III, 136). См.: Когда Ану сотворил небо. С. 41.
57
От начала начал. C. 124. Оригинал поэмы и перевод на английский язык приводит Мигель Сивиль: Studies presented to A. L. Oppenheim. Chicago, 1964. P. 67–89.
58
Asher-Greve J. M., Westenholz J. G. Goddesses in Context. Fribourg, 2013. P. 168.
59
Предназначенья назначаются Эа / Пер. И. Клочкова. См.: Когда Ану сотворил небо. С. 399.
60
Ассиро-вавилонский эпос. C. 387.
61
Там же. С. 493.
62
Шилейко В. К. Пометки на полях. Стихи. СПб., 1999. С. 3–47.
63
Никольский М. В. Указ. соч.
64
Хрестоматия по истории древнего Востока / Под ред. М. А. Коростовцева, И. С. Кацнельсона, В. И. Кузищина. М., 1980. Ч. 1. С. 165.
65
Козырева Н. В. Очерки по истории Южной Месопотамии эпохи ранней древности. С. 267.
66
Civil M. Prescriptions médicales sumériennes // Revue d’Assyriologie et d’archéologie orientale. 1960. Vol. 54. № 2. P. 57–72.
67
Крамер С. Н. История начинается в Шумере. С. 74–76.
68
Ассиро-вавилонский эпос. С. 271.
69
Bottéro J. La plus vieille cuisine du monde. Paris, 2002. P. 143.
70
Афанасьева В. К. Указ. соч. С. 98.
71
Мифы народов мира / Под ред. С. А. Токарева. М., 2002. Т. 2. С. 223–224.
72
Delitz F. Sumerischer Glossar. Leipzig, 1914. P. 96.
73
A Concise Dictionary of Akkadian / Ed. J. Black, A. George, N. Postgate. Wiesbaden, 2000. P. 148.
74
Клинописный текст на шумерском языке издал американский историк Древнего Востока Айра Морис Прайс в 1899 году: The Great Cylinder Inscriptions A [and] B of Gudea / Ed. I. M. Price. Leipzig, 1899. Транслитерацию и перевод на английский язык он издал двадцать семь лет спустя: The Great Cylinder Inscriptions A [and] B of Gudea / Ed. I. M. Price. Leipzig, 1927. Неполный перевод «Цилиндра А» на русский язык выполнил Владимир Шилейко, он вышел под названием «Сон Гудеа» (Ассиро-вавилонский эпос. С. 38–55). Наш непрофессиональный перевод этих фраз основан на английских переводах Генри Лутца и Айры Мориса Прайса, которые немного отличаются друг от друга. Cylinder A. XXVIII, 10–11, 23–24 // Lutz H. F. Viticulture and Brewing in the Ancient Orient. Leipzig, 1922. P. 37; The Great Cylinder Inscriptions A [and] B of Gudea / Ed. Price, Ira Maurice. Leipzig, 1927. P 33. Цилиндр B: Cylinder B. III, 21 // Op. cit. P. 41.
75
Козырева Н. В. Очерки по истории Южной Месопотамии эпохи ранней древности. С. 106.
76
Le Fement divin / Ed. par Dominique Fournier et Salvatore D’Onofrio. Pr., 1991. P. 127–146.
77
Эпос о Гильгамеше. С. 74. Вино упоминается в переводе Игоря Дьяконова таблицы VIII, CT 18–19, но, как пишет сам Дьяконов в комментарии, это перевод условный.
78
Афанасьева В. К. Указ. соч. С. 73.
79
От начала начал. С. 165.
80
Цит. по: Афанасьева В. К. Указ. соч. С. 75.
81
От начала начал. С. 75.
82
Там же. С. 119.
83
Ассиро-вавилонский эпос. С. 237–240.
84
Там же. С. 243–247.
85
Дьяконов И. М. Ассиро-Вавилонские источники по истории Урарту // Вестник древней истории. 1951. № 2. С. 291–294.
86
Клочков И. С. Пиры в литературе и искусстве.
87
Grayson A. K. Assyrian and Babylonian Chronicles. Winona Lake, IN, 2000. P. 145–150.
88
Ассиро-вавилонский эпос. C. 85–91.
89
Кленгель-Брандт Э. Древний Вавилон. Смоленск, 2001. С. 29–30.
90
От начала начал. С. 38–39.
91
Там же. С. 165.
92
Там же. С. 71.
93
Эпос о Гильгамеше. С. 41.
94
Рифтин А. П. Старовавилонские юридические и административные документы в собраниях СССР. М.; Л., 1937. С. 48, 55, 66–69; 86–87.
95
Козырева Н. В. Древняя Ларса. Очерки хозяйственной жизни. М., 1988. С. 34. Также и в ассирийскую эпоху финиковая пальма оставалась важнейшим плодовым деревом, о чем свидетельствуют многие хозяйственные документы: YOS III, 69; YOS VI, 67; YOS VII, 38; VS III, 66; VS VI, 126 и др. См.: История Древнего Востока. Тексты и документы / Под ред. В. И. Кузищина. М., 2002. С. 269–294.
96
Геродот. История. Т. I. С. 193.
97
Страбон. Указ. соч. XVI, I, 14, 742.
98
Joannès F. La production des dattes d’après la documentation textuelle néo-babylonienne // Cahier des thèmes transversaux Archéologies et Sciences de l’Antiquité. Vol. IX (2007–2008). P. 245.
99
Оппенхейм А. Древняя Месопотамия. М., 1990. С. 35, 250.
100
Ксенофонт. Анабасис / Под ред. И. И. Толстого. М.; Л., 1951.
101
Theophrastus. Historia plantarum. II, 6, 2. Пер.: Феофраст. Исследование о растениях / Пер., прим. М. Е. Сергеенко, под ред. И. И. Толстого, Б. К. Шишкина; послесл. Б. К. Шишкина; ст. А. Н. Криштофович, М. Е. Сергеенко. М.; Л., 1951.
102
Клочков И. С. Пиры в литературе и искусстве Месопотамии; Гласснер Ж.‑Ж. Указ. соч. С. 157–158.
103
Гласснер Ж.‑Ж. Указ. соч. С. 167.
104
Геродот. История. I, 193. Здесь и далее «История» цит. в пер. Г. А. Стратановского.
105
Дьяконов И. М. Люди города Ура. М., 1990. С. 73; Рифтин А. П. Старовавилонские юридические и административные документы в собраниях СССР. М.; Л., 1937. С. 41, 84–85; Ковалев А. А. Месопотамия до Саргона Аккадского. М., 2002. С. 22; Dhorme E. Choix des textes religieux assyro-babyloniens. Paris, 1907. P. 140–143.
106
Michel C. L’alimentation au Proche-Orient Ancien // Dialogues d’Histoire Ancienne Supplement 7. Besançon, 2012. P. 7.
107
Афиней. Указ. соч. Книги I–VIII / Пер. с др.-греч. Н. Т. Голинкевича. М., 2003. С. 344. Здесь и далее «Пир мудрецов» цит. в пер. Н. Т. Голинкевича.
108
Ассиро-вавилонский эпос. С. 12.
109
Patrier J. Conservation et stockage des denrées alimentaires au Proche-Orient ancien au IIe millénaire av. J.‑C. // Cahiers des Thèmes transversaux d’Archéologies et Sciences de l’Antiquité. Vol. 9 (2007–2008). Nanterre, 2009. P. 347; Ассиро-вавилонский эпос. С. 72.
110
Оппенхейм А. Указ. соч. С. 35.
111
Ассиро-вавилонский эпос. С. 206.
112
Клочков И. С. Пиры в литературе и искусстве Месопотамии.
113
Козырева Н. В. Древняя Ларса. С. 35–38; Charpin D. Le clergé d’Ur au siècle d’Hammurabi. Genève; Paris, 1986. P. 41, 47, et al. В Законах царя Хаммурапи овца упоминается отдельно от крупного рогатого скота в § 263–264. См. также: Michel C. L’alimentation au Proche-Orient Ancien // Dialogues d’Histoire Ancienne Supplement 7. Besançon, 2012. P. 3.
114
От начала начал. С. 74–75. Богиня зерна Ашнан и богиня скота Лахар были созданы Энки и Энлилем, а затем спущены на Землю. Оставаясь божествами, они в то же время становятся овцой и зерном: «Лахар обосновалась в своих стойлах», ей боги «подарили травы и растения», а «в урожае поселилась Ашнан». См.: Афанасьева В. К. Указ. соч. С. 74.
115
Я открою тебе сокровенное слово. С. 109.
116
Ассиро-вавилонский эпос. С. 234–235, 245–246. См. также: Я открою тебе сокровенное слово. С. 273.
117
Крамер С. Н. История начинается в Шумере. М., 1965; Крамер С. Шумеры. Первая цивилизация на Земле. М., 2002; Rogers R. W. Cuneiform parallels to the Old Testament. Oxf., 1912; Silberman N. A., Finkelstein I. The Bible Unearthed: Archaeology’s New Vision of Ancient Israel and the Origin of Its Sacred Texts. N. Y., 2001; Pury A. de, Römer Th. Le Pentateuque en question: les origines et la composition des cinq premiers livres de la Bible à la lumière des recherches récentes. Genève, 2002.
118
Быт. 4:4.
119
Быт. 46:32.
120
Исх. 12:1–5.
121
Ин. 1:29.
122
Откр. 5:1–14.
123
Формировать древнеславянский церковный язык начали в Великой Моравии Константин (в монашестве Кирилл) и его брат Мефодий, который был архиепископом Римской церкви и легатом папы римского Иоанна VIII. См. подробнее: Задворный В. Л. Сочинения Римских Понтификов I–IX веков. М., 2011. С. 256–264.
124
Ассиро-вавилонский эпос. С. 237. В доассирийский период мясо отсутствовало в рационе жрецов, за исключением жриц nadītu в Сиппаре (это были жрицы высокого социального статуса; о том, занимались ли они священной проституцией или были целомудренны, мнения историков разнятся). Однако, как полагают исследователи, животных и ранее приносили в жертву богам, и от этих жертвоприношений всегда оставались куски мяса, которые во время совместной трапезы съедали жрецы и жертвователи. См.: Козырева Н. В. Нормы потребления в старовавилонской Месопотамии // Вестник древней истории. 1972. № 2. С. 94–98; Дьяконов И. М. Люди города Ура. М., 1990. С. 3.
125
Ассиро-вавилонский эпос. С. 85–91.
126
От начала начал. С. 43.
127
Ассиро-вавилонский эпос. С. 70.
128
Там же. С. 221–223, 274.
129
A Concise Dictionary of Akkadian / Ed. J. Black, A. George, N. Postgate. Wiesbaden, 2000.
130
У Эдуара Дорма: «ba-aš-lu». См.: Dhorme E. Choix des textes religieux assyro-babyloniens. Paris, 1907. P. 380–381.
131
Patrier J. Op. cit. P. 347.
132
Емельянов В. В. Ритуал в Древней Месопотамии. СПб., 2003.
133
Дьяконов И. М. Люди города Ура. С. 111.
134
Бертман С. Месопотамия. М., 2007. С. 337.
135
От начала начал. С. 172.
136
Клочков И. С. Пиры в литературе и искусстве Месопотамии.
137
Бертман С. Указ. соч. М., 2007. С. 337.
138
Название некоторых рыб приводят Шарпен и Александр Рифтин. См.: Charpin D. Op. cit. P. 62–65; Рифтин А. П. Старовавилонские юридические и административные документы в собраниях СССР. М.; Л., 1937. С. 115–116.
139
Эпос о Гильгамеше. С. 95.
140
Lion B., Michel C., Noël P. Les crevettes dans la documentation du Proche‐Orient ancient // Journal of Cuneiform Studies. 2000. № 52. P. 55–60; Patrier J. Op. cit. P. 347.
141
Ассиро-вавилонский эпос. С. 161.
142
Plouvier L. A la table du roi Hammurabi de Babylone, d’après les tablettes de la Yale Babylonian Collection // Papilles. 2010. № 35. P. 44–45; A Concise Dictionary of Akkadian / Ed. J. Black, A. George, N. Postgate. Wiesbaden, 2000. P. 376.
143
The Great Cylinder Inscriptions A [and] B of Gudea. Leipzig, 1927. P. 33, 41; Delitz F. Sumerischer Glossar. Leipzig, 1914. P. 75.
144
Ibid. P. 74–75, 79–84.
145
Цит. по: Афанасьева В. К. Указ. соч. С. 75.
146
От начала начал. С. 75.
147
Там же. С. 112.
148
Там же. С. 177.
149
Там же. С. 285.
150
Ассиро-вавилонский эпос. С. 235–236.
151
Charpin D. Op. cit. P. 62–63.
152
Plouvier L. A la table du roi Hammurabi de Babylone. P. 43–44.
153
От начала начал. C. 71.
154
Там же. С. 130.
155
Бертман С. Указ. соч. С. 336.
156
Delitz F. Op. cit. P. 168.
157
A Concise Dictionary of Akkadian / Ed. J. Black, A. George, N. Postgate. Wiesbaden, 2000. P. 61; Липин Л. А. Аккадский (вавилоно-ассирийский) язык. Выпуск II. Словарь шумерско-аккадского языка. Л., 1957. С. 29.
158
The Great Cylinder Inscriptions A [and] B of Gudea. Leipzig, 1927. P. 41.
159
От начала начал. С. 49.
160
Там же. С. 71.
161
Эпос о Гильгамеше. С. 56.
162
Емельянов В. В. Ритуал в Древней Месопотамии. С. 257.
163
Там же. См. также: Kramer S. N. Sumerian Mythology: A Study of Spiritual and Literary Achievement in the Third Millennium B. C. Philadelphia, 1972. P. 49.
164
Липин Л. А. Аккадский (вавилоно-ассирийский) язык. Вып. II. Словарь шумерско-аккадского языка. Л., 1957. С. 29–30. См. также: Саггс Х. Вавилон и Ассирия. Быт, религия, культура. М., 2004. Глава 3.
165
Le Ferment divin / Ed. par D. Fournier, S. D’Onofrio. Paris, 1991. P. 127–146; Гласснер Ж.‑Ж. Указ. соч. С. 200.
166
Емельянов В. В. Ритуал в Древней Месопотамии. С. 234.
167
Weissbach F. H. Babylonische Miscellen. Leipzig, 1903. Col. IV, 13 – V, 6. S. 10–11 (ассирийский текст), 13 (перевод на немецкий язык). См. также: Кленгель-Брандт Э. Указ. соч. М., 1979.
168
Early Mesopotamian Incantations and Rituals / Ed. J. van Dijk, A. Goetze, M. I. Hussey // Yale Oriental Series, Babylonian Texts. 1985. Vol. 11. P. 10–11, 29.
169
Plouvier L. A la table du roi Hammurabi de Babylone. P. 37.
170
Bottéro J. Textes Culinaires Mésopotamiens. Winona Lake, IN, 1995.
171
Ibid. P. 25–41.
*
Здесь в тексте начинается чередование «я» и «ты», то есть слов учителя, который дает наставления, и повара-ученика.
172
Емельянов В. В. Ритуал в Древней Месопотамии. С. 157.
173
Оппенхейм А. Указ. соч. С. 149. Более подробно о праздничных приношениях богам и ритуале в целом см.: Емельянов В. В. Ритуал в Древней Месопотамии.
174
Thureau-Dangin F. Rituels accadiens. Paris, 1921. P. 84.
175
Ibid. P. 10–11, 48.
176
Ibid. P. 40–41 и др.
177
Ibid. P. 12–13.
178
Ibid. P. 80.
179
Оппенхейм А. Указ. соч. C. 149–152.
180
Эпос о Гильгамеше. C. 64–65.
*
Меримаат был парикмахером-жрецом храма бога Амона. Парикмахеры-жрецы брили все тело жрецам, приступающим к совершению священных обрядов. См.: Searching for Ancient Egypt. Art, Architecture and Artifacts / Ed. D. Silverman. Philadelphia, PA, 1997. P. 42. О виноделе Хаа см. далее в разделе «Вино».
1
Manetho; Ptolemy. Tetrabiblos. London, 1964. P. 1–256.
2
Royal Canon of Turin / Ed. A. Gardiner. Oxford, 1988.
3
Meyer E. Chronologie égyptienne. Paris, 1912; Beckerath J. von. Chronologie des pharaonischen Ägypten: Die Zeitbestimmung der ägyptischen Geschichte von der Vorzeit bis 332 v. Chr. Mainz, 1997.
4
Замаровский В. Их величества пирамиды. М., 1986. С. 12–125.
5
Breasted J. H. A History of Egypt from the Earliest Times to the Persian Conquest. N. Y., 1905. P. 597–601. См. также: Лукас А. Материалы и ремесленные производства Древнего Египта. М., 1958. С. 29. Хронология по значительно более новому энциклопедическому справочнику «Древний Египет» Розали Дэвид: Раннее Царство – I и II династии (примерно 3100–2686 годы до н. э.); Древнее царство – III–VI династии (2686–2181 годы до н. э.); Первый переходный период – VII–XI династии (примерно 2181–1991 годы до н. э.); Среднее царство – XII династия (1991–1786 годы до н. э.); Второй переходный период – XIII–XVII династии (1786–1567 годы до н. э.); Новое царство – XVIII–XX династии (1567–1085 годы до н. э.); Третий переходный период – XXI–XXVI династии (1089–525 годы до н. э.). См.: Дэвид Р. Древний Египет. М., 2003. С. 83–90.
6
Там же. С. 3.
7
Эмери У. Б. Архаический Египет. СПб., 2001. С. 295–296.
8
Сочинения Гекатея Милетского «Путешествия по миру» (или «Землеописание») и «Генеалогии» не сохранились, до нашего времени дошли только небольшие фрагменты, процитированные другими античными авторами. Эту цитату приводит Афиней. См.: Афиней. Пир мудрецов, X, 447 c-d.
9
История Древнего Востока. Тексты и документы / Под ред. В. И. Кузищина. М., 2002. С. 15.
10
Там же. С. 91–92.
11
Хрестоматия по истории Древнего Востока. М., 1980. Ч. 1. С. 32.
12
История Древнего Востока. Тексты и документы. С. 23.
13
Сказки и повести Древнего Египта / Пер., комм. И. Г. Лившица. М., 1979. С. 37, 44, 46, 59.
14
История Древнего Востока. Тексты и документы. С. 52.
15
Там же. С. 132.
16
Хрестоматия по истории Древнего Востока. М., 1997. С. 131.
17
Древнеегипетская «Книга мертвых», глава 1 и глава 106 / Пер., введ., комм. М. А. Чегодаева // Вопросы истории. 1994. № 8. С. 7, 10.
18
Tallet P. La cuisine des pharaons. Paris, 2003.
19
Wörterbuch der aegyptischen Sprache / Hg. von A. Erman, H. Grapow. Leipzig, 1971. Bd. 5. S. 209–210.
20
Тексты Пирамид / Под общ. ред. А. С. Четверухина. СПб., 2000. С. 109–132.
21
Древнеегипетские тексты пирамид / Пер., комм., предисл. Т. Т. Шмакова. Омск, 2014. С. 36–168.
22
Савельева Т. Н. Храмовые хозяйства Египта времени Древнего царства (III–VIII династии). М., 1991. С. 73–86.
23
Birch S. Facsimile of an Egyptian Hieratic papyrus of the reign of Ramses III, now in the British Museum. London, 1876. P. 10.
24
Монтэ П. Египет Рамсесов. М., 1989. С. 85.
25
Древнеегипетские тексты пирамид. С. 63.
26
История Древнего Востока. Тексты и документы. С. 52.
27
Повесть Петеисе III. Древнеегипетская проза / Пер., вступ. ст., комм. М. А. Коростовцева. М., 1978. С. 222–225.
28
Геродот. История, II, 92.
29
Там же. II, 36, 77.
30
Сказки и повести Древнего Египта. М., 1979. С. 37.
31
Древнеегипетские тексты пирамид. С. 46. См. также: Loret V. La flore pharaonique. Paris, 1892. № 18. P. 23–24.
32
Хрестоматия по истории Древнего Востока. М., 1997. С. 30.
33
Древнеегипетские тексты пирамид. С. 180.
34
Тураев Б. А. Рассказ египтянина Синухета и образцы египетских документальных автобиографий. М., 1915. С. 55.
35
Повесть Петеисе III. С. 24, 27.
36
Быт. 42:1–2.
37
История Древнего мира. Ранняя древность / Под ред. И. М. Дьяконова, В. Д. Нероновой, И. С. Свенцицкой. М., 1989. С. 149.
38
Геродот. История, II, 77.
39
Страбон. Указ. соч. XVII, 2, 5. Здесь и далее «География» цит. в пер. Г. А. Стратановского.
40
Афиней. Пир мудрецов. I, 34b.
41
Перепелкин Ю. Я. Хозяйство староегипетских вельмож. М., 1988. С. 102.
42
Birch S. Op. cit. P. 21.
43
Древнеегипетские тексты пирамид. С. 47–60.
44
Лукас А. Указ. соч. С. 24–25. См. также: Montet P. Les scénes de la vie privée dans les tombeaux égyptiens de l’Ancien Empire. Strasbourg, 1925. P. 242–254.
45
Повесть Петеисе III. С. 55–56, 66, 163.
46
История Древнего Востока. Тексты и документы. С. 110–116. См. также: Матье М. Э. Что читали египтяне 4000 лет тому назад. Л., 1936. С. 67–71.
47
Gruner Ch. G. Zosimi Panopolitani de zythorum confectione; accedit historia zythorum sive cerevisiarurn. Sulzbach, 1814. P. 10–16.
48
Montet P. Op. cit. P. 258–259.
49
Arnold J. P. Origin and History of Beer and Brewing. Chicago, 1911. Перевод на русский язык см.: Лукас А. Указ. соч. М., 1958. С. 25.
50
Lutz H. F. Viticulture and Brewing in the Ancient Orient. Leipzig, 1922. P. 78.
51
Афиней. Указ. соч. I, 61, 34a.
52
Lutz H. F. Op. cit. P. 7–15.
53
Хрестоматия по истории Древнего Востока. М., 1980. Т. 1. С. 18; Хрестоматия по истории Древнего мира / Под ред. В. В. Струве. Древний Восток. М., 1950. См. также: Montet P. Op. cit. P. 257. Здесь приведен и иероглифический текст.
54
Petrie W. M. F. Social Life in Ancient Egypt. London, 1924. P. 135; Лукас А. Указ. соч. С. 27.
55
Древний Египет и древняя Африка. М., 1967. С. 112.
56
Древнеегипетские тексты пирамид. С. 61; Тексты Пирамид. С. 126–127. См. также: Там же. С. 98. «Вино, один кувшин из белого кварцита» и «вино, один кувшин из черного кварцита» в переводе Тимофея Шмакова. Там же. С. 35.
57
Страбон. Указ. соч. XVII, I, 14, 799.
58
Пер. Г. Церетели. Цит. по: Гораций. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1936. С. 51–52.
59
Columella. De re rustica. III, II, 24.
60
Афиней. Указ. соч. I, 33 d–f.
61
Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Пер. С. В. Шервинского, С. А. Ошерова. М., 1971. С. 80.
62
Plinius. Naturalis historia. XIV, 39.
63
Лукан. Фарсалия, или О гражданской войне / Пер. Л. Е. Остроумова. М., 1951. С. 234.
64
Тураев Б. А. Рассказ египтянина Синухета. С. 22–23. См. новый перевод: Хрестоматия по истории Древнего Востока. М., 1997. С. 33–50.
65
Древнеегипетские тексты пирамид. С. 61.
66
Там же.
67
Тураев Б. А. Рассказ египтянина Синухета. С. 52.
68
Геродот. История. II, 86.
69
Lutz H. F. Op. cit. P. 18.
70
Birch S. Op. cit. P. 10, 24.
71
Loret V. Op. cit. P. 77–78.
72
Guasch-Jané M. R. An Interdisciplinary Study on the Ancient Egyptian Wines: The Egywine Project // Euromed. 2016. P. 738–739.
73
Тураев Б. А. Магический папирус Salt 825 Британского музея. Пг., 1917. С. 4.
74
Birch S. Op. cit. P. 8. В «Большом папирусе Харриса» «шедех» упоминается многократно, в том числе в XVa, 11–12 и в других местах.
75
Plinius. Op. cit. XIII, 10: «myxis in Aegypto et vina fiunt».
76
Теофраст. Исследование о растениях / Под ред. И. И. Толстого и Б. К. Шишкина. М., 1951. «Жители Фиваиды, где этого дерева очень много, сушат его плоды, толкут их, вынув косточки, и делают из них пастилу».
77
Лирика Древнего Египта / Сост., вступ. ст., подстр. пер., прим. И. Кацнельсона. М., 1965. С. 17. Папирус Харрис 500 датируется периодом начала правления фараона XIX династии Сети I (около 1330 года до н. э.).
78
Там же. С. 52.
79
Матье М. Э. Древнеегипетские мифы. М., 1956. С. 196–197.
80
Геродот. История. II, 42.
81
Мифы народов мира / Под ред. С. А. Токарева. М., 2002. Т. 2. С. 636, 638.
82
Birch S. Op. cit. P. 7. Цит. по: Монтэ П. Указ. соч. С. 106.
83
См., например: Papyrus Harris I. XVa, 13; LXVa, 5–6; LIVb, 8–9. P. 9, 21.
84
Геродот. История. III, 6.
85
Силиотти А. Египет. Долина Царей. М., 2001. С. 153.
86
Guasch-Jané M. R. An Interdisciplinary Study on the Ancient Egyptian Wines. P. 738–739; Guasch-Jané M. R. Wine in ancient Egypt: a cultural and analytical study // British Archaeological Reports Series 1851. Oxford, 2008.
87
Lefebvre G. M. Le tombeau de Petosiris. Le Caire, 1924. P. 60–63, inscr. 43–44.
88
Лирика Древнего Египта. С. 98.
89
Loret V. Op. cit.
90
Prosperi Alpini de Plantis Aegypti liber. Venezia, 1592.
91
Loret V. Op. cit. P. 83–84; Монтэ П. Указ. соч. С. 81.
92
Пер. А. Ахматовой. См.: Лирика Древнего Египта. С. 64.
93
Birch S. Op. cit. P. 22, 25.
94
Ibid. P. 9–10.
95
История Древнего Востока. Тексты и документы / Под ред. В. И. Кузищина. М., 2002. С. 52; Loret V. Op. cit. № 38. P. 34–35.
96
Древний Египет и древняя Африка. С. 110.
97
Loret V. Op. cit. № 146. P. 87–88.
98
Древнеегипетские тексты пирамид. С. 63, 69.
99
Birch S. Op. cit. P. 11.
100
Theophrastus. Historia plantarum, IV, 2.
101
Монтэ П. Указ. соч. С. 81–82.
102
Loret V. Op. cit. № 131. P. 76–77.
103
Ibid. № 137. P. 82–83.
104
Древнеегипетские тексты пирамид. С. 62.
105
Birch S. Op. cit. P. 10.
106
Loret V. Op. cit. № 42. P. 36–37; Древнеегипетские тексты пирамид. С. 34, 55; Тексты Пирамид. С. 118; Birch S. Op. cit. P. 21, 25.
107
Loret V. Op. cit. № 43. P. 37–38; Монтэ П. Указ. соч. С. 80.
108
Геродот. История. II, 125.
109
Монтэ П. Указ. соч. С. 104.
110
Loret V. Op. cit. № 113. P. 68–69.
111
Монтэ П. Указ. соч. С. 81.
112
Loret V. Op. cit. № 183. P. 30–31; № 48. P. 39–40; № 30–31. P. 108–109.
113
Геродот. История, II, 37.
114
Древнеегипетские тексты пирамид. С. 64.
115
Loret V. Op. cit. № 26–31. P. 27–31; Снегирев И. Л., Францов Ю. П. Древний Египет. Л., 1938. С. 92.
116
Чис. 11:5.
117
Сказки и повести Древнего Египта. С. 31.
118
Там же. С. 200.
119
Loret V. Op. cit. № 128. P. 75.
120
Ibid. № 130. P. 75.
121
Ibid. № 70–71, 79, 80; № 117, № 120–123; № 132. P. 51–78.
122
Монтэ П. Указ. соч. С. 82.
123
Древнеегипетские тексты пирамид. С. 63, 43–44.
124
Струве В. В. Речение Ипувера. Лейденский папирус № 344. Социальный переворот в Египте в конце Среднего царства (около 1750 г. до н. э.). М.; Л., 1935.
125
Birch S. Op. cit. P. 9, 24.
126
История Древнего Востока. Тексты и документы. С. 56.
127
Loret V. Op. cit. № 94–95. P. 58–60.
128
Papyrus Harris I. XXVIIb, 10. P. 13. Оливки и оливковое масло в изобилии присутствуют в «Большом Папирусе Харриса». См.: Birch S. Op. cit. P. 7, 11, 25 et al.
129
Тураев Б. А. Рассказ египтянина Синухета. С. 23.
130
Theophrastus. Historia plantarum. IV, 2.
131
Страбон. Указ. соч. XVII, I, 35.
132
История Древнего Востока. Тексты и документы. С. 52.
133
Франк-Каменецкий И. Г. Памятники египетской религии в Фиванский период. М., 1917. С. 30.
134
Монтэ П. Указ. соч. С. 76–77, 89.
135
Древнеегипетская «Книга мертвых». С. 10.
136
Древнеегипетские тексты пирамид. С. 55–58, 75.
137
Геродот. История. II, 47.
138
Ibid. С. 510.
139
Griffith F. L. The Abydos Decree of Seti I at Nauri // Journal of Egyptian Archaeology, 1927. Vol. 13. P. 193–208; Хрестоматия по истории Древнего Востока. М., 1980. Ч. 1. С. 86.
140
Монтэ П. Указ. соч. С. 79–80; Birch S. Op. cit. P. 11, 21, 25.
141
Повесть Петеисе III. С. 237; Birch S. Op. cit. P. 10. См. также: Франк-Каменецкий И. Г. Указ. соч. С. 26.
142
Геродот. История, II, 37.
143
Монтэ П. Египет Рамсесов. М., 1989. С. 80; Birch S. Op. cit. P. 11, 25.
144
Сказки и повести Древнего Египта / Пер. и комментарии И. Г. Лившица. М., 1979. С. 52.
145
Геродот. История, II, 37.
146
Дэвид Р. Указ. соч. С. 431.
147
Монтэ П. Указ. соч. С. 82.
148
Лукас А. Указ. соч. С. 36.
149
Повесть Петеисе III. С. 236. См. также перевод Струве (Заключение описания бедствий страны): Струве В. В. Указ. соч.
150
В «Большом Папирусе Харриса» многократно упоминается мед. См.: Birch S. Op. cit. P. 9, 22, 24.
151
The Edwin Smith Surgical Papyrus / Ed. J. H. Breasted. Chicago, 1930. V. 1. P. 132.
152
The Royal Canon of Turin.
153
Монтэ П. Указ. соч. С. 82.
1
Вулли Л. Забытое царство. М., 1986; Гласснер Ж.‑Ж. Указ. соч. С. 19; История Древнего мира. Ранняя древность / Под ред. И. М. Дьяконова и др. М., 1989. С. 184–194, 239–245.
2
Мифы народов мира / Под ред. С. А. Токарева. М., 2002. Т. 1. С. 236.
3
Быт. 49:11: «кровь гроздов». См. также: Втор. 32, 14.
4
Сафронов А. В. Государства раннежелезного века Палистин и (Ах)Хиява в Северной Сирии и Киликии. СПб., 2012. С. 753; Medinet Habu. Vol. 1: Earlier Historical Records of Ramses III. Chicago, 1930. P. 46.
5
Луна, упавшая с неба: Древняя литература Малой Азии / Пер., вступ. статья и комментарии Вяч. Вс. Иванова. М., 1977.
6
Del Monte G. Antologia della letteratura ittita. Pisa, 2003.
7
Джузеппе Дель Монте пишет о разных видах хлеба: «ḫiwassiwala», «kaḫari», «kakkari». См.: Ibid. P. 209–210. Ирина Дунаевская приводит название хлеба «turpi». См.: Дунаевская И. М. Язык хеттских иероглифов. М., 1969. С. 98.
8
Del Monte G. Op. cit. P. 212–215.
9
Ibid. P. 216.
10
Менабде Э. А. Хеттское общество: Экономика, собственность, семья и наследование. Тб., 1965. С. 39; Герни О. Р. Хетты. М., 1987. С. 36.
11
Луна, упавшая с неба. С. 107, 109.
12
Del Monte G. Op. cit. P. 126.
13
Луна, упавшая с неба. С. 165.
14
Del Monte G. Op. cit. P. 110.
15
Ibid. P. 171.
16
Луна, упавшая с неба. С. 59.
17
Там же. С. 60.
18
Del Monte G. Op. cit. P. 105.
19
Ibid. P. 158.
20
Собрание хеттских законов было составлено во время правления одного из преемников царя Телепину, то есть примерно около 1500 года до нашей эры. См.: Герни О. Р. Указ. соч. С. 82.
21
Imparati F. Le leggi ittite. Roma, 1964. II serie. § 168. P. 156; Хрестоматия по истории древнего Востока. М., 1980. Ч. 1. С. 286.
22
Imparati F. Op. cit. § 101, 104–105, 107–108, 113, 164. P. 116–153; Хрестоматия по истории древнего Востока. М., 1980. Ч. 1. С. 282–283.
23
Менабде Э. А. Указ. соч. С. 48.
24
Луна, упавшая с неба. С. 131.
25
Там же. С. 80.
26
Del Monte G. Op. cit. P. 89–90; Луна, упавшая с неба. С. 55.
27
Del Monte G. Op. cit. P. 159, 197.
28
Менабде Э. А. Указ. соч. С. 31.
29
Del Monte G. Op. cit. P. 50–52, 93, 107, 186.
30
Imparati F. Op. cit. § 199. P. 180; Хрестоматия по истории древнего Востока. М., 1980. Ч. 1. С. 282, 290.
31
Del Monte G. Op. cit. P. 93–94.
*
Куссара – город-государство в Анатолии (современная Турция). Его точное местонахождение не установлено. Хеттский царь Питхана сделал Куссару первой столицей Хеттского царства, позднее она была перенесена в Хаттусу.
32
Гиоргадзе Г. Г. «Текст Анитты» и некоторые вопросы ранней истории хеттов // Вестник древней истории. 1965. № 4. С. 87–111. Некоторые исследователи полагали, что речь идет не об охоте, а о создании некого «зоосада».
33
Менабде Э. А. Указ. соч. С. 37.
34
Del Monte G. Op. cit. P. 173.
35
Менабде Э. А. Указ. соч. С. 37.
36
Del Monte G. Op. cit. P. 164.
37
Луна, упавшая с неба. С. 45.
38
Imparati F. Op. cit. § 181. P. 166; Хрестоматия по истории древнего Востока. М., 1980. Ч. 1. С. 288.
39
Менабде Э. А. Указ. соч. С. 47; Imparati F. Op. cit. § 105. P. 120; Хрестоматия по истории древнего Востока. М., 1980. Ч. 1. С. 283.
40
Маккуин Дж. Г. Хетты и их современники в Малой Азии. М., 1983. С. 75.
41
Хрестоматия по истории древнего Востока. М., 1980. Ч. 1. С. 281.
42
Del Monte G. Op. cit. P. 143–144. См. также: Rituale di Ammihatna (CTH 471), II, 33. P. 172.
43
Луна, упавшая с неба. С. 53.
44
Там же. С. 60.
45
Оппенхейм А. Указ. соч. С. 58.
46
Угаритский эпос / Пер., введ., комм. И. Ш. Шифмана. М., 1993; О Ба’лу: Угаритские поэтические повествования / Пер., введ., комм. И. Ш. Шифмана. М., 1999. Небольшой фрагмент перевел Исаак Винник, см.: Хрестоматия по истории Древнего Востока / Под ред. В. В. Струве и Д. Г. Редера. М., 1963. С. 282–284.
47
О Ба’лу. С. 353.
48
Там же. С. 86, 91; Угаритский эпос. С. 46, 48, 54–55, 175, 190.
49
Там же. С. 56.
50
О Ба’лу. С. 91.
51
Циркин Ю. Б. Мифы Финикии и Угарита. М., 2003. С. 111–112.
52
О Ба’лу. С. 143–155.
53
Там же. С. 276, 300. См. также: Гордон С. Ханаанейская мифология // Мифологии древнего мира. М., 1977; Вейнберг И. П. Человек в культуре Древнего Ближнего Востока. М., 1986. С. 78.
54
Угаритский эпос. С. 301.
55
Циркин Ю. Б. Мифы Финикии и Угарита. С. 112.
56
Угаритский эпос. С. 46, 48, 192, 301; О Ба’лу. М., 1999. С. 89.
57
Угаритский эпос. С. 298, 301.
58
Там же. С. 46, 48.
59
Угаритские поэтические повествования. М., 1999. С. 138, 152.
60
Циркин Ю. Б. Карфаген и его культура. М., 1987. С. 26–27.
61
Там же. С. 187–196.
62
Там же. С. 79, 90–91, 182.
63
Коростовцев М. А. Путешествие Ун-Амуна в Библ. Египетский иератический папирус № 120 Государственного музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина в Москве. М., 1960. С. 15.
64
Геродот. История. III, 6.
65
Plinius. Op. cit. XIV, 9, 7.
66
Sidonius Apollinaris. Carmina XVII, 16.
67
Григорий Турский. История франков / Пер. В. Д. Саввуковой. М., 1987. С. 206.
68
Ос. 14:8.
69
Циркин Ю. Б. Карфаген и его культура. С. 91.
70
Страбон. Указ. соч. XVII, 3, 20, 836.
71
Платон. Собрание сочинений в четырех томах / Под ред. А. Ф. Лосева, В. Ф. Асмуса, А. А. Тахо-Годи. М., 1994. Т. 4. С. 125.
72
Циркин Ю. Б. Карфаген и его культура. С. 130.
73
Marcus Iunianus Iustinus. Epitoma Historiarum Philippicarum Pompei Trogi, XIX, 1, 10.
74
Угаритский эпос. С. 79.
75
Циркин Ю. Б. Карфаген и его культура. С. 91.
76
Spagnoli F., Nigro L. Pomegranate (Punica Gganatum L.) from Motya and its Deepest Oriental Roots // Vicino Oriente XXII (2018). P. 49–90.
77
Plinius. Op. cit. XV, 20. Здесь и далее цит. рус. пер. «Естественной истории», сделанный М. Е. Сергеенко, с нашими небольшими исправлениями.
78
Ibid. XVIII, 22; Columella. Op. cit. I, 1, 13; 54.
79
Mahaffy J. P. The work of Mago on agriculture // Hermathena. 1890. Vol. 7. P. 29
80
Heurgon J. L’agronome carthaginois Magon et ses traducteurs en latin et en grec // Comptes rendus des séances de l’Académie des inscriptions et belles-lettres. 1976. Vol. 120. № 3. P. 446–447.
*
Либра – мера веса, равная фунту; фунт – примерно 327 граммов.
†
Альвеум – разновидность римской кастрюли.
81
M. Porci Catonis De agri cultura liber, 85 / Hg. von Henricum Keil, Georgius Goetz. Leipzig, 1922; Марк Порций Катон. Земледелие / Пер., комм. М. Е. Сергеенко. М.; Л., 1950. Здесь и далее «Земледелие» цит. по этому переводу.
‡
Долий – римский большой керамический сосуд для хранения и транспортировки вина, а также для хранения воды, зерна и оливкового масла, аналог древнегреческого пифоса. Серия – также разновидность римского большого глиняного сосуда.
82
Columella. Op. cit. XII, 39, 1.
83
Finkelstein I., Mazar A. The Quest for the Historical Israel: Debating Archaeology and the History of Early Israel. Atlanta, 2007; Finkelstein I. Un archéologue au pays de la Bible. Paris, 2008.
84
Pury A. de, Römer Th. Le Pentateuque en question: les origines et la composition des cinq premiers livres de la Bible à la lumière des recherches récentes. Genève, 2002.
85
Быт. 3:19.
86
Быт. 40–47.
87
Сир. 29:24.
88
Иез. 5:16; 14,13.
89
3Цар.13:8–22: «не ешь хлеба и не пей воды». См. также: Суд. 8:5–15; 3Цар. 21:5; Ис. 4:1; Руф. 1:6; Иов. 15:23, 42:11; Тов. 2:5. Ср.: Пс. 41:4; 101:5; 131:15.
90
Исх. 16:4, 5–35. См. также: Пс. 77.
91
Лев. 2.
92
Исх. 18:12: «пришел Аарон и все старейшины Израилевы есть хлеба с тестем Моисеевым пред Богом». См. также: Иез. 44:3.
93
Быт. 18:6.
94
Быт. 19:3.
95
Иез. 45:13; Ис. 28:25–28; Иов, 31:40.
96
Albright W. F. The Gezer Calendar // Bulletin of the American Schools of Oriental Research. 1943. Vol. 92. P. 16–26; Sivan D. The Gezer calendar and Northwest Semitic linguistics // Israel Exploration Journal. 1998. Vol. 48. № 1–2. P. 101–105. См. также: Рф. 1:22; 3:15–17.
97
4Цар. 4:42; Иез. 4:12.
98
Иер. 37:21.
99
Дерево познания добра и зла, которое росло в раю, мы к фруктовым деревьям все же не относим, хотя художники часто изображают его яблоней. А названия других деревьев райского сада в Библии не приводятся.
100
Быт. 8:11.
101
Быт. 28:18.
102
Исх. 25:6: «елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения»; Исх. 27:20: «И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время»; Исх. 29, 40: «десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина битого елея».
103
Лев. 8:10.
104
Лев. 8:12.
105
1Цар. 10:1. См. также: 1Цар. 16, 13: «И взял Самуил рог с елеем и помазал его среди братьев его, и почивал Дух Господень на Давиде с того дня»; 3Цар. 1:39: «И взял Садок священник рог с елеем из скинии и помазал Соломона. И затрубили трубою, и весь народ восклицал: да живет царь Соломон!»; 4Цар. 9:6: «И отрок вылил елей на голову его, и сказал ему: так говорит Господь, Бог Израилев: „помазую тебя в царя над народом Господним, над Израилем“».
106
Чис. passim.
107
Зах. 4:3–14.
108
Иер. 11, 16.
109
Пс. 127, 3. См. также: Пс. 132:2.
110
Согласно 3‑й Книге Царств, оливковое масло экспортировали в Финикию (3‑я Царств 5:11). См. также: Ис. 17:6; Иер. 31:12; Иез. 16, 13–19; Ос. 2:5; Ил. 2:19–24; Авв. 3:17–18; Сир. 50:11, Втор. 28:40; Суд. 9, 9; 2Пар. 2:15; Иов, 24:11 и др.
111
Ис. 17:6.
112
Исх. 27:20; 29:40; Лев. 24:2; Чис. 28, 5; 3Цар. 5:11.
113
Словарь библейских образов / Под ред. Л. Райкена, Д. Уилхойта, Т. Лонгмана. СПб., 2005.
114
2Пар. 11:11; Иез. 27:17.
115
Суд. 8:14; Втор. 8:8; Неем. 5:11; 8:15; 9:25.
116
4Цар. 4:2–7.
117
Быт. 8:20; 9:20–21.
118
Втор. 7:13. Далее во Второзаконии фигурирует та же триада, но только с отрицательными коннотациями: если еврейский народ не будет исполнять заповеди, то придет «народ наглый» и не оставит «ни хлеба, ни вина, ни оливкового масла». См.: Втор. 28, 51.
119
Пс. 103:15. См. также: Ил. 2:19: «Я пошлю вам хлеб и вино и елей, и будете насыщаться ими»; Ос. 2:8: «Я давал ей хлеб и вино и елей», также и у Иеремии, 31:12: «пшеница, вино и елей».
120
4Цар. 18:32.
121
Лев. и Чис. passim. См. также: 1Пар. 9:29; Неем. 10:39.
122
Чис. 18:12.
123
Быт. 14:18–19.
124
Нав. 9:4–13; Суд. 15:5; 21:20–21.
125
Albright W. F. Op. cit. P. 16–26; Sivan D. The Gezer calendar and Northwest Semitic linguistics // Israel Exploration Journal. 1998. Vol. 48. № 1–2. P. 101–105.
126
Иер. 52:16.
127
Лев. 25:3; Втор. 20:6; 23, 24; 3Цар. 21:1–16; Неем. 5:11; 9:25 и др.
128
Песн. 1:13. Местонахождение Ваал-Гамона, где располагался виноградник Соломона (Песн. 8:11), неизвестно.
129
Ис. 5:1–7. В Притчах метафоры: «хлеб беззакония» и «вино хищения» (Пр. 4:17), а в Книге Премудрости Иисуса сына Сирахова – «хлеб разума» (Сирах 15:3).
130
Пс. 79:9–15.
131
Ин. 15:1. В Православной Церкви существует интересная иконография «Христос Виноградная Лоза», известная с XV века.
132
Илья Шифман дает транскрипцию: hämär. См.: О Ба’лу. С. 330.
133
Ил. 1:5; Амос 9:13.
134
Ис. 49:26.
135
Ил. 3,18.
136
Пс. 74:8: «ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения»; Ис. 65:11: «растворяете полную чашу»; Песн. 7:3: «живот твой – круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино».
137
Чис. 6:3. А также, вероятно, скисшая и разбавленная водой сикера (там же).
138
Рф. 2:14. См. также: Пр. 10:26; 25:20.
139
Быт. 19:31–36.
140
Быт. 49:11–12.
141
Чис. 13, 24.
142
Иудифь 10:5.
143
Неем. 1:11; 2:1.
144
Сир. 9:13.
145
Из отрицательных коннотаций вина и пива (сикеры), о котором далее, можно привести цитату из Исайи: «Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в суждении спотыкаются» (Ис. 28, 7). См. также: Пр. 20:1; 23:31–32; Сир. 19:2. О силе вина см.: 2Езд. 3:17–24.
146
Иов, 1:4–13, 18.
147
Еккл. 10:19.
148
Зах. 10:7.
149
Зах. 9:17. В Синодальном переводе: «у отроковиц».
150
Еккл. 9:7–9.
151
Втор. 28:39.
152
Мих. 6:15. Тот же мотив присутствует у пророка Софонии: «насадят виноградники, а вина из них не будут пить» (Соф. 1:13) и у Амоса: «разведете прекрасные виноградники, а вина из них не будете пить» (Амос 5:11).
153
Ил. 1:12.
154
Hieronymus. Epistola 52, ad Nepotianum, 11 // Patrologia Latina. T. 22, col. 536–537.
155
Лев. 10:8–9.
156
Чис. 6:1–3.
157
Втор. 14:25–26.
158
Втор. 29:6.
159
Суд. 13:4.
160
1Цар. 1:15.
161
Ис. 24:9.
162
Пр. 31:4–7.
163
Сомнения в том, кто был автором Книги Бытия и Пятикнижия в целом, возникали уже у переводившего Библию на латинский язык св. Иеронима, о чем он упомянул в своем сочинении «Contra Helvidium».
164
Быт. 3:7.
165
См.: Амос 4:9: «множество садов ваших и виноградников ваших, и смоковниц ваших, и маслин ваших пожирала гусеница, – и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь». См. также: Агг. 2:19; Зах. 3:10.
166
Иер. 24:1–10.
167
1Цар. 25:18: «Авигея поспешно взяла… сто связок изюму, и двести связок смокв». См. также: 1Цар. 30:12 и 3Цар. 4:25: «И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею».
168
Втор. 8:8; Чис. 13, 24. О гранатах и гранатовых деревьях см. также: 1Цар. 14:2; Песн. 6, 11; Ил. 1:12; Агг. 2:19; Песн. 6:7; 7:13 и др.
169
Амос 7:14: «И отвечал Амос и сказал Амасии: я не пророк и не сын пророка; я был пастух и собирал сикоморы». То, что сикомора была очень распространена, подтверждает 3Цар. 10:27. См. также: Псалом 77:47; Ис. 9:10; 2 Пар, 1:15; 2 Пар, 9:27.
170
Песн. 2:3–5; 7:9; Ил. 1:12.
171
Втор. 34:3; Суд. 1:16 и 4,5; 3Цар. 9; Иез. 47:19; Неем. 8:15.
172
Plinius. Op. cit. V, XV, 70.
173
Страбон. Указ. соч. XVI, 2, 41.
174
Там же, XVII, I, 51, 818.
175
Павсаний. Описание Эллады, IX, 19, 8.
176
Terenti Varronis Rerum rusticarum libri tres, II, 1, 27 / Ed. H. Keil, G. Goetz. Leipzig, 1912.
177
Horatius. Epistulae, II, 2, 184.
178
Вергилий. Георгики, III, 12. Идумея – историческая область в Палестине, присоединнная к Иудейскому царству царем Иоанном Гирканом I.
179
Чис. 11:5.
180
4Цар. 4:39: «И вышел один из них в поле собирать овощи»; Даниил, 1,12: «Сделай опыт над рабами твоими в течение десяти дней; пусть дают нам в пищу овощи и воду для питья»; Даниил, 1:16: «Тогда Амелсар брал их кушанье и вино для питья и давал им овощи».
181
2Цар. 17:28: «принесли постелей, блюд и глиняных сосудов, и пшеницы, и ячменя, и муки, и пшена, и бобов, и чечевицы, и жареных зерен»; Иез. 4:9: «Возьми себе пшеницы и ячменя, и бобов, и чечевицы, и пшена, и полбы».
182
Чис. 11:7.
183
Песн. 4:14; Сир. 24:17.
184
Ис. 41:19; Зах. 1:8–11.
185
Быт. 30:14–16.
186
Песн. 7:14. Впрочем, о мандрагоре в древности существовали различные мнения. Так, Платон, наоборот, писал, что мадрагора усыпляет. См.: «Пир», глава 2, 24.
187
Сорокин А. Н. Ботаническая лексика Ветхого Завета: теоретические и практические аспекты идентификации библейских фитонимов: дис. … канд. богословия. М., 2015. С. 60.
188
О Ба’лу. С. 280. Перевод см.: с. 303–304.
189
Там же. С. 353–354.
190
Быт. 4:2: «И был Авель пастырь овец».
191
Быт. 18:7–8: «И побежал Авраам к стаду, и взял теленка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его. И взял масла, и молока, и теленка приготовленного, и поставил перед ними».
192
Лев. гл. 4 и 9; 22, 19; Чис. 7, passim; Суд. 13:19; 1Пар. 29:21; 2Пар. 29:22–23; 1Езд. 7:17.
193
2Езд 1:12.
194
Лев. 5.
195
Чис. 11:31–32. См. также: Пс. 77.
196
О предполагаемых причинах таких запретов см.: Файнберг Вамош М. Кухня Библейских времен. От Райского сада до Тайной вечери. Herzlia, 2011. С. 12–13.
197
Лев. 11; Втор. 14.
198
3Цар. 1:9, 19:25. См. также: 3Цар. 19:21; 2Езд. 1:7–9.
199
3Цар. 4:23.
200
Быт. 9:2; Пс. 148:7; Иез. 47:9–10 и др.
201
Ис. 19:10.
202
Соф. 1:10; Неем. 3:3.
203
Исх. 3:8. Сочетание «молоко и мед» встречается и в других книгах Библии. См.: Иов, 20:17.
204
Сир. 39:32.
205
Иез. 25:4.
206
Быт. 49:12.
207
Песн. 4:11.
208
Иов, 29:6.
209
Песн. 5:1.
210
Ис. 55:1. См. также: Суд. 4:19; 5:25.
211
Быт. 18:7–8.
212
Втор. 32, 14: «маслом коровьим и молоком овечьим».
213
Ис. 7:22. См. также: Пр. 30:33.
214
Иов, 10:10.
215
1Цар. 17:18.
216
2Цар. 17:29.
217
Исх. 3, 8. О «молоке и меде» см. также: Ис. 7:15.
218
Иез. 3:3.
219
Пр. 16:24.
220
Песн. 4,11.
221
Пс. 118:103.
222
Сир. 24:22. Также и в контексте осуждения: «мед источают уста чужой жены». См.: Пр. 5:3.
223
Иер. 41:8: «у нас есть в поле скрытые кладовые с пшеницею и ячменем, и маслом, и медом»; Иез. 16, 13: «питалась ты хлебом из лучшей пшеничной муки, медом и елеем»; Иез. 27:17: «Иудея и земля Израилева торговали с тобою; за товар твой платили пшеницею Миннифскою и сластями, и медом, и деревянным маслом, и бальзамом». См. также: 3Цар. 14:3; Песн. 5:1.
224
Суд. 14:8–14.
225
1Цар. 14:27: «протянув конец палки, которая была в руке его, обмакнул ее в сот медовый и обратил рукою к устам своим».
226
4Цар. 18:32.
227
Лев. 2:11: «Никакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте квасного, ибо ни квасного, ни меду не должны вы сожигать в жертву Господу».
228
Иез. 16:19.
229
Исх. 16:31.
230
Ос. 3:1.
231
Иер. 7:18.
232
Реконструировать древнюю еврейскую кухню попыталась Файнберг Вамош. О том, какими, по ее мнению, были рыбные и мясные блюда, см.: Файнберг Вамош М. Указ. соч. С. 61–68.
233
Быт. 25:34.
*
Опресноки – пресный хлеб, ефа – мера сыпучих и жидких тел, равная 24,883 см³.
234
Суд. 6:19.
235
4Цар. 4:38.
236
Лев. 8:31.
237
1Цар. 2:12–14: «Сыновья же Илия были люди негодные; они не знали Господа и долга священников в отношении к народу. Когда кто приносил жертву, отрок священнический, во время варения мяса, приходил с вилкой в руке своей и опускал ее в котел, или в кастрюлю, или на сковороду, или в горшок, и что вынет вилка, то брал себе священник. Так поступали они со всеми Израильтянами, приходившими туда в Силом».
238
Лев. 19:26: «Не ешьте с кровью».
239
1Цар. 9:22–24: «И взял Самуил Саула и слугу его, и ввел их в комнату, и дал им первое место между зваными, которых было около тридцати человек. И сказал Самуил повару: подай ту часть, которую я дал тебе и о которой я сказал тебе: «отложи ее у себя». И взял повар плечо и что было при нем и положил пред Саулом. И сказал Самуил: вот это оставлено, положи пред собою и ешь, ибо к сему времени сбережено это для тебя, когда я созывал народ. И обедал Саул с Самуилом в тот день».
240
2Цар. 6:19.
241
Ис. 44:16.
242
Меликишвили Г. А. Урартские клинообразные надписи. М., 1960. С. 33.
243
Пиотровский Б. Б. Ванское царство (Урарту). М., 1959. С. 29.
244
Меликишвили Г. А. Урартские клинообразные надписи // Вестник древней истории. 1953. № 1–4; Меликишвили Г. А. Урартские клинообразные надписи. М., 1960.
245
Меликишвили Г. А. Урартский язык. М., 1964. С. 67.
246
Меликишвили Г. А. Урартские клинообразные надписи // Вестник древней истории. 1953. № 3. С. 269.
247
«Величием бога Халди Сардури, сын Аргишти, это зернохранилище устроил» [Надпись № 162. См.: Меликишвили Г. А. Урартские клинообразные надписи // Вестник древней истории. 1953. № 4 С. 202–203], аналогичные надписи № 163 и № 164. См. также: Вестник древней истории. 1977. № 3. С. 249–251. И царь Руса III не преминул отметить это свое достижение: «Руса, сын Эримена, это зернохранилище устроил» [Надпись № 288. См.: Вестник древней истории. 1953. № 4. С. 236; Арутюнян Н. В., Оганесян К. Л. Новые урартские надписи из Эребуни // Вестник древней истории. 1970. № 3. С. 111].
248
Пиотровский Б. Б. Ванское царство (Урарту). С. 134–137; Арутюнян Н. В. Земледелие и скотоводство Урарту. Ереван, 1964. С. 91; Дьяконов И. М. Ассиро-Вавилонские источники по истории Урарту. С. 283–285.
249
Арутюнян Н. В. Земледелие и скотоводство Урарту. Ереван, 1964. С. 61.
250
Пиотровский Б. Б. Кармир-блур. Ереван, 1950. С. 51–53.
251
Дьяконов И. М. Урартские письма и документы. М.; Л. 1963. С. 33.
252
Меликишвили Г. А. Урартские клинообразные надписи // Вестник древней истории. 1953. № 1. С. 302–307.
253
Там же. С. 317–318.
254
Там же. С. 318–324. См. также надпись № 143: Меликишвили Г. А. Урартские клинообразные надписи // Вестник древней истории. 1953. № 3. С. 271–272.
255
Урартские клинообразные надписи // Вестник древней истории. 1953. № 4. С. 245–246; Арутюнян Н. В. Новые урартские надписи // Вестник древней истории. 1971. № 4. С. 267–268.
256
Арутюнян Н. В. Новонайденная клинописная таблетка из раскопок Кармир-Блура // Вестник древней истории. 1957. № 3. С. 144–149.
257
Пиотровский Б. Б. Ванское царство (Урарту). С. 143.
258
Prunus armenica. См.: Арутюнян Н. В. Земледелие и скотоводство Урарту. Ереван, 1964. С. 138.
259
Пиотровский Б. Б., Джанполадян Л. М. Виноделие в Урарту // Виноделие и виноградарство в СССР. М., 1956. № 1. С. 24–26. См. также: Пиотровский Б. Б. Ванское царство (Урарту). С. 143–147.
260
Меликишвили Г. А. Урартские клинообразные надписи // Вестник древней истории. 1953. № 1. С. 318–324.
261
Там же. С. 280–281.
262
Там же. С. 304.
263
Меликишвили Г. А. Урартские клинообразные надписи // Вестник древней истории. 1953. № 3. С. 268.
264
Меликишвили Г. А. Урартские клинообразные надписи // Вестник древней истории. 1953. № 4. С. 205.
265
Там же. С. 220–223.
266
Там же. С. 231–233.
267
Меликишвили Г. А. Урартский язык. С. 68.
268
Меликишвили Г. А. Урартские клинообразные надписи // Вестник древней истории. 1953. № 1. С. 288.
269
Дьяконов И. М. Ассиро-Вавилонские источники по истории Урарту // Вестник древней истории. 1951. № 2. С. 260; Арутюнян Н. В. Земледелие и скотоводство Урарту. Ереван, 1964. С. 29.
270
Дьяконов И. М. Урартские письма и документы. С. 26, 32, 39.
271
Пиотровский Б. Б. Ванское царство. М., 1959. С. 136, 147; Арутюнян Н. В. Земледелие и скотоводство Урарту. Ереван, 1964. С. 91.
272
Ксенофонт. Анабасис / Пер., вступ. ст., прим. М. И. Максимовой. М.; Л., 1951. С. 112.
1
Голосовкер. Т. 3. С. 74.
2
Брюсов В. Я. Собрание сочинений. М., 1975. Т. 7. С. 66.
3
Дэвис Н. История Европы. М., 2005. С. 66.
4
Молчанов А. А. Таинственные письмена первых европейцев. М., 1980. С. 32.
5
Evans A. The Palace of Minos at Knossos. London, 1921. Vol. 1. P. 415; 1936. V. 4. P. 637.
6
Кереньи К. Дионис. Прообраз неиссякаемой жизни. М., 2007. С. 52–53.
7
Там же. С. 50–52.
8
Ventris M., Chadwick J. Documents in Mycenaean Greek. Cambridge, 1973. P. 130–131.
9
Гомер. Илиада, XIII, 703: в переводе Николая Гнедича «черный вол»; в переводе Викентия Вересаева вол «бурый». Одиссея, XIII, 32: в переводе Василия Жуковского просто «чета волов», а у Викентия Вересаева перевод точный: «плугом весь день поднимал целину на волах винноцветных» (в тексте, видимо, опечатка: «на волнах винноцветных»).
10
Кереньи К. Указ. соч. С. 53.
11
Пендлбери Дж. Археология Крита. М., 1950. С. 286–287.
12
Бартонек А. Златообильные Микены. М., 1991. С. 74.
13
Гиндин Л. А., Цымбурский В. Л. Гомер и история Восточного Средиземноморья. М., 1996. С. 22.
14
Гомер. Одиссея / Пер. В. А. Жуковского. СПб., 1902. IX, 5–10.
15
Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. М., 1953. XVII, 94.
16
Там же. IV, 55.
17
Там же. VII, 175.
18
Перевод Василия Жуковского, в переводе Викентия Вересаева – «племя мужей хлебоядных». См.: Гомер. Одиссея, IX, 88–91.
19
Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. IX, 189–191.
20
Блаватская Т. В. Ахейская Греция во втором тысячелетии до н. э. М., 1966. С. 76.
21
Бартонек А. Указ. соч. С. 106.
22
Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. XVII.
23
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. Л., 1990. II, 421.
24
Молчанов А. А., Нерознак В. П., Шарыпкин С. Я. Памятники древнейшей греческой письменности (введение в микенологию). М., 1988. Гл. 5; Предметно-понятийный словарь греческого языка. Крито-микенский период / Сост. В. П. Казанскене, Н. Н. Казанский. Л., 1986. С. 68, 103.
25
Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. III, 479.
26
Там же. V, 165–166.
27
Впрочем, Аркадий Молчанов, Владимир Нерознак и Сергей Шарыпкин слово «ki-ri-ta» помимо основного значения «ячмень» наделяют также значением «ячменный напиток».
28
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. VIII, 506.
29
Там же. III, 246.
30
Гомер. Одиссея / Пер. В. А. Жуковского. IX, 205. В переводе Вересаева: «Сладким и чистым, напитком божественным».
31
Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. I, 183. См. также: V, 132; V, 221; XI, 106 и многие другие места.
32
Молчанов А. А., Нерознак В. П., Шарыпкин С. Я. Указ. соч. М., 1988.
33
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. III, 295–296. С. 44.
34
Там же. VII, 480–481.
35
Там же. X, 578–579.
36
Гомер. Одиссея, VIII, 89.
37
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. XVI, 225–231.
38
Там же. XXIII, 196; XXIII, 219–220.
39
Гомер. Одиссея, III, 51–53, 63.
40
Гомеровы гимны / Пер., ст., комм. Е. Рабинович. М., 1995. С. 217–218.
41
В переводе Гнедича: «хлеб и вино: вино человеку и бодрость, и крепость», в переводе Вересаева: «Пищей, а также вином: от них ведь и сила, и храбрость». Гомеровский текст: «σίτου καὶ οἴνοιο: τὸ γὰρ μένος ἐστὶ καὶ ἀλκή». Наверное, возможны оба перевода, ἐστί 3 лицо sing. praes. к εἰμί. См.: Гомер. Илиада, IX, 706; XIX, 161.
42
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. XXIII, 250–251.
43
Там же. VII, 466.
44
Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. IX, 196–205.
45
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. II, 561.
46
Там же. II, 507.
47
Блаватская Т. В. Указ. соч. С. 119, 141. См. также: Бартонек А. Указ. соч. С. 107.
48
Ventris M., Chadwick J. Op. cit. P. 476–482; Бартонек А. Указ. соч. С. 106.
49
Предметно-понятийный словарь греческого языка. Крито-микенский период. С. 68; Молчанов А. А., Нерознак В. П., Шарыпкин С. Я. Указ. соч.
50
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. XXIII, 170.
51
Блаватская Т. В. Указ. соч. С. 77, 143.
52
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. XVII, 53–57.
53
Гомер. Одиссея / Пер. В. Жуковского. СПб., 1902. VII, 114–126. См. также: Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. XXIV, 343.
54
Предметно-понятийный словарь греческого языка. Крито-микенский период. С. 68; Бартонек А. Указ. соч. С. 106–107.
55
Блаватская Т. В. Ахейская Греция во втором тысячелетии до н. э. М., 1966. С. 77.
56
Предметно-понятийный словарь греческого языка. Крито-микенский период. С. 68–69; Молчанов А. А., Нерознак В. П., Шарыпкин С. Я. Указ. соч. М., 1988.
57
Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. XI, 333.
58
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. XI, 630.
59
Там же. IX, 213–217. См. также: XXIV, 621–625.
60
Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. XI, 16–19.
61
Там же. XVII, 335
62
Там же. IV, 65–66. См. также: XV, 138–140.
63
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. XXIV, 124–125.
64
Вергилий. Энеида, I, 210–215. Пер. С. В. Ошерова под ред. Ф. А. Петровского.
65
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. XXII, 501. В переводе Вересаева: «Мозг лишь один от костей и жирное сало баранье».
66
Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. III, 5–9.
67
Там же. XX, 259–260.
68
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. I, 464–468.
69
Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. XVIII, 42–47.
70
Там же. XVIII, 118–119.
71
Молчанов А. А., Нерознак В. П., Шарыпкин С. Я. Указ. соч.
72
Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. XX, 68–69.
73
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. XI, 638–639.
74
Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. X, 235.
75
Там же. IX, 219.
76
Молчанов А. А., Нерознак В. П., Шарыпкин С. Я. Указ. соч. Гл. 5.
77
Бартонек А. Указ. соч. С. 107.
78
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. I, 249; XI, 631; Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. X, 235.
79
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. XXIII, 170; Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. XXIV, 67–68.
80
Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. II, 337–342.
1
Фукидид. История. I, 2 / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Цит. по: Историки Античности. М., 1989. Т. 1. С. 205.
2
Дэвис Н. Указ. соч. М., 2005. С. 72.
3
Там же. С. 74.
4
Платон. Собрание сочинений в четырех томах. М., 1994. Т. 1. С. 564.
5
Афиней. Указ. соч. 112d–e.
6
Там же. IX, 369a.
7
Там же. IX, 326f.
8
Там же. VII, 324b.
9
Там же. XIV, 661d.
10
Там же. III, 88c, VII, 297c; XIV, 662d.
11
Там же. XIV, 662d.
12
Там же. III, 113b.
13
Там же. XIV, 643f.
14
Там же. XIV, 646a, 648b.
15
Там же. III, 118b.
16
Там же. VIII, 355–358c.
17
Там же. VII, 288d–293e.
18
Там же. XIV, 662c–d.
19
Там же. IX, 404b.
20
Там же. IX, 379e.
21
Комедии «Оболганный» Сосипатра, «Милетяне» Алексида, «Танцовщицы» Посидиппа, «Соратники» Эвфрона, «Финикиянка» Стратона. См.: Афиней. Указ. соч. IX, 376e–383e.
22
Там же. I, 25e.
23
Платон. Собрание сочинений в четырех томах. Т. 3. С. 171. Пер. А. Н. Егунова
24
Афиней. Указ. соч. I, 6b–d, 7c.
25
Там же. III, 100c.
26
Там же. I, 4e; III, 116f; Archestratus. The Life of Luxury / Ed. J. Wilkins, S. Hill. Totnes, 1994.
27
Филимонов В. С. «Я не в Аркадии – в Москве рожден…» Поэмы. Стихотворения. Басни. Переводы. М., 1988. С. 126.
28
Платон. Собрание сочинений в четырех томах. Т. 2. С. 81–134.
29
Задворный В., Лупандин И. Итальянская гастрономия. М., 2014. С. 397–405.
30
Клочков И. С. Пиры в литературе и искусстве Месопотамии. С. 50–62.
31
Афиней. Указ. соч. XI, 459f–460a.
32
Пушкин А. С. Полное собрание сочинений. Л., 1977. Т. 3. С. 231.
33
Гомер. Одиссея. XVI, 13–14.
34
Афиней. Указ. соч. Х, 426a–433a.
35
Там же. IV, 129d.
36
Афиней. Указ. соч. XV, 693d; Theophrasti Eresii Opera quae supersunt omnia. Fragmentum CXIX / Ed. F. Wimmer. Leipzig, 1862. T. 3. P. 198.
37
Еврипид. Алькеста. Действие 3, явление 13. 757–759.
38
Ксенофонт Афинский. Сократические сочинения / Пер. С. И. Соболевского. М., 2007.
39
Плутарх. Застольные беседы. М., 2008; Плутарх. Застольные беседы / Пер. Я. М. Боровского и др. М., 1990. С. 5–178, 242–262.
40
Афиней. Указ. соч. III, 79e.
41
Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов / Пер. М. Л. Гаспарова. М., 1979. С. 431.
42
Лукиан. Сочинения в двух томах / Под ред. А. И. Зайцева. СПб., 2001.
43
Греческий текст и английский перевод см.: The Works of the Emperor Julian / Ed. W. C. Wright. London, 1913. Vol. 2. P. 344–414.
44
Macrobius [Opera] / Ed. F. Eyssenhardt. Leipzig, 1893. P. 1–581.
45
Гесиод. Полное собрание текстов. М., 2001. С. 69. Здесь и далее «Труды и дни» цит. в пер. В. В. Вересаева.
46
Там же. С. 85.
47
Александрийская поэзия / Сост. и предисл. М. Грабарь-Пассек. М., 1972. С. 126.
48
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека, V, 4, 3–4. Цит. по: Диодор Сицилийский. Греческая мифология (Историческая библиотека) / Пер., ст., комм., указ. О. П. Цыбенко. М., 2000.
49
Гомеровы гимны. С. 62. Так же переведено и у Викентия Вересаева.
50
Александрийская поэзия. С. 71.
51
Греческая эпиграмма. СПб., 1993.
52
Афиней. Указ. соч. XII, 511f.
53
Голосовкер. Т. 1. С. 125.
54
Афиней. Указ. соч. IV, 137e.
55
Диоген Лаэртский. Указ. соч. С. 455–456.
56
Theophrastus. Historia plantarum. VIII, 1.
57
Винничук Л. Люди, нравы и обычаи Древней Греции и Рима. М., 1988. С. 68.
58
Гесиод. Полное собрание текстов. М., 2001. С. 65, 69.
59
Афиней. Указ. соч. 108–f116a.
60
Там же. IV, 129e.
61
Там же. III, 109b–c, 111c.
62
Там же. III, 111f.
63
Леонид Тарентский. Не подвергай себя… См. также Напутствие Леонида мышам в переводе Л. Блуменау: Греческая эпиграмма. СПб., 1993.
64
Афиней. Указ. соч. II, 60b–d.
65
Там же. IV, 131d.
66
Аристофан. Комедии. Фрагменты / Пер. А. И. Пиотровского и М. Л. Гаспарова. М., 2008. С. 42.
67
Афиней. Указ. соч. XIV, 643b.
68
Страбон. Указ. соч. XV, 1, 18.
69
Theophrastus. Historia plantarum, IV, 4.
70
Dioscorides. De materia medica. II, 117.
71
Martialis. Epigrammata. IV, 47.
72
Задворный В. Французская кухня в русской литературе. С. 103–104.
73
Задворный В., Лупандин И. Итальянская гастрономия. С. 230–233, 238–239.
74
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Кн. I. Цит. по: Древний Восток и античный мир. Труды кафедры истории древнего мира исторического факультета МГУ им. Ломоносова. Выпуск III. М., 2000.
75
Диодор Сицилийский. Греческая мифология (Историческая библиотека).
76
Греческая трагедия / Подготовка текста, статьи и комментарии А. А. Тахо-Годи. М., 1956. С. 164.
77
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. XIV, 325.
78
Гесиод. Указ. соч. С. 70.
79
Еврипид. Вакханки, 769–774. Цит. по: Еврипид. Трагедии / Пер. с др.-греч. И. Анненского. М., 1999. Т. 2.
80
Афиней. Указ. соч. I, 26b-c.
81
Диодор Сицилийский. Указ. соч. V, 79, 1; Афиней. Указ. соч. I, 26c.
82
Там же. I, 29e. См. также: I, 3f; XII, 548c; XIII, 579e.
83
Страбон. Указ. соч. XIV, I, 15.
84
Аристофан. Комедии. Фрагменты. С. 770, 874.
85
Пер. Л. Блуменау. Цит. по: Александрийская поэзия. С. 314.
86
Греческая эпиграмма. СПб., 1993. С. 128.
87
Пер. Ю. Голубца. Там же. С. 215.
88
Александрийская поэзия. С. 312.
89
Страбон. Указ. соч. XIV, 15, 637.
90
Пер. Ю. Шульца. Греческая эпиграмма. СПб., 1993.
91
Гораций. Оды. Эподы. Сатиры. Послания / Пер. М. Дмитриева. М., 1970. С. 314.
92
Страбон. Указ. соч. XIV, I, 35.
93
Афиней. Указ. соч. I, 32f.
94
Пер. С. Шервинского. Цит. по: Вергилий. Указ. соч. С. 44.
95
Афиней. Указ. соч. IV, 137a.
96
Диоген Лаэртский. Указ. соч. С. 86.
97
Афиней. Указ. соч. I, 28e.
98
Там же. I, 29с.
99
Там же. VII, 279с.
100
Страбон. Указ. соч. XVII, I, 33, 808.
101
Пер. О. Румера. Цит. по: Гораций. Избранные оды. М., 1948. С. 74–75. Тиндарида – вымышленное имя девушки в оде Горация, намекающее на образ красавицы древнего мира Елены, мужем матери которой, Леды, был Тиндарей.
102
Пер. А. Любжина. Цит. по: Секст Проперций. Элегии. М., 2004. С. 37.
103
Голосовкер. Т. 3. С. 335.
104
Кац В. И. Основные закономерности распределения фасосских амфорных клейм // Античный мир и археология. Выпуск 10. Саратов, 1999. С. 114.
105
Афиней. Указ. соч. I, 29c.
106
Аристофан. Комедии / Пер. А. И. Пиотровского. М., 2002. С. 769.
107
Афиней. Указ. соч. I, 28e.
108
Аристофан. Комедии. Фрагменты. С. 368. У Афинея Фасосское вино также иногда называется Фасийским. См.: Афиней. Указ. соч. II, 47d; X, 432b; XIII, 579e; XIV, 641f.
109
Пир, IV, 41. Цит. по: Ксенофонт Афинский. Сократические сочинения / Пер. С. И. Соболевского. М., 2007.
110
Страбон. Указ. соч. XIV, II, 19. О нем упоминает и Гораций как о способствующем пищеварению. См.: Horatius. Sermones. II, 4, 29.
111
Радциг С. И. История древнегреческой литературы. М., 1982. С. 116.
112
Афиней. Указ. соч. I, 30b.
113
Там же. I, 30f.
114
Там же. I, 32b.
115
Архилох, фрагмент 151; Афиней. Указ. соч. I, 30f.
116
Диодор Сицилийский. Указ. соч. V, 52, 3.
117
Афиней. Указ. соч. II, 52d.
118
Там же. I, 33b–c.
119
Там же. I, 30f.
120
Там же. I, 32e.
121
Диодор Сицилийский. Указ. соч. V, 79, 2.
122
Пер. С. В. Шервинского. Цит. по: Софокл. Трагедии. М., 1988. С. 355.
123
Plinius. Op. cit. XIV, 76.
124
Афиней. Указ. соч. I, 29f.
125
Аристофан. Комедии. Фрагменты. С. 869; Афиней. Указ. соч. I, 29a.
126
Афиней. Указ. соч. X, 440f.
127
Там же. I, 32b.
128
Там же. I, 59, 33b.
129
Cato. De Re Rustica. 23.
130
Plinius. Op. cit. XXIII, 45–46.
131
Афиней. Указ. соч. I, 29a.
132
Там же. I, 33b.
133
Там же. I, 27d.
134
Там же. I, 30f.
135
Страбон. Указ. соч. X, 1, 6; Афиней. Указ. соч. I, 31d.
136
Афиней. Указ. соч. I, 31a.
137
Там же. I, 30e.
138
Там же. X, 440f.
139
Страбон. Указ. соч. XIV. I, 15.
140
Афиней. Указ. соч. I, 32e.
141
Там же. I, 32d.
142
Там же. I, 33b.
143
Страбон. Указ. соч. XIV, I, 15.
144
Там же. XIII. IV, 11, 628.
145
Греческие амфоры. Саратов, 1992. С. 254.
146
Афиней. Указ. соч. I, 32b; III, 112b.
147
Там же. I, 32b.
148
Гомеровы гимны. С. 174.
149
Гесиод. Указ. соч. С. 69.
150
Еврипид. Ион, 1195 (пер. И. Анненского).
151
Идиллия XIV, 15. Цит. по: Феокрит. Мосх. Бион. Идиллии и эпиграммы / Пер. и комментарии М. Е. Грабарь-Пассек. М.; Л., 1958.
152
Афиней. Указ. соч. I, 31a–b.
153
Гесиод. Указ. соч. С. 224.
154
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. XI, 638–639.
155
Платон. Собрание сочинений в четырех томах. Т. 1. С. 381; Т. 3. С. 173.
156
Джонсон Х. История вина. М., 2004. С. 41–43.
157
Афиней. Указ. соч. I, 28f.
158
Там же. I, 30b-c.
159
Там же. I, 30c-e, 31d.
160
Plinius. Op. cit. XIV, 54.
161
Афиней. Указ. соч. I, 28f.
162
Vergilius. Georgica. II, 91.
163
Plinius. Op. cit. XIV, 81.
164
Афиней. Указ. соч. II, 39a.
165
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича.
166
Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. V, 93.
167
Там же. V, 196–199.
168
Гомеровские гимны / Пер., статьи и комментарии Е. Рабинович. М., 1995. С. 40, 70, 154.
169
Теогония, 797, см. также 640: Эллинские поэты VII–III веков до н. э. Эпос. Элегия. Ямбы. Мелика / Под ред. М. Л. Гаспарова. М., 1999.
170
Голосовкер. Т. 1. С. 58.
171
Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича. XIX, 352–354.
172
Рабинович Е. Г. Мифологема нектара – опыт реконструкции // Палеобалканистика и античность. М., 1989. С. 111–118.
173
Лукиан. Разговоры богов, 6. Гера и Зевс, 3. Цит. по: Лукиан. Сочинения в двух томах / Под ред. А. И. Зайцева. СПб., 2001.
174
«Горшочки-крохотки с вином из фиников». См.: Афиней. Указ. соч. XIV, 642e.
175
Там же. I, 29c.
176
Соломоник Э. Каменная летопись Херсонеса. Симферополь, 1990. С. 17.
177
Сорочан С. Б., Зубарь В. М., Марченко Л. В. Херсонес, Херсон, Корсунь. Киев, 2003. С. 147–149, 162.
178
Кругликова И. Т. Синдская гавань. Горгиппия. Анапа. М., 1978. С. 25–26.
179
Винокуров Н. И. Виноделие античного Боспора. М., 1999.
180
Пер. Вяч. И. Иванова. См.: Голосовкер. Т. 1. С. 106; Алкей и Сафо. Собрание песен и лирических отрывков в переводе размерами подлинников Вячеслава Иванова со вступительным очерком его же. М., 1914. С. 58.
181
Афиней. Указ. соч. II, 35c.
182
Там же. II, 40b.
183
Пер. Л. Блуменау. Цит. по: Греческая эпиграмма. СПб., 1993.
184
Еврипид. Алькеста, 797–799. Цит. по: Еврипид. Трагедии / Пер. И. Анненского. М., 1999. Т. 1.
185
Еврипид. Вакханки, 274–284. Там же. Т. 2.
186
Диоген Лаэртский. Указ. соч. С. 218.
187
Theophrasti Eresii Opera quae supersunt omnia / Ed. F. Wimmer. Leipzig, 1862. T. 3. P. 198; Афиней. Указ. соч. XI, 463c.
188
Голосовкер. Т. 1. С. 103; Алкей и Сафо. Собрание песен и лирических отрывков в переводе размерами подлинников Вячеслава Иванова со вступительным очерком его же. М., 1914. С. 54; Радциг С. И. История древнегреческой литературы. М., 1982. С. 126.
189
Алкей и Сафо. Собрание песен и лирических отрывков… М., 1914. С. 55.
190
Афиней. Указ. соч. V, 185c.
191
Диодор Сицилийский. Указ. соч. Кн. 4, VI, 1.
*
Древнегреческий струнный инструмент.
192
Голосовкер. Т. 1. С. 115.
193
Там же.
194
Там же. С. 113.
195
Пер. Л. Блуменау. Цит. по: Греческая эпиграмма.
196
Пер. Ю. Шульца. См. там же.
197
Пер. Вяч. И. Иванова. Цит. по: Голосовкер. Т. 1. С. 189.
198
Герод. Сваха или сводня, 27–31. Пер. Г. Церетели. Цит. по: Менандр. Герод. Комедии. Мимиамбы. М., 1964.
199
Алкей. Указ. соч. С. 57.
200
Софокл. Трагедии. С. 129.
201
Античная басня / Пер. с др.-греч. и лат. М. Л. Гаспарова. М., 1991. С. 27.
202
Там же. С. 161–162.
203
Александрийская поэзия. С. 72.
204
Голосовкер. Т. 1. С. 169.
205
Лукиан. Указ. соч. Т. 1. С. 217.
206
Афиней. Указ. соч. II, 56a–d; IX, 372b.
207
Там же. II, 66f–67b, I, 30b; IV, 131e.
208
Theophrastus. Historia plantarum, IV, 13, 5.
209
Шнайдер С. Л., Борейко В. Е., Стеценко Н. Ф. 500 выдающихся деревьев Украины. Киев, 2011. С. 119.
210
Ксенофонт Афинский. Указ. соч.
211
Аристофан. Указ. соч. С. 873.
212
Диоген Лаэртский. Указ. соч. С. 241. О том, что оливки считались дешевой пищей, см. там же. С. 251; Афиней. Указ. соч. IV, 128d–138c.
213
Афиней. Указ. соч. III, 80e–82e; IV, 131e.
214
Алкей и Сафо. Собрание песен и лирических отрывков. С. 191.
215
Афиней. Указ. соч. I, 27f. О грушах см. там же: XIV, 650b; Аристофан. Указ. соч. С. 849.
216
Праксилла. Дифирамб Адонис в переводе В. Вересаева. Цит. по: Голосовкер. Т. 1. С. 143.
217
Афиней. Указ. соч. III, 74d–80e; IV, 131e.
218
Там же. XIV, 652b–653b.
219
Аристофан. Указ. соч. С. 365.
220
Ксенофонт Афинский. Указ. соч. М., 2007.
221
Theophrastus. Historia plantarum, III, 17, 5.
222
Там же. III, 12, 5.
223
Афиней. Указ. соч. II, 50b–51b; Theophrastus. Historia plantarum, III, 13, 1.
224
Афиней. Указ. соч. III, 83a–f.
225
Там же. II, 32d–52a.
226
Theophrastus. Historia plantarum, III, 16, 4.
227
Афиней. Указ. соч. IV, 131e.
228
Там же. III, 83a.
229
Там же. XIV, 651b–652b; Theophrastus. Historia plantarum, II, 6, 6.
230
Афиней. Указ. соч. IV, 131e, XIV 651; Античная басня. С. 144. Гимн Деметре, 373: «Зернышком сладким ее угостить наливного граната», см. интересное толкование символики этой фразы в комментарии Елены Рабинович: Гомеровы гимны. С. 62.
231
Theophrastus. Historia plantarum, VII.
232
Платон. Собрание сочинений в четырех томах. Т. 3. С. 133–134.
233
Греческая эпиграмма.
234
Переписка с Кроном. Письмо первое, 21. См.: Лукиан. Указ. соч.
235
Переписка с Кроном. Письмо второе, 28. См.: Там же.
236
Афиней. Указ. соч. IX, 403b; IV, 131d–e; II, 54e–55b, 58d–f. О бобах см. также: Аристофан. Комедии. Фрагменты / Пер. А. И. Пиотровского и М. Л. Гаспарова. М., 2008. С. 133.
237
Афиней. Указ. соч. IX, 369e–370f; 34d–e.
238
Там же. IX, 403b; IV, 131d–e.
239
Там же. IX, 369a; I, 4d.
240
Там же. III, 73d.
241
Там же. III, 120d; IV, 131d–e; I, 4d; IX, 371b.
242
Там же. II, 58f–62f.
243
Там же. XIV, 649.
244
Там же. II, 69b–e.
245
Там же. II, 59b. Латук упоминается и в сборнике анекдотов «Филогелос». См.: Античная басня. С. 27. С. 411.
246
Афиней. Указ. соч. II, 60b–61c.
247
Там же. II, 61c–62a.
248
Там же. IV, 128d–138c.
249
Там же. II, 58b–c.
250
Там же. II, 66d.
251
Там же. IV, 132c.
252
Там же. IV, 147a.
253
Воспоминание о Сократе. III, 14, 1. См.: Ксенофонт Афинский. Сократические сочинения / Пер. С. И. Соболевского. М., 2007.
254
Афиней. Указ. соч. IV, 133b–c.
255
Там же. II, 60c, 63e.
256
Античная басня. С. 100.
257
Афиней. Указ. соч. III, 116a–121e.
258
Диоген Лаэртский. Указ. соч. С. 148.
259
Задворный В. Л. Французская кухня в русской литературе. С. 211–212.
260
Афиней. Указ. соч. 405f–406d. См. также: Диоген Лаэртский. Указ. соч. VII, 3.
261
Афиней. Указ. соч. 158b.
262
Там же. 404d.
263
Ликург, 12. См.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания / Пер. С. П. Маркиша, М. Е. Грабарь-Пассек, С. И. Соболевского. М.; Л., 1961–1964.
264
Гаспаров М. Л. Занимательная Греция. М., 1995. С. 19.
265
Афиней, IX, 403b; IX, 403b; «Женщины в народном собрании». См.: Аристофан. Комедии. Фрагменты.
266
«Третейский суд», 29. Цит. по: Менандр. Герод. Комедии. Мимиамбы / Пер. С. Апта, Г. Церетели. М., 1964.
267
Афиней. Указ. соч. III, 126d.
268
Там же. XIV, 648c–f.
269
Диоген Лаэртский. Указ. соч. М., 1979. С. 122.
270
Афиней. Указ. соч. IV, 131d; IX, 366a–b.
271
Сатурналии. 4. См.: Лукиан. Указ. соч.
272
Аристофан. Указ. соч. С. 341.
273
Там же. С. 846.
274
Афиней. Указ. соч. III, 94c–96e; IV, 131d–e; VI, 269a; IX, 381c.
275
Там же. 147d.
276
Античная басня. С. 98.
277
Афиней. Указ. соч. IX, 399b.
278
Там же. III, 96f, 100c, 101b.
279
Там же. IV, 129b–c.
280
Там же. IX, 375d.
281
Там же. IX, 401b.
282
Переписка с Кроном. Письмо первое, 22. См.: Лукиан. Указ. соч.
283
Афиней. Указ. соч. IX, 399d–e.
284
Там же. IX, 402c.
285
Там же. IX, 384d.
286
Там же. XIV, 662d–e.
287
Там же. IX, 406b.
288
Там же. IV, 131d–e; II, 64f–65e. См. также: Аристофан. Указ. соч. С. 57, 366.
289
Афиней. Указ. соч. IV, 131f.
290
Аристофан. Указ. соч. С. 409.
291
Афиней. Указ. соч. VII, 304d.
292
Там же. IV, 147c; VII, 301e–303c. Афиней особо отмечает Пахинских тунцов (I, 4c), водившихся около побережья Пахина, юго-восточного мыса Сицилии, ныне Capo Passero.
293
Там же. I, 27e; IV, 131d; IX, 403b; Аристофан. Указ. соч. С. 124.
294
Афиней. Указ. соч. IV, 131d–e.
295
Там же. I, 6e–f; IV, 131d.
296
Там же. IX, 403c.
297
Там же. IV, 136e; VII, 304d.
298
Там же. VII, 281e, 284d, 304f; IV, 131e.
299
Там же. IV, 132e.
300
Там же. III, 116a–121e. Осетра, как правило, засаливали, и он шел на закуску как солонина.
301
Там же. IX, 403c. Орфос – разновидность каменного окуня, очень редкая и дорогая рыба.
302
Аристофан. Указ. соч. С. 252.
303
Афиней. Указ. соч. IV, 131e, VII, 329f; Аристофан. Указ. соч. С. 252. Как следует из строк комедии «Осы», камбала была дорогой рыбой.
304
Афиней. Пир мудрецов VIII, 355c.
305
Там же. VII, 310e–311e.
306
Там же. VII, 293f, 297c – 300d; XIV, 623a–c.
307
Там же. I, 27e; Аристофан. Указ. соч. С. 409.
308
Там же. С. 49–50.
309
Афиней. Указ. соч. VII, 286b.
310
Там же. I, 4c, VI, 244c, 287b–f.
311
Там же. VII, 324d, 282b, 300e.
312
Там же. IV, 131e.
313
Там же. VII, 285c; IX, 403c.
314
Там же. IX, 403c.
315
Там же. I, 4c; IV, 131d; VII, 312c; IX, 403c.
316
Там же. IV, 136e; VII, 313f.
317
Там же. VII, 286b, 309f, 320d; IX, 403c.
318
Там же. VII, 277e – 278d.
319
Там же. VII, 301c–d, 305d–f, VII, 326е, 311f.
320
Там же. VII, 295c; Александрийская поэзия. С. 306.
321
Афиней. Указ. соч. VII, 282e, 300c.
322
Там же. VII, 295d, 314d.
323
Там же. IV, 131e; VII, 306e; 623. О кестрее (разновидности кефали) пишет также Аристотель в «Истории животных» (V, 38). См.: Аристотель. История животных / Пер. В. П. Карпова. М., 1996.
324
Афиней. Указ. соч. VII, 293f, 297c–300d; VI, 269a.
325
Античная басня. С. 53
326
Афиней. Указ. соч. III, 85c–108d; VII, 323c; IX, 403c.
327
Там же. VII, 282b.
328
Там же. IV, 131d; III, 92c.
329
Там же. IV, 147b.
330
Там же. XIV, 623c.
331
Идиллия XIV. См.: Феокрит. Мосх. Бион. Идиллии и эпиграммы / Пер. и комм. М. Е. Грабарь-Пассек. М.; Л., 1958.
332
Афиней. Указ. соч. VII, 316с.
333
Там же. IV, 131d–e.
334
Там же. III, 120d.
335
Там же. II, 55c-f.
336
Там же. 170b; IV, 131d–e; I, 28d; II, 59b.
337
Леонид Тарентский. Молитва Гермесу. См.: Греческая эпиграмма. СПб., 1993.
338
Theophrastus. Historia plantarum, VI, 6, 10–11; VII, 1–4.
339
Там же. VI, 3.
340
Афиней. Указ. соч. IX, 402c; Аристофан. Указ. соч. С. 463.
341
Афиней. Указ. соч. I, 27e.
342
Страбон. Указ. соч. С. 673.
343
Афиней. Указ. соч. IX, 366a – 367b; IV, 136d.
344
Там же. I, 28d.
345
«Золотой осел», 47. См.: Лукиан. Указ. соч.
346
Афиней. Указ. соч. I, 67d–f.
347
Там же. IX, 366c.
348
Там же. VII, 324b.
349
Там же. I, 28a.
350
Там же. I, 27d; XIV, 658b; Аристофан. Указ. соч. С. 266, 270.
351
Афиней. Указ. соч. XIV, 658c. Тромилея – город в Греции, но где именно он располагался, неизвестно.
352
Там же. XIV, 658b.
353
Там же. VIII, 331f; XII, 516e.
354
Там же. IX, 402e.
355
Диоген Лаэртский. Указ. соч. С. 455.
356
Там же. С. 335.
357
Там же. С. 245.
358
Фаний. Дары Гермесу. Перевод Ю. Шульца. См.: Греческая эпиграмма.
359
Александрийская поэзия. С. 39–46; Диоген Лаэртский VI, 36. См.: Диоген Лаэртский. Указ. соч.; Аристофан. Указ. соч. С. 66; Менандр. Отрезанная коса, 102. См.: Менандр. Герод. Указ. соч.; Афиней. Указ. соч. IV, 136d; XI, 462e.
360
Афиней. Указ. соч. XIV, 647f.
361
Там же. XIV, 640–641b.
362
Там же. IV, 141e; XIV, 641e–f.
363
Пир, или Лапифы, 38. См.: Лукиан. Указ. соч.
364
Афиней. Указ. соч. IV, 140e.
365
Страбон. Указ. соч. С. 646.
366
Задворный В., Лупандин И. Ars coquinaria. Гастрономия католического Средневековья. М., 2019. С. 165–173.
367
Диодор Сицилийский. Указ. соч. Кн. 5, LXX, 1.
368
Там же. IV, 81, 2.
369
Plinius. Op. cit. XIV, 5.
370
Кереньи К. Указ. соч. С. 41.
371
Кринагор. Земеледелец – Пану. Перевод Ю. Шульца. См.: Греческая эпиграмма.
372
Носсида. Перевод Л. Блуменау. См. там же.
373
Алкей и Сафо. Собрание песен и лирических отрывков… С. 166.
374
Афиней. Указ. соч. II, 46f.
375
Там же. II, 47a.
376
Диоген Лаэртский. Указ. соч. С. 455.
377
Асклепиад. Перевод Е. Свиясова. См.: Греческая эпиграмма. СПб., 1993.
378
Афиней. Указ. соч. III, 101d; Аристофан. Указ. соч. С. 315.
379
Martialis. Op. cit. 13.
380
Horatius. Carmina. II, 6; Saturae, II 2, 16.
381
Petronius. Satyricon, LVI, 2.
382
Афиней. Указ. соч. 172c; XIV, 642f; Аристофан. Указ. соч. С. 552; Античная басня. С. 54, 56.
383
Аристофан. Указ. соч. С. 59, 574, 829.
384
Голосовкер. Т. 1. С. 115.
385
Афиней. Указ. соч. XIV, 646d.
386
В русском переводе «пряник». См.: Аристофан. Указ. соч. С. 63.
387
Платон. Собрание сочинений в четырех томах / Под ред. А. Ф. Лосева, В. Ф. Асмуса, А. А. Тахо-Годи. М., 1994. Т. 3. С. 172.
388
Афиней. Указ. соч. IV, 131d; XIV, 642–648.
389
Там же. XIV, 647d–e.
390
Там же. IV, 137b.
1
Titus Livius. Ab Urbe condita, XXX, 32, 2. Рус. пер. «Истории Рима от основания города» цит. по: Тит Ливий. История Рима от основания города: В 3 т. / Пер. под ред. М. Л. Гаспарова, Г. С. Кнабе, В. М. Смирина. М., 1989–1994.
2
Дэвис Н. Указ. соч. С. 110.
3
См. возвышенно-поэтическое и даже немного пафосное рассуждение Колумеллы о сельском хозяйстве в введении к его книге «De re rustica»: Columella. Op. cit. 1, 8–11.
4
Porci Catonis De agri cultura liber / Ed. Henricum Keil, Georgius Goetz. Leipzig, 1922; De Re Rustica Marci Catonis / Ed. W. D. Hooper, H. B. Ash. L., 1934.
5
Катон, Варрон, Колумелла, Плиний: О сельском хозяйстве / Пер. Я. М. Боровского, М. Е. Сергеенко. М., 1957; Варрон Марк Теренций. Сельское хозяйство / Пер. М. Е. Сергеенко. М.; Л., 1963; Ученые земледельцы древней Италии / Пер. М. Е. Сергеенко. М., 1970.
6
Terenti Varronis Rerum rusticarum libri tres.
7
Lucius Iunius Moderatus Columella. Op. cit. / rec., transl. by H. B. Ash. Cambridge, MA, 1960. 3 vol.
8
Plinius. Op. cit / Ed. H. Rackham. London, 1961–1967. 10 vol.
9
Palladii Rutilii Tauri Aemiliani. Opus Agriculturae / Ed. J. C. Schmitt. Leipzig, 1898.
10
Vergilius. Georgicon. I, 7–9. См.: Вергилий. Указ. соч.
11
Там же. I, 18–19.
12
Varro. De re rustica. I, 2. Здесь и далее «Сельское хозяйство» цит. в пер. М. Е. Сергеенко.
13
Сергеенко М. Е. Жизнь Древнего Рима. СПб., 2000. С. 47–49.
14
О пшенице и других злаках подробно пишет Плиний Старший. См.: Plinius. Op. cit. XVIII, 48–115.
15
Varro. De re rustica. I, 2.
16
Страбон. Указ. соч. V, 4, 3.
17
Plinius. Op. cit. XVIII, 86.
18
Евтропий. Бревиарий от основания Города / Пер. Д. В. Кареева, Л. А. Самуткиной. СПб., 2001. С. 88.
19
Titus Livius. Ab Urbe condita. XXIII, 21, 5.
20
Там же. XXVI, 14.
21
Там же. XXV, 20, 3; XXIX, 36, 1.
22
Suetonius. De vita Caesarum. II, 24.
23
Titus Livius. Op. cit. XXVII, 13, 9.
24
Herodianus. Regnum post Marcum. IV, 7, 5. См.: Геродиан. История императорской власти после Марка / Пер. А. И. Доватура. М., 1996.
25
Artolaganus, от древнегреческого ᾰρτολᾰγᾰνον – пирог из муки, вина, молока, масла, сала и перца.
26
Clibanus – форма для хлебопечения, расширяющаяся книзу.
27
Plinius. Op. cit. XVIII, 105–106. Пер. М. Е. Сергеенко цит. с нашими уточнениями и комментариями; см. также пер.: Катон. Варрон. Колумелла. Плиний. О сельском хозяйстве / Под ред. М. И. Бурского. М.; Л.: Сельхозгиз, 1937.
28
Martialis. Epigrammata. XIII, 47. См.: Марк Валерий Марциал. Эпиграммы / Пер., вступ. ст., комм. Ф. А. Петровского. М., 1968. С. 378.
29
Macrobius. Saturnalia. III, 13, 12. См.: Macrobius [Opera] / Ed. F. Eyssenhardt. Leipzig, 1893. P. 1–581.
30
См.: Глава 7. Апиций. О кулинарии, IV, I, 2.
31
Cato. Op. cit. LXXIV.
32
Horatius. Sermones. I, 6, 115: «domum me ad porri et ciceris refero laganique».
33
Apuleius. Metamorphoseon. VI, 19.
34
Vergilius. Aeneis. VII, 110. См.: Вергилий. Указ. соч.
35
Пер. Я. Голосовкера. Голосовкер. Т. 3. С. 112.
36
Columella. Op. cit. VII, 12, 10.
37
Titus Livius. Op. cit. XXX, 42, 8.
38
Кирюшов Д. Аграрная политика Гая Гракха // Мнемон. 2008. № 7. С. 198; Тельминов В. Г. Хлебный закон Гая Гракха: социальные аспекты // Исторические исследования в Сибири: проблемы и перспективы. Сб. мат. IV регион. молодежн. науч. конф. Новосибирск: Институт истории СО РАН, 2010. С. 12–17.
39
Гай Светоний Транквилл. Жизнь двенадцати цезарей / Пер. М. Л. Гаспарова. М., 1991. С. 70.
40
Res gestae divi Augusti, XV.
41
Машкин Н. А. Принципат Августа. М.; Л., 1949. С. 451; Сергеенко М. Е. Простые люди древней Италии. М.; Л., 1964. C. 67; Любимова О. В. Наследие популяров в политике Августа (по данным Res Gestae Divi Augusti) // Исторический вестник. 2017. Т. 19. С. 260.
42
Plinius. Op. cit. XVIII, 107.
43
Тит Макций Плавт. Избранные комедии / Пер. А. В. Артюшкова. М.; Л., 1933. Т. 1.
44
Ciancio Rossetto P. Il sepolcro del fornaio Marco Virgilio Eurisace a Porta Maggiore. Roma, 1973; Сергеенко М. Е. Простые люди древней Италии. М.; Л., 1964. С. 64–68.
45
Страбон. Указ. соч. VII, 4, 311–312. Это подтверждает и Плиний Старший. См.: Plinius. Op. cit. XVIII, 66.
46
Страбон. Указ. соч. III, 2, 6, 141.
47
Афиней. Указ. соч. VIII, 131b.
48
Titus Livius. Op. cit. XXVI, 47, 8; XXX, 26, 6.
49
Plinius. Op. cit. XVIII, 66.
50
Авсоний. Стихотворения / Пер. М. Л. Гаспарова. М., 1993. С. 60.
51
Пер. Л. Остроумова. Голосовкер. Т. 3. С. 196.
52
Пер. Н. Гинцбурга. Гораций. Оды, Эподы, Сатиры, Послания. С. 194.
53
Голосовкер. Т. 3. С. 108.
54
Horatius. Carmina. I, 7. См.: Гораций. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1936. У Горация «merum» – чистое, то есть не разбавленное водой, вино.
55
Фет А. А. Сочинения и письма в двадцати томах. СПб., 2004. Т. 2. С. 20.
56
Гораций. Оды, Эподы, Сатиры, Послания. М., 1970. С. 55.
57
Пер. В. Латышева. Голосовкер. Т. 3. С. 434.
58
Vergilius. Aeneis. VII, 178–180. Перевод С. Ошерова. См.: Вергилий. Указ. соч.
59
Plinius. Op. cit. XIV, 87.
60
Varro. Rerum Rusticarum. I, 2.
61
Vergilius. Georgicon. II, 93–96. См.: Вергилий. Указ. соч.
62
Horatius. Carmina. II, 6.
63
Пер. Я. Голосовкера. Голосовкер. Т. 3. С. 127.
64
Поэты 1840–1850 годов. Л., 1972. С. 214.
65
Филимонов В. С. Указ. соч. С. 310.
66
Horatius. Carmina. I, 27. См. также: Sermones. II, 8.
67
Пер. Л. Остроумова. См: Голосовкер. Т. 3. С. 196.
68
Tibullus. Lygdami aliorumque elegiae. II, 1.
69
Plinius. Op. cit. III, 16.
70
Там же. XIV, XVII, 97.
71
Ovidius. Epistulae ex Ponto, IV, 2. Пер. Я. Голосовкера цитируется с нашими исправлениями.
72
Varro. De re rustica. I, 65.
73
Macrobius. Op. cit. II, 3.
74
Petronius. Op. cit. 34. Пер. В. А. Амфитеатрова-Кадашева под ред. А. В. Амфитеатрова, в переработке Б. И. Ярхо.
75
Касьян М. С. «Сот жизни» на пиру у богача (Petronii Sat., 34–35) // Индоевропейское языкознание и классическая филология – XII: материалы Двенадцатых чтений памяти И. М. Тронского. СПб., 2008. С. 212–219.
76
Plinius. Op. cit. XIV, VI, 55. Пер. М. Е. Сергеенко.
77
Пер. Ф. А. Петровского. Martialis. Op. cit. XIII, 111.
78
Там же. I, 106.
79
Афиней. Указ. соч. I, 48.
80
Античная басня. С. 290.
81
Prudentius / Ed. H. J. Thomson. London, 1949. T. 1. P. 78. Пер. И. Лупандина.
82
Флавий Кресконий Корипп Африкан Грамматик. Панегирик Юстину Младшему // Мир поздней античности. Документы и материалы. Выпуск 10. Белгород, 2017. C. 59.
83
Gregorius Turonensis. De passione, virtutibus, et gloria sancti Juliani Martyris, 35.
84
Дельвиг А. А. Сочинения. Л., 1986. С. 70.
85
Пушкин А. С. Полное собрание сочинений в десяти томах. Л., 1977. Т. 3. С. 222.
86
Филимонов В. С. Указ. соч. М., 1988. С. 10.
87
Там же. С. 8.
88
Батюшков К. Н. Стихотворения. М., 1977. С. 70.
89
Павлова К. К. Полное собрание сочинений. М., 1964. С. 191.
90
Мей Л. А. Избранные произведения. Л., 1972. С. 130–134.
91
Бунин И. А. Собрание сочинений в шести томах. М., 1987. Т. 1. С. 247.
92
Булгаков М. А. Мастер и Маргарита. М., 1984. С. 421.
93
Horatius. Carmina. III, 2.
94
Horatius. Carmina II, 7. Пер. Б. Л. Пастернака.
95
Vergilius. Georgicon. II, 143.
96
Martialis. Op. cit. IV, 13. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 116. См. также: III, 26 и III, 49.
97
Plinius. Op. cit. XIV, 61.
98
Голосовкер. Т. 3. С. 127.
99
Horatius. Carmina. III, 28.
100
Пер. Г. Церетели. Гораций. Полное собрание сочинений. С. 51–52.
101
Гораций. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. С. 314.
102
Страбон. Указ. соч. V, 3, 5.
103
Афиней. Указ. соч. I, 48, 27a.
104
Columella. Op. cit. III, 8, 5: «Neque enim dubitum est Massici Surrentinique et Albani, atque Caecubi agri vites omnium, quas terram sustinet nobilitate vinis principes esse».
105
Martialis. Op. cit. XIII, 115. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 388. См. также: XII, 17. Цекуб урожая года консула Опимия – «Opimi Caecuba»: III, 26.
106
Corpus Inscriptionum Latinarum. Vol. VI, 9797; Петровский Ф. А. Латинские эпиграфические стихотворения. М., 1962. Стих. 44.
107
Plinius. Op. cit. XIV, 8, 61.
108
Страбон. Указ. соч. V, III, 10, 237.
109
Martialis. Op. cit. XIII, 112. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 388. См. также: Martialis Epigrammata. XII, 17.
110
Страбон. Указ. соч. V, III, 2, 229.
111
Plinius. Op. cit. XIV, 8, 64.
112
Гораций. Оды, Эподы, Сатиры, Послания. С. 314.
113
Horatius. Carmina. IV, 11.
114
Martialis. Op. cit. XIII, 109. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 387.
115
Страбон. Указ. соч. V, 2, 226.
116
Plinius. Op. cit. XIV, 8, 65.
117
Афиней. Указ. соч. I, 48, 26e.
118
Martialis. Op. cit. XIII, 124. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 389.
119
Plinius. Op. cit. XIV, 8, 65.
120
Афиней. Указ. соч. I, 48, 27a.
121
Martialis. Op. cit. XIII, 113. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 388.
122
Plinius. Op. cit. XIV, 8, 65.
123
Афиней. Указ. соч. I, 48, 27a.
124
Plinius. Op. cit. XIV, 8, 65.
125
Афиней. Указ. соч. I, 48, 26e.
126
Horatius. Carmina. I, 20.
127
Афиней. Указ. соч. I, 48, 26e.
128
Гораций. Оды, Эподы, Сатиры, Послания. С. 314.
129
Martialis. Op. cit. XIII, 119. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 389.
130
Афиней. Указ. соч. I, 48, 27b.
131
Там же. I, 48, 26e.
132
Edictum Diocletianum. II, 2.
133
Plinius. Op. cit. XIV, 8, 65.
134
Martialis. Op. cit. XIII, 116. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 389.
135
Афиней. Указ. соч. I, 48, 26f.
136
Plinius. Op. cit. XIV, 8, 67.
137
Munzi M. I praedia Statoniensia dei Sestii: rinvenimenti epigrafici a Piammiano (Bomarzo) // Revista da antichità. 1998. № 1–2. P. 85–92.
138
Пер. И. Крешева. Horatius. Carmina. I, 20.
139
Edictum Diocletianum. II, 3.
140
Martialis. Op. cit. III, 49. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 98. См. также: I, 103, 9; II, 53, 4.
141
Ibid. I, 26. См.: там же.
142
Там же. XIV, 4, 24. См. также: Columella. Op. cit. III, 2, 17–18.
143
Isidorus Hispalensis. Etymologiae, XVII, 5, 30.
144
Plinius. Op. cit. XIV, 8, 67.
145
Там же.
146
Афиней. Указ. соч. I, 48, 27b.
147
Martialis. Op. cit. XIII, 120. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 389.
148
Там же. XIII, 121. См. также: I, 26.
149
Афиней. Указ. соч. XV, 702c.
150
Там же. I, 48, 27b.
151
Страбон. Указ. соч. V, II, 9, 226. С. 212.
152
Suetonius. Op. cit. Vita Divi Augusti, LXXVII.
153
Plinius. Op. cit. XIV, 8, 67.
154
Vergilius. Georgicon. II, 95–96.
155
Страбон. Указ. соч. IV, 6, 8, 206.
156
Plinius. Op. cit. XIV, 8, 60. См. также: III, 127 и XVII, 31: «Пуцинские вина созревают на скалах».
157
Страбон. Указ. соч. V, 4, 2, 241.
158
Афиней. Указ. соч. I, 48, 27a.
159
Plinius. Op. cit. XIV, 8, 67.
160
Там же.
161
Там же.
162
Edictum Diocletianum. II, 1.
163
Plinius. Op. cit. XIV, 8, 67.
164
Ibid.
165
Ibid. III, 110.
166
Ibid. XIV, VIII, 65.
167
Афиней. Указ. соч. I, 48, 27a.
168
Голосовкер. Т. 3. С. 103.
169
Iuvenalis. Satura I, 69.
170
Plinius. Op. cit. XIV, VIII, 64.
171
Афиней. Указ. соч. I, 48, 26d.
172
Martialis. Op. cit. XIII, 110. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 387.
173
Edictum Diocletianum. II, 18.
174
Plinius. Op. cit. XIV, VIII, 69.
175
Там же. XIV, VIII, 70.
176
Афиней. Указ. соч. I, 48, 26f.
177
Titus Livius. Ab Urbe condita, VIII, 11.
178
Plinius. Op. cit. XIV, VIII, 69.
179
Афиней. Указ. соч. I, 48, 26d.
180
Martialis. Op. cit. XIII, 114. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 388.
181
Афиней. Указ. соч. I, 48, 27c.
182
Plinius. Op. cit. XIV, VIII, 69.
183
Афиней. Указ. соч. I, 48, 27c.
184
Plinius. Op. cit. XIV, VIII, 64.
185
Афиней. Указ. соч. I, 48, 26f.
186
Там же. I, 48, 27d.
187
Plinius. Op. cit. XIV, VIII, 69.
188
Вейнберг П. Стихотворения. Одесса, 1854. С. 15–16.
189
Martialis. Op. cit. XIII, 125.
190
Plinius. Op. cit. XIV, VIII, 69.
191
Ibid.
192
Ibid.
193
Titus Livius. Op. cit. XXXIV, 45, 3.
194
Афиней. Указ. соч. I, 48, 26d.
195
Там же. I, 48, 27a.
196
Plinius. Op. cit. XIV, 8, 69.
197
Страбон. Указ. соч. VI, I, 14, 264.
198
Там же.
199
Plinius. Op. cit. XIV, IV, 39 и VIII, 69.
200
Ibid. XIV, VIII, 66.
201
Martialis. Op. cit. XIII, 117. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 388.
202
Афиней. Указ. соч. I, 48, 27d.
203
Там же. I, 48, 27b.
204
В лучших рукописях βαρβι̃νος издатели и исследователи текста предлагают читать как βαρι̃νος. См.: Афиней. Указ. соч. Кн. I–VIII / Пер. с др.-греч. Н. Т. Голинкевича. М., 2003. С. 505.
205
Афиней. Указ. соч. I, 48, 27c.
206
Edictum Diocletianum. II, 4.
207
Columella. Op. cit. III, 2, 12. См. также: Plinius. Op. cit. XIV, IV, 21.
208
Vergilius. Georgicon. II, 97.
209
Isidorus Hispalensis. Etymologiae. XX, 3, 5.
210
Edictum Diocletianum. II, 10.
211
Iustinus Iunianus. Historiarum Philippicarum, XLII, 4.
212
Plinius. Op. cit. XIV, 8, 68.
213
Афиней. Указ. соч. I, 48, 27e.
214
Martialis. Op. cit. CXXIII. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 387.
215
Plinius. Op. cit. XIV, 3, 14; 4, 43.
216
Ibid. XIV, 8, 68.
217
Ibid. XIV, 3, 18.
218
Ibid. XIV, 7, 57.
219
Martialis. Op. cit. XIII, 107. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 387.
220
Salvianus. De gubernatione Dei, VII, 2 // PL. T. 4. Col. 131.
221
Ausonius. Carmina. Liber XI Ordo urbium nobilium, 128–139.
222
Ausonius. De Herediolo, 21–23.
223
Ausonius. Mosella, 155–159.
224
Eumenius. Gratiarum actio Constantino Augusto, VI.
225
Plinius. Op. cit. XIV, VIII, 71.
226
Martialis. Op. cit. CXVIII. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 389.
227
Martialis. Op. cit. I, 26: «Пусть же кабатчик идет за отстоем тебе лалетанским». См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 36. См. также: VII, 53: «Laletanae nigra lagona sapae».
228
Страбон. Указ. соч. III, 2, 6, 141.
229
Varro. De re rustica. I, 54, 3.
230
Cato. Op. cit. Здесь и далее «О сельском хозяйстве» цит. в пер. М. Е. Сергеенко.
231
Гай Светоний Транквилл. Указ. соч. С. 251. В переводе Гаспарова – «водой с уксусом».
232
Plautus. Persa, 87–88.
233
Cicero. De oratore, II, 70.
234
Serenus Sammonicus. De medicina præcepta, XLIX: Quartanae typo medicando // Serenus Sammonicus. De medicina præcepta. Préceptes médicaux / texte lat., trad. par L. Baudet. Paris, 1845.
235
Plinius. Op. cit. XXII, LIII, 114.
236
Martialis. Op. cit. XIII, 108. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 387.
237
Petronius. Op. cit. XXXIV.
238
Apuleus. Metamorphoseon, X, 16.
239
Palladius. Opus agriculturae, XI, XVII.
240
См.: Глава 7. Апиций. О кулинарии, I, II.
241
Plinius. Op. cit. XIV, XI, 80.
242
Columella. Op. cit. XII, 19, 1; 21, 1.
243
Edictum Diocletianum. II,16.
244
Palladius. Opus agriculturae. XI, 18.
245
Edictum Diocletianum. II, 13.
246
Там же. II, 15.
247
Capitulare de villis, 34.
248
См.: Глава 7. Апиций. О кулинарии, I, 1–2.
249
Edictum Diocletianum. II, 17.
250
Полынную настойку упоминает Аристофан в комедии «Мир», 712. См.: Аристофан. Указ. соч. С. 340.
251
См.: Глава 7. Апиций. О кулинарии, I, 3.
252
Columella. Op. cit. XII, 35.
253
Serenus Sammonicus. Op. cit.
254
Edictum Diocletianum. II, 18.
255
См. Глава 7: Апиций. О кулинарии, I, 4.
256
Palladius. Opus agriculturae. XI, 15–18.
257
Aelius Lampredius. Antonius Heliogabalus, XIX, 5.
258
Edictum Diocletianum. II, 19.
259
См.: Глава 7. Апиций. О кулинарии, I, 4.
260
Columella. Op. cit. XII, 35.
261
Aelius Lampredius. Op. cit. XIX, 4.
262
Там же.
263
Cato. Op. cit. XXIV.
264
Edictum Diocletianum. II, 14.
265
Флавий Кресконий Корипп Африкан Грамматик. Указ. соч. С. 59. Вот этот фрагмент в переводе Николая Болгова: «Они вливали темные медово-аттические вина в желтый металл, произведенный [видимо, опечатка: произведенные] природой без потребности в жидком меде, и смешивались в дар гаризинскому Вакху». Там же. С. 99.
266
Plinius. Op. cit. XIV, III, 16.
267
Palladius. De re rustica. XI, 19.
268
Martialis. Op. cit. XIII, 106. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 387.
269
Plinius. Op. cit. XIV, 20, 113.
270
Plinii Secundi quæ fertur una cum Gargili Martialis Medicina / Ed. Valentin Rose. Leipzig, 1875. P. 79.
271
Plinius. Op. cit. XV, 5, 19: «Oleae honorem Romana maiestas magnum perhibuit turmas equitum idibus Iuliis ea coronando, item minoribus triumphis ovantes».
272
Ibid. III, 8.
273
Голосовкер. Т. 3. С. 81.
274
Cato. Op. cit. VI, 1–2.
275
Columella. Op. cit. V, 8, 3. T. 2. P. 70–72.
276
Вергилий. Указ. соч. С. 80. В переводе Сергея Шервинского: «круглые, длинные есть и горькие – эти для масла». Упоминает об этом и Плиний Старший: «Сортов оливок Вергилий назвал три: орхиты, радии и позии». См.: Plinius. Op. cit. II, 4.
277
Columella. Op. cit. V, 8, 4. P. 72.
278
Commentarii in Vergilii Georgica. II, 86. См.: Servii Grammatici qui feruntur in Vergilii Bucolica et Georgica commentarii / Ed. Georg Christian Thilo. Leipzig, 1887.
279
Collart J. Varron de lingua latina. Paris, 1954. P. 215.
280
Columella. Op. cit. V, 8, 3; XII, 50, 1.
281
Там же. V, 8, 4; XII, 49, 4; XII, 50, 1 и 51, 3.
282
Donno Giacinto. Gli olivi «Salentina» e «Calabrica» secondo G. Presta e C. Moschettini // Rivista di storia dell’ agricoltura. 1973. Vol. XIII. № 1. P. 10–27.
283
Columella. Op. cit. XII, 51, 3.
284
Там же. V, 8, 4.
285
Там же. XII, 51, 3; 54, 1.
286
Gruterus J., Scligerus J., Velserus M. Inscriptiones antiquae totius orbis Romani. Roma, 1616.
287
Plinius. Op. cit. XV, VI, 20.
288
Varro. De re rustica. I, 24.
289
Columella. Op. cit. V, 8, 4; Plinius. Op. cit. XV, 3; Varro. Op. cit. I, 24.
290
Columella. Op. cit. XII, 50, 1.
291
Там же. V, 8, 4; XII, 49, 4.
292
Там же. V, 8, 4.
293
Nicandros. Nicandraea Theriaca et Alexipharmaca / Ed. Otto Schneider. Leipzig, 1856.
294
Martialis. Op. cit. XI, 52, 11–12. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 328. См. также: I, 43, 8; V, 78, 19–20.
295
Martialis. Op. cit. XIII, 36. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 377.
296
Plinius. Op. cit. XV, IV, 16.
297
Edictum Diocletianum. VI, 90.
298
Страбон. Указ. соч. V, 3, 10; V, 4, 3.
299
Carmina. II, 6: «decedunt viridique certat baca Venafro»; Sermones, II, 8. Гораций. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. С. 100, 315.
300
Martialis. Op. cit. XIII, 101. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 386.
301
Opus agriculturae, XII, 17–22; Palladii Rutilii Tauri Aemiliani. Opus Agriculturae / Ed. J. C. Schmitt. Leipzig, 1898. P. 250–255, 264.
302
Cato. Op. cit. LXV, 1.
303
Columella. Op. cit. XI, 2, 83.
304
Там же. XII, 52, 9–17.
305
Florus – цветущий, в переносном смысле – роскошный; cibarius – продовольственный; здесь: обыкновенный, простой, грубый. Edictum Diocletianum. III.
306
Страбон. Указ. соч. III, 2, 6, 141.
307
Plinius. Op. cit. III, 8.
308
Петрова М. С. Прояснение смысла и содержания фрагмента «Об опьянении», приписываемого Аристотелю, посредством «Сатурналий» Макробия // Диалог со временем. 2019. Вып. 66. С. 249–257.
309
Афиней. Указ. соч. X, 67, 447b–d. См. также: I, 61, 34b.
310
Плутарх. Застольные беседы, III, 2, 1; Moralia, 648 f. Пер. Я. М. Боровского.
311
The Works of the Emperor Julian. London, 1923. V. 3. P. 305.
312
Hieronymus // Patrologia Latina. T. 24. Col. 253. Рус. пер. цит. по: Творения блаженного Иеронима Стридонского. Ч. 7. Киев, 1882.
313
Ammianus Marcellinus. Res gestae. XXVI, 8, 2.
314
Theophrastus. Historia plantarum, VI, 15.
315
Claudius Galenus. De affectuum renibus insidentium dignotione et curatione liber adscriptus, VII // Claudii Galeni Opera omnia / Ed. C. G. Kühn. Leipzig, 1830. T. XIX. P. 693.
316
Edictum Diocletianum. II, 11–12.
317
Vergilius. Georgicon, III, 380. См.: Вергилий. Указ. соч.
318
Plinius. Op. cit. XIV, 29.
319
О происхождении и местоположении германцев, 23. См.: Корнелий Тацит. Сочинения в 2 томах. М., 1969.
320
Columella. Op. cit. X, 115–116.
321
Cato. Op. cit. VII.
322
Palladii Rutilii Tauri Aemiliani. Opus agriculturae / Ed. J. C. Schmitt. Leipzig, 1898. P. 263–269.
*
«Columbina» – «цвета голубя», то есть сизого.
†
«Bimammia» – «двугрудая», «о двух грудях».
323
Plinius. Op. cit. XIV, IV, 40. Перевод М. Е. Сергеенко, цит. по: Ученые земледельцы древней Италии. Л., 1970.
324
Horatius. Sermones. II, 4, 72–73.
325
Vergilius. Ecloga IX, 50. О груше см. также: Georgicon, IV, 145. См.: Вергилий. Указ. соч.
326
Vergilius. Georgicon, II, 88. См. там же.
327
Plinius. Op. cit. XV, 16–17.
328
Titus Livius. Op. cit. I, 9, 2.
329
Columella. XII, 10, 4. О грушах см. также: Edictum Diocletianum. VI, 63–64.
330
Edictum Diocletianum. VI, 71–72.
331
Martialis. Op. cit. XIII, I, 43.
332
Petronius. Op. cit. XXXI.
333
Vergilius. Ecloga III, 64; 71. См.: Вергилий. Указ. соч.
334
Edictum Diocletianum. VI, 65–67; Plinius. Op. cit. XV, 15.
335
Гораций. Собрание сочинений. СПб., 1993. С. 268.
336
Cicero. Epistulae ad familiares, VII, 177; XI, 27–28.
337
Plinius. Op. cit. XV, XV, 49.
338
Columella. Op. cit. XII, 46, XII, 47, 4–5. См. также: V, 10, 19.
339
Suetonius. Domitianus, XXI.
340
Hedrick U. P. The Peaches of New York. N. Y., 1917. P. 27–28.
341
Plinius. Op. cit. XV, 11, 13.
342
Edictum Diocletianum. VI, 59–62.
343
Plinius. Op. cit. XV, X, 38; Martialis, XIII, 24; Edictum Diocletianum. VI, 73–74.
344
Capitulare de villis, 70.
345
Plinius. Op. cit. XV, XXII, 84.
346
Martialis. Op. cit. XIII, 37.
347
Edictum Diocletianum. VI, 75–76.
348
Plinius. Op. cit. XV, XII, 41–43; Edictum Diocletianum. VI, 69–70.
349
Edictum Diocletianum. VI, 86–87.
350
Petronius. Op. cit. XXXI.
351
Вергилий. Указ. соч. С. 33.
352
Plinius. Op. cit. XV, XXVI, 95.
353
Edictum Diocletianum. VI, 78–79.
354
Plinius. Op. cit. XV, XXI, 83.
355
Martialis. Op. cit. XIII, 28.
356
Ovidius. Metamorphoses. VIII, 674: «carica palmis»; Edictum Diocletianum. VI, 84–85: «ficus Caricas».
357
Цицерон. Философские трактаты / Пер. М. И. Рижского. М., 1985. С. 274.
358
Martialis. Op. cit. XIII, 37. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 367.
359
Plinius. Op. cit. XV, XX, 77.
360
Там же. XV, 27, 97. См. также: Edictum Diocletianum. VI, 77.
361
Plinius. Op. cit. XV, 85.
362
Martialis. Op. cit. XIII, 26. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 375.
363
Cato. Op. cit. VII, 3.
364
Plinius. Op. cit. XV, 30, 102. Черешня упоминается и в Эдикте Диоклетиана. См.: Edictum Diocletianum. VI, 57.
365
Plinius. Op. cit. XII, XIII, 25; Edictum Diocletianum. VI, 52.
366
Plinius. Op. cit. XV, XXIV, 91. О сирийских фисташках см. там же, XIII, X, 51; Edictum Diocletianum. VI, 55.
367
Вергилий. Указ. соч. С. 33.
368
Edictum Diocletianum. VI, 49.
369
Plinius. Op. cit. XV, XXV, 92.
370
Varro. De re rustica. I, 1.5.102; Plinius. Op. cit. XV, XXIV, 86–88; Edictum Diocletianum. VI, 50–54.
371
Edictum Diocletianum. VI, 81–83.
372
Martialis. Op. cit. XIII, 27. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 375.
373
Petronius. Op. cit. XL: «duae palmulis textae, altera caryatis, altera thebaicis replete».
374
О сельском хозяйстве, V, 10. См.: Катон, Варрон, Колумелла, Плиний. Указ. соч.; Plinius. Op. cit. XV, 12; Edictum Diocletianum. VI, 58.
375
Палладий Рутилий. О сельском хозяйстве, XII, 7.
376
Edictum Diocletianum. VI, 56 и 25–31.
377
Vergilius. Ecloga III, 89 и 92. См. также: Plinius. Op. cit. XV, 98.
378
Edictum Diocletianum. VI, 94.
379
Cato. Op. cit. 156–157.
380
Martialis. Op. cit. XIII, 17.
381
Там же. V, 78. См. также: Petronius. Op. cit. XXXV.
382
Martialis. Op. cit. XIII, 7. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 372.
383
Macrobius. Op. cit. I, 33. Пер. В. Звиревича.
384
Martialis. Op. cit. XIII, 9.
385
Там же. XIII, 5–21.
386
Там же. XIII, 16.
387
Гораций. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. С. 314.
388
Cato. Op. cit. 161.
389
Vergilius. Ecloga II, 10–11. См.: Вергилий. Указ. соч.
390
Там же. Georgicon. IV, 120–121.
391
Catullus. Carmina. VII; Plinius. Op. cit. V, V, 33; Columella. XII, 59, 5. См. также: Седерлинг-Брюдольф Х. Цветок из Кирены. М.: Наука, 1973.
392
Edictum Diocletianum. VI, 1–45.
393
Plinii Secundi quæ fertur una cum Gargili Martialis Medicina / Ed. Valentin Rose. Leipzig, 1875.
394
Gaius Suetonius Tranquillus. Op. cit. VIII, Vita Domitiani, 14. У Горация «лучший гриб – луговой». См.: Horatius. Sermones. II, 4, 20.
395
Edictum Diocletianum. VI, 2.
396
Martialis. Op. cit. III, 45, 6; III, 60, 5; VII, 20, 12. Plinius. Op. cit. XXII, 47–48, 92–99.
397
Plinius. Op. cit. XVIII, 13.
398
Страбон. Указ. соч. XV, I, 18, 692.
399
См.: Глава 7. Апиций. О кулинарии. II, II, 8–9.
400
Titus Livius. Op. cit. XXXIX, 6. Речь о 187 годе до н. э.
401
Plinius. Op. cit. VIII, 77, 209.
402
Diocletianus, IV, 1–3; 32–48; Macrobius. Op. cit. II, 9. V. 2. P. 315.
403
Varro. De lingua Latina. V, XXII, 111.
404
Сатиры. Книга 2, 4. См.: Гораций. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. См. также: Diocletianus, IV, 8–16.
405
Апулей. Золотой осел / Пер. М. Кузмина. Л., 1931. С. 73.
406
Martialis. Op. cit. I, 41, 9–10.
407
Petronius. Op. cit. XXXI: «Fuerunt et tomacula, supra craticulam argenteam ferventia posita».
408
Ibid. XLIX, 2: «tomacula cum botulis effusa sunt».
409
Martialis. Op. cit. V, 78, 9; XI, 31, 13.
410
Apuleus. Metamorphoseon, VII, 11. См.: Апулей. Золотой осел / Пер. М. Кузмина. Л., 1931.
411
См.: Глава 7. Апиций. О кулинарии, II, III–V.
412
Martialis. Op. cit. XIII, 35. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 376.
413
Christol A. Offa. Offula. Ofellae // De Lingua Latina. Revue de linguistique latine du Centre Alfred Ernout. 2016. № 12. P. 1–27.
*
Долий – римский большой керамический сосуд для хранения и транспортировки вина, а также для хранения воды, зерна и оливкового масла, аналог древнегреческого пифоса. Серия – также большой керамический сосуд.
414
De agri cultura, 162, 1–3: «Salsura pernarum et ofellae Puteolanae. Pernas sallire sic oportet in dolio aut in seria. Cum pernas emeris, ungulas earum praecidito. Salis Romaniensis moliti in singulas semodios. In fundo dolii aut seriae sale sternito, deinde pernam ponito, cutis deosum spectet, sale obruito totam. Deinde alteram insuper ponito, eodem modo obruito. Caveto ne caro carnem tangat. Ita omnes obruito. Ubi iam omnes conposueris, sale insuper obrue, ne caro appareat; aequale facito. Ubi iam dies quinque in sale fuerint, eximito omnis cum suo sale. Quae tum summae fuerint, imas facito eodemque modo obruito et componito. Post dies omnino XII pernas eximito et salem omnem detergeto et suspendito in vento biduum. Die tertio extergeto spongea bene, perunguito oleo, suspendito in fumo biduum. Tertio die demito, perunguito oleo et aceto conmixto, suspendito in carnario. Nec tinia nec vermes tangent».
†
Латинский термин «vulva» в эпоху Античности и вплоть до конца Средневековья означал, в отличие от современности, не внешний женский половой орган, а внутренний – то есть матку.
415
Martialis. Op. cit. VII, 20; Petronius. Op. cit. XXXV; Macrobius. Op. cit. II, 9. V. 2. P. 315. См. также: Глава 7.
416
Petronius. Op. cit. XXXVI; Plinius. Op. cit. VIII, LXXVII, 209. См. также: Глава 7; Edictum Diocletianum. IV, 4–12.
417
Suetonius. Op. cit. Vita Vitellii, XIII.
418
Edictum Diocletianum. 38. См. также: Глава 7. Апиций. О кулинарии, VIII.
419
Varro. De re rustica. III, 15.
420
Petronius. Op. cit. XXXI.
421
Horatius. Sermones. 2, 4. Пер. М. Дмитриева под ред. М. Л. Гаспарова.
422
Martialis. Op. cit. XIII, 92–100.
423
Petronius. Op. cit. 40.
424
Edictum Diocletianum. IV, 7–11, 49; Cato, De re coquinaria.
425
Martialis. Op. cit. V, 78, 10: «pallens faba cum rubente lardo».
426
Авсоний. Указ. соч. C. 175.
427
Edictum Diocletianum. IV, 46–47.
428
Varro. De re rustica. III, 14.
429
Plinius. Op. cit. VIII, 224; IX, 173.
430
Cato. Op. cit. LXXXIX; Varro De re rustica; Martialis. Op. cit. III, 60, 7; Edictum Diocletianum. IV, 17–42; Macrobius. Op. cit. II, 9. V. 2. P. 313–315; De re coquinaria, passim.
431
Aelius Lampredius. Op. cit. XXX, 2. См. также: Глава 7. Апиций. О кулинарии, VI.
432
О павлине пишет и Ювенал. См.: Iuvenalis Saturae, I, 143.
433
Эподы, II, 57–60.
434
Там же. С. 283.
435
Хотя и на нее Эдикт Диоклетиана устанавливал фиксированную цену. См.: Diocletianus, IV, 6.
436
Гораций. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. С. 317.
437
Сатиры Квинта Горация Флакка. М., 1858.
438
Афиней. Указ. соч. IX, 384 c.
439
Martialis. Op. cit. XIII, 58. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 380.
440
Plinius. Op. cit. VIII, LXXVII, 209.
441
Aelius Lampredius. Op. cit. XX, 5–7. Пер. С. П. Кондратьева под ред. А. И. Доватура.
442
Застольные беседы, IV, 4. См.: Плутарх. Застольные беседы / Пер. Я. Боровского, М. Ботвинника и др. М., 2008.
443
Suetonius. Op. cit. III, 34. См. также: Petronius. Op. cit. XXXV.
444
Martialis. Op. cit. X, 31; Ювенал, книга I, IV, 15–27; Сенека. Нравственные письма к Луцилию, XCV, 42. См. также: XCV, 25; Macrobius. Saturnalia. III, 16, 9.
445
Martialis. Op. cit. XIII. 79.
446
Plinius. Op. cit. IX, 17, 30.
447
Horatius. Sermones. II, 8. О садках для мурен см. также: Plinius. Op. cit. IX, 55, 81.
448
Martialis. Op. cit. XIII, 91. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. Плиний писал, что осетр считался «у древних самой благородной рыбой». См.: Plinius IX, 17, 27. См. также: Horatius. Saturae, II, 2, 47.
449
Martialis. Op. cit. XIII, 81; III, 45:5; Horatius. Epodi, II, 50.
450
Martialis. Op. cit. XIII, 85. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 385; Plinius IX, 18, 32.
451
Martialis, XIII, 84. О скаре см. также: Horatius. Epodi, II, 50, Saturae, II, 2, 23; Plinius. Op. cit. IX, 17, 29; Columella. Op. cit. VIII, 16, 9.
452
Martialis. Op. cit. XIII, 88.
453
Там же. XIII, 89. О лавраке см. также: Plinius. Op. cit. IX, 61 и 169; Macrobius. Op. cit. III, 16, 16; Columella. Op. cit. VIII, 16.
454
Martialis. Op. cit. XIII, 90.
455
Edictum Diocletianum. V, 12.
456
См.: Глава 7. Апиций. О кулинарии.
457
Плиний Старший. Естественная история. Книга IX / Пер., комм. Г. С. Литичевского // Архив истории науки и техники. Вып. 1. М.: Наука, 1995. С. 141–190.
458
Гимадеев И. Р. Названия рыб в античной литературной традиции (на примере поэзии Горация) // Уч. зап. Петрозаводского гос. ун-та. 2018. № 1 (170). С. 65–72.
459
Страбон. Указ. соч. III, 2, 6–7.
460
См., например: Plinius. Op. cit. XXXII, 21, 59; Edictum Diocletianum. V, 6; De re coquinaria, I, 12; IV, 2; IX, 6; Macrobius. Op. cit. II, 9. V. 2. P. 312, Seneca. Epistola 108, 15; а также далее по тексту.
461
Гораций. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. С. 219.
462
Plinius. Op. cit. IX, 54, 79.
463
Horatius. Saturae, II, 4.
464
Гимадеев И. Р. Об одном моллюске у Горация (peloris Hor. Sat. II, 4, 32) // Вестник Московского университета. 2018. 78. № 1. С. 36–40. Традиционная точка зрения: Forcellini A. Lexicon totius Latinitatis. Bononiae, 1965. См. также: Gaffiot. Dictionnaire Latin Francais, 1934.
465
Macrobius. Op. cit. III, 13, 12.
466
Martialis. Op. cit. XIII, 87.
467
Там же. V, 37: «concha Lucrini delicatior stagni».
468
Там же. III, 60, 3–4. Подобный сюжет («устриц лукринских ты жрешь, водянистую ем я улитку») см. там же: VI, 11, 5. Еще один пассаж о лукринских устрицах см. там же: XIII, 82. В целом об устрицах Марциал пишет много. См. там же: III 45, 6; VII, 20, 7; VII, 78, 3; IX 14, 3; XII 17, 4.
469
Гораций. Сатиры, II, 4, 33. Об устрицах см. также: II, 2, 23.
470
Plinius. Op. cit. XXXII, 21, 60.
471
Там же. XXXII, 21, 61.
472
Vergilius. Georgica. I, 307.
473
Голосовкер. Т. 3. С. 412.
474
Lucanus. Pharsalia, IX, 959. См.: Лукан. Фарсалия, или О гражданской войне / Пер. Л. Е. Остроумова. М., 1951.
475
Plinius. Op. cit. XXXII, 21, 62.
476
Страбон. Указ. соч. III, 2, 6–7. С. 144.
477
Plinius. Op. cit. XXXII, 21, 62.
478
Пер. М. Гаспарова. Авсоний. Указ. соч. С. 166.
479
Эбора, или Эвора – город в античной Испании, называвшийся также Libertas Iulia, ныне это территория Португалии. Однако этот город расположен в глубине материка, а не на побережье Атлантического океана. Страбон же упоминает город Эбора (Эбура) на реке Бетия (География, III, 1, 9, 140), она же Гвадалквивир, а это Турдетания – самый юг Испании. Как представляется, Авсоний пишет именно об этом городе, а не о португальской Эворе.
480
«Ostreas crudas» и «patina ostrearum peloridum». См.: Macrobius. Op. cit. III 13, 12; Plinius. Op. cit. XXXII, 21, 64; Глава 7. Апиций. О кулинарии.
481
Historiae Augustae. XVII. Heliogobal. 19, 6. Об исиции см.: Глава 7 и примечания к ней.
482
Historiae Auguatae. Clod. Albin. 11, 4.
483
Martialis. Op. cit. XIII, 86; Edictum Diocletianum. V, 7; Macrobius. Op. cit. III, 13, 12.
484
Horatius. Saturae, II, 4, 34.
485
Macrobius. Op. cit. III, 13, 12.
486
Martialis. Op. cit. XIII, 83.
487
Suetonius. Op. cit. Divus Augustus, LXXVI.
488
Vergilius. Ecloga I, 34.
489
Задворный В., Лупандин И. Ars coquinaria. Гастрономия католического средневековья. С. 143–163.
490
Martialis. Op. cit. XIII, 30–33.
491
Columella. Op. cit. XII, 59, 4.
492
Edictum Diocletianum. VI, 96; Apuleus. Metamorphoseon, VIII, 19. См.: Апулей. Золотой осел / Пер. М. Кузмина. Л., 1931. См. также: I, 1, 18.
493
Columella. Op. cit. VII, 8, 6: «adhuc viridis sucum retinet, si pingui et opimo, longiorem patitur custodiam».
494
См.: Глава 7. Апиций. О кулинарии, I, 33.
495
Columella. Op. cit. VII, 8, 6. О приготовлении и хранении сыра см. также: XII, 13 и 43.
496
Там же. XII, 59, 1–4.
497
Там же. XII, 59, 1.
498
См.: Глава 7. Апиций. О кулинарии, I, XXXV.
499
Хрестоматия по античной литературе / Под ред. Н. Ф. Дератани, Н. А. Тимофеева. М., 1965, Т. 2.
500
«Lactis ovilli». См.: Edictum Diocletianum. VI, 95; IV, 50.
501
Columella. Op. cit. XII, 8.
502
Plinius. Op. cit. XXXI, 93–94.
503
Martialis. Op. cit. XIII, 102. См. также: XIII, 82.
504
Horatius. Sermones. II, 8, 46: «garo de sucis piscis Hiberi». См.: Гораций. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. С. 315. См. также: II, 4, 63–71.
505
Авсоний. Указ. соч. С. 183.
506
Manilius. Astronomica, V, 656–681 / Ed. I. van Wageningen. Leipzig, 1915. P. 165–166; Марк Манилий. Астрономика (Наука о гороскопах) / Прозаический пер., вступ. ст., комм. Е. М. Штаерман. М., 1993. С. 135.
507
Plinius. Op. cit. XXXI, 93–95; Grimal Paris, Monod T. Sur la véritable nature du garum // Revue des Études Anciennes. 1952. Vol. 54. P. 27–38.
508
Геопоники. Византийская сельскохозяйственная энциклопедия X века / Пер. Е. Э. Липшиц. М.; Л., 1960. С. 303–304.
509
Seneca. Ad Lucillium Epistulae morales, XCV, 25.
510
Edictum Diocletianum. III, 6–9.
511
Martialis. Op. cit. XIII, 103. См.: Марк Валерий Марциал. Указ. соч. С. 386.
512
Авсоний. Указ. соч. С. 183.
513
См.: Глава 7. Апиций. О кулинарии, I, 26 и VII, 1, 6.
514
Columella. Op. cit. XII, 34; Plinius. Op. cit. XX, 147.
515
Edictum Diocletianum. III, 10–12.
516
Martialis. Op. cit. V, 78, 9.
517
Vergilius. Georgicon. IV, 1–2. См.: Вергилий. Указ. соч.
518
Ovidius. Fasti. III. Пер. Ф. Петровского.
519
Plinius. Op. cit. XI, 4, 11–23, 70.
520
Страбон. Указ. соч. VI, 2, 207, с. 247.
521
Varro. De re rustica. III, 16.
522
Martialis. Op. cit. XIII, 105.
523
Пер. С. Шервинского. Буколики. Эклога VII, 37–38. См.: Вергилий. Указ. соч.
524
Plinius. Op. cit. XI, 13, 32.
525
Страбон. Указ. соч. III, 2, 6–7, с. 144.
526
Columella. Op. cit. ΙΧ, 4, 6–7.
527
Ovidius. Fasti, III, 761–762.
528
Ovidius. Tristia, IV, 10, 12–13. См.: Публий Овидий Назон. Скорбные элегии. Письма с Понта / Пер. с лат. С. В. Шервинского, Н. Д. Вольпин, С. А. Ошерова. М., 1978. Название пирога «либум» отсутствует также и в переводе И. Аралова. См.: Голосовкер. С. 252.
529
Ovidius. Fasti. 1.
530
Tibullus. Elegiae. I, 10, 23: «Atque aliquis voti compos liba ipse ferebat».
531
Ovidius. Fasti, III, 733–736. См. также: 725–726 и 761–762.
532
Cato. Op. cit. LXXV.
533
Афиней. Указ. соч. 126a.
534
Гораций. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. С. 315.
535
Martialis. Op. cit. VII, 20.
536
Petronius. Op. cit. XXXV; LX, 2.
*
Солум – плоская тонкая лепешка, служащая основанием пирога или «тарелкой» для блюда, как в пицце.
†
Алика – полба высшего качества. См.: Plinius. Naturalis Historia, XVIII, 112.
537
Cato. Op. cit. LXXVI, 1–4.
538
Apuleus. Metamorphoseon, I, 4; VI, 18. См.: Апулей. Золотой осел / Пер. М. Кузмина. Л., 1931.
539
Скриблиту упоминает Петроний. См.: Petronius. Op. cit. XXXV.
540
Cato. Op. cit. LXXVII–LXXXIV, CXXI.
541
Iuvenalis Satura, VI, 631.
542
Apuleus. Metamorphoseon, X, 13. См.: Апулей. Золотой осел / Пер. М. Кузмина. Л., 1931.
1
Жаровская А. Н. «De re coquinaria»: идентификация автора сочинения и Марк Габий Апиций // Вестник ЯрГУ им. П. Г. Демидова. Серия «Гуманитарные науки». 2012. № 4/2. С. 131–134.
2
Plinius. Op. cit. IX, 66.
3
Seneca. Ad Helviam matrem. X, 8–9.
4
Афиней. Указ. соч. 294f.
5
Appicius Culinarius / Ed. Blasius Lancilotus. Milano, 1498 (editio princeps); Apitii Celii De Re Coquinaria libri decem / Ed. Bernardus Venetus. Venetia, 1500; Apicii Celii De Re Coquinaria libri decem / Ed. Iohannes de Cereto de Tridino. Venetia, 1503; Caelii Apitii De Re Culinaria libri X / Ed. Albanus Torinus. Basel, 1541; Caelii Apicii De Re Culinaria libri X / Ed. Albanus Torinus. Lyon, 1541; Apicii Caelii de opsoniis et condimentis sive arte coquinaria libri X / Ed. G. Humelberg. Zürich, 1542; Apicii Coelii De Opsoniis et Condimentis, sive Arte Coquinaria, Libri Decem / Ed. M. Lister. L., 1705; Apicii Coelii De Opsoniis et Condimentis, sive Arte Coquinaria, Libri Decem / Ed. M. Lister, Amsterdam, 1709; Apici Caeli De Re Coquinaria Libri Decem / Ed. C. T. Schuch. Heidelberg, 1867; Apicii Librorum X qui dicuntur De Re Coquinaria quae extant / Ed. C. Giarratano, F. Vollmer. Leipzig, 1922; Apicius. De Re Coquinaria / Ed. A. Marsili. Pisa, 1957; Apicius. L’Art Culinaire / Ed. J. André. Paris, 1965 (переиздания – 1995, 2002); Apicius: De Re Coquinaria / Ed. M. E. Milham. Leipzig, 1969; Das römische Kochbuch des Apicius / Hg. von R. Maier. Stuttgart, 1991.
6
Задворный В. Л. Французская кухня в русской литературе. С. 188–216.
*
Пряное вино – «conditum» – имело широкое распространение в Римской империи, оно упоминается в Эдикте Диоклетиана о ценах. (См.: Edictum Diocletianum. II, 17.)
†
Мастика – ароматическая смола мастикового дерева, пряность. Больше других славилась мастика с греческого острова Хиос.
‡
Дословно – «листья». Как правило, это листья нарда: лавровые листья всегда называются «folii lauri».
§
В латинском тексте «две тысячи» стоит в скобках, и неясно, что имеется в виду. Можно также предположить, что через этот уголь пряное вино фильтровалось.
*
О переводе термина absinthium см. выше, с. 265.
†
Античный город Camerinum, современный Камерино, расположенный в провинции Марке на границе с Умбрией.
‡
Имеется в виду побережье Понта Эвксинского (ныне Черное море). Границы области менялись, вначале греческой колонизации Понт – южное побережье Черного моря (современная Турция), эллинистическое Понтийское царство включало в себя также и северное побережье Черного моря.
§
Кост – растение из Индии и Аравии, пряность.
¶
Долий – римский большой керамический сосуд для хранения и транспортировки вина, а также для хранения воды, зерна и оливкового масла, аналог древнегреческого пифоса.
*
Либурния – побережье Иллирии между Истрией и Далмацией (современная Хорватия). Либурнийское оливковое масло считалось одним из лучших. Плиний Старший отмечал его высокое качество: «После Италии рядом идут Истрия и Бетика». См.: Plinius. Naturalis historia. III, 8.
†
Ломентум (lomentum) – сокращенное от слова lovimentum, происходящего от глагола lavo – мыть. Это натуральное косметическое средство для мытья, как правило, из бобовой муки и риса.
‡
Лагона, от древнегреческого λάγυνος – напоминающий амфору римский глиняный или стеклянный сосуд с ручкой, узким горлом и расширением в середине.
§
Ликвамен – синоним «гарума» (garum sive liquamen). Рыбный соус, о котором шла речь в разделе «Римские соусы» главы 6.
*
Picitum, от древнегреческого πίσσοω – смолить, покрывать смолой; смола – πίσσα, на латыни – pix.
†
Doliolum – римский сосуд небольших размеров, в то время как dolium – глиняный сосуд больших размеров, аналогичный греческому пифосу.
‡
Cnecon, от древнегреческого κνῆκος – «сафлор». См.: Almudena Villegas Becerril. Culinary Aspects of Ancient Rome: Ars Cibaria. Camb., 2021. P. 98.
*
В латинском тексте «inlunium». Видимо, следует читать «inluminum», то есть «в темноте», в латинском тексте Баседжо – «helenium». См.: Apitius Caelius delle Vivande e Condimenti ovvero dell’Arte de la Cucina / Ed. G. Baseggio. 1852. P. 27.
†
Hydromellum – гидромелит, медовый напиток, название которого происходит от «hydro» (древнегреческое слово ὕδωρ – «вода») и mel – «мед».
‡
Цитрон или цедрат – самый крупный плод из рода цитрусовых, достигающий в длину 40 сантиметров. Латинское слово citrium – калька греческого слова κιτριο. Описание цитрона приводит Теофраст в «Истории растений». См.: Theophrastus. Historia Plantarum, IV, 4, 2. О чудесных свойствах цитрона как противоядия пишет Афиней. См.: Athenaeus, Deipnosophists, III, 84d. Переводчица Теофраста на русский язык Мария Сергеенко в примечаниях указывает, что пассаж Афинея о цитроне как противоядии вставил в текст Теофраста его издатель Фридрих Виммер.
*
Muria – рыбный соус, подобный ликвамену.
†
Sal ammonicus – соль аммония, возможно, хлорид аммония, обобщенно можно перевести как «соль для приготовления рассола».
*
Амми – растение семейства зонтичных, произрастающее в Северной Африке и Индии. Вероятно, здесь имеется в виду индийский тмин – пряность из Южной Индии.
†
Эрука – растение семейства капустных, другие названия: индау и более известное – рукола.
‡
Cuminatum – соус на основе кумина.
§
Ligusticum – трава, произраставшая в Лигурии.
¶
Малобатр, от древнегреческого μᾱλάβαθρον – предположительно, вид корицы.
**
Laseratum – соус на основе лазерпиция.
††
Имеется в виду Парфия – древнее государство, которое располагалось на территории современных Ирана, Ирака, Афганистана, Туркмении и Пакистана примерно с 250 года до н. э. до 220‑х годов н. э.
*
Сильфий, silphium от древнегреческого σίλφιον, на латыни лазер или лазерпиций – вымершее растение рода ферула (Ferula) семейства зонтичных (Apiaceae).
†
Сочетание Spica Indica нигде более не встречается. Вероятно, имеется в виду колосовидный кончик нарда или пучок нарда – известны «nardus indica» и «spica nardi».
‡
Oenogarum – дословно «винный гарум». Гарум – см. выше, с. 253.
§
Oxyporum – оксипорий, острый соус. В оглавлении этот соус назван oxyporium, в тексте – «oxyporum». Термин составлен из двух древнегреческих слов – ὀξύς (острый) и σπόρος (семя).
¶
Hypotrimma – острый соус, название происходит от древнегреческого ὑπότριμμα.
**
Кариота – крупный сорт фиников.
††
Anum – описка в тексте, следует читать как vinum.
*
Oxygarum – оксигарум, острый гарум.
†
Sil, silis = seselis – жабрица.
‡
Moretaria – соус из душистых трав, перетертых в ступке (mortarium).
§
Sarcoptes, от древнегреческих слов σάρξ («мясо») и τέμνω («рубить», «резать»), то есть «рубящий мясо».
¶
Isicium – общее обозначение блюд или гастрономических изделий из рубленого мяса (животных, рыб и морепродуктов). Это могут быть не только фарш, фрикадельки, котлеты, биточки и т. д., но также сосиски, сардельки и колбаса. Называть его термином «фрикадельки» некорректно, так как те не имеют оболочки. В книге же в большинстве случаев речь идет об изделиях из фарша, «набитого» в кишку.
**
Botellus – разновидность римской кровяной колбасы, которую упоминают также Марциал (Mart. V, 78, 9; XI, 31, 13) и Петроний (Petronius. Satyricon. XLIX, 2).
*
Squilla – рак-богомол, название происходит от древнегреческого σκίλλα.
†
Omentatum – копченый исиций («фрикаделька») из фарша свиной печени.
‡
Болетар – блюдо (преимущественно для грибов).
*
Гидрогарум – гарум (ликвамен), разбавленный водой.
†
Apothermum – дословно «после бани». Это римский десерт на основе вареной полбы, орешков и вина.
‡
Амулятум – соус или блюдо с крахмалом (amulum). Латинское слово amulum происходит от греческого ά̉μυλον, буквально означающего «то, что смолото без помощи жернова». Плиний пишет: «Крахмал делается изо всякой пшеницы и siligo, но самый лучший – из яровой пшеницы. Изобретением его мы обязаны острову Хиосу; и посейчас самый лучший крахмал оттуда. Назван он так потому, что он делается без помощи жернова. <…> [Пшеницу] размачивают в пресной воде в деревянной посуде, заливая водой так, что она совершенно покрывает зерна, и воду переменяют пять раз в день; хорошо делать это и ночью, чтобы зерна равномерно набухали. Когда они размякнут, то прежде чем они закисли, их сцеживают через тряпочку или через корзиночку, а затем выливают на черепицу, смазанную закваской, и оставляют сохнуть на солнце» (пер. М. Е. Сергеенко). См.: Naturalis Historia, XVIII, 76–77. Рецепт приготовления крахмала приводит и Катон Старший. См.: De re rustica, LXXXVII.
*
Pyrethrum – название происходит от древнегреческого πύρεθρον. Русское народное наименование – жигунец.
†
В тексте «ad vaporem ignis pones», что дословно означает «поставишь на дыме огня», то есть не на угли, а выше, чтобы пламя не касалось сковороды.
‡
Кохлеар – маленькая ложка, примерно соответствующая нашей чайной ложке (в Риме чай был неизвестен). Название происходит от латинского слова «cochlea» – раковина улитки: створка раковины напоминает маленькую ложку. Кохлеар по размеру был еще меньше, чем другая римская «чайная ложка», лигула. См.: Marcialis Epigrammata, VIII, 71. Более подробно см.: Задворный В., Лупандин И. Итальянская гастрономия. М., 2014. С. 397–399.
*
В тексте «a balineo», дословно – «в бане». Видимо, это блюдо подавали в бане или после нее. Хотя можно понять и так, что этот исиций должен долго прокипеть, словно пропотеть в бане.
†
Piperatum – перечный соус.
‡
Коттаны – сорт маленьких сухих фиг.
§
Дословно: «воображаемо приобретают субстанцию меда». Под медом здесь понимается «сладость», а не мед в собственном смысле слова. О том, что сахар был практически неизвестен, мы писали выше.
¶
Дословно: «очистить от зловония», слово bromus происходит от греческого βρῶμος – зловоние.
*
Здесь в тексте подчеркивается, что речь идет о «cum liquamine intestine», ликвамене «из внутренностей», хотя общеизвестно, что ликвамен делается из внутренностей мелкой рыбы. Плиний Старший писал, что он производится из «intestinis piscium ceterisque» (внутренностей некоторых рыб). В других местах книги «De re coquinaria» не уточняется, что ликвамен сделан из внутренностей рыб. Подробнее о ликвамене или, как его еще называют, гаруме, рассказано в разделе «Римские соусы» главы 6.
†
Использованный в тексте глагол exorno переведен условно, возможен и другой перевод – «украсить гарниром».
*
Pulmentarium – закуска или приправа. Название происходит от слова puls – «каша». Объяснение этой этимологии приводит Плиний: «Римляне в течение долгого времени питались именно кашей, а не хлебом. Поэтому и теперь то, что подают к хлебу, называется pulmentaria [puls – каша] и ссылается на древнего поэта Энния» (пер. М. Е. Сергеенко). См.: Naturalis Historia, XVIII, 83.
*
В настоящее время колоказию часто называют словом, заимствованным из таитянского языка, – таро.
*
Имеется в виду Александрия – город в Египте, основанный Александром Македонским и ставший культурной столицей античного мира.
*
Pepo. Название происходит от греческого слова πέπων – «созревший», «спелый». Речь идет либо о зрелых тыквах, либо о какой-то разновидности тыквы.
*
Лакуна в тексте; по-видимому, пропущено, в том числе, и слово «свекла», которое присутствует в названии рецепта, но отсутствует в тексте.
*
В Парфии произрастало много лазерпиция, Страбон писал о его изобилии в Бактрии, соседнем царстве, которое в одно время входило в состав Парфии. См. раздел «Соусы Римской империи» главы 6.
†
Olusatrum – смирния овощная (smyrnium olusatrum), средиземноморское растение из семейства зонтичных. Его стебли, почки и листья часто использовались в кухне Древнего мира. По вкусу похоже на нечто среднее между сельдереем и петрушкой.
*
По-видимому, имеются в виду женские цветки крапивы двудомной.
†
Embamma – острый соус, название происходит от древнегреческого ἔμβαμμα.
*
Как считают исследователи, это ошибка переписчика: здесь следует читать не «sphondyli» или «fundili», а «funguli», от «fungus» – гриб. Прочтение «sphondylus» – общее название моллюсков – маловероятно, поскольку в этой главе речь не идет о морепродуктах, им посвящена глава IX – «Море». В поздней латыни слова «sponduli» или «sphondyli», вероятно, означали именно грибы: в Эдикте Диоклетиана о ценах «sponduli» упоминаются в главе, посвященной овощам и душистым травам, а не рыбам и морепродуктам (см.: Diocletianus, VI, 2), а моллюски названы «sphonduli marini» (см.: Diocletianus, V, 10) – то есть подчеркнуто их морское происхождение.
†
Под солением, как правило, понимается соленая рыба, как мы отмечали в главе 6.
‡
Этот параграф поставлен издателем в квадратные скобки. Это говорит о том, что изначально он принадлежал другой главе. Приведенный здесь рецепт сильно отличается от всех предыдущих в этом разделе. Так как никаких сухожилий или прожилок в грибах нет, под словом «sphondylos» следует понимать «моллюсков». Судя по содержанию рецепта, он, скорее всего, должен помещаться в разделе «Исиций».
*
Сала каттабия, вероятно, была далеким предком тосканской панцанеллы – овощного салата, приготовленного из черствого хлеба, вымоченного в воде, приправленного оливковым маслом, уксусом, базиликом, луком и моцареллой.
†
Полей – разновидность мяты.
‡
Лакуна в тексте.
*
Каким именно соусом, не уточняется, у слова «jus» есть также значение «бульон», но в данном контексте такая трактовка маловероятна.
†
О Пиценском хлебе см. главу 6 настоящего издания.
‡
О нем см.: Глава 6, раздел «Римские сыры».
§
Рецепт Александрийского хлеба неизвестен – можно утверждать лишь, что он был с египетским тмином.
¶
Непонятное название блюда. Полагаем, что versatilis – это «подвижное», то есть не совсем жидкое блюдо. Николай Горелов предлагает перевод «рыхлое».
*
Пестрая мухоловка – птица из отряда воробьинообразных.
*
Tamnus = taminia. Карл Линней в 1753 году назвал это растение «tamus communis» – тамус обыкновенный, заимствовав это название у Плиния Старшего. В настоящее время оно известно как «диоскорея обыкновенная».
†
Лакуна в тексте.
*
Куманум – глиняный сосуд в виде горшка, сделанный в городе Кумы на побережье Тирренского моря в Кампании.
†
Urtica marina – морская крапива, актиния или морской анемон, на древнегреческом языке – ἀκαλήφη. О ней пишет Аристотель в «Истории животных»: «Акалеф имеется два вида: одни поменьше и более съедобные, другие (какие встречаются также и возле Халкиды) большие и жесткие. Зимой мясо их плотное, потому их ловят и едят, летом же [они] погибают: расплываются и, если их тронуть, сразу распадаются, так что целыми их вытащить нельзя» (см.: Аристотель. История животных / Пер. с др.-греч. В. П. Карпова. М., 1996. IV, 6). Варенье из анемонов предлагает героям романа Жюля Верна «Двадцать тысяч лье под водой» капитан Немо (Жюль Верн. Собрание сочинений в восьми томах. М., 1985. Т. 5. С. 75).
*
Теренций – римское имя. Названия блюд с его упоминанием появляются в книге пять раз: дважды соус Теренция – «ius Terentinus» (IV, II, 13 и VIII, I, 10), минутал Теренция – «minutal Terentinum», исиций Теренция – «isicium Terentinum» (III, 2) и фарш Теренция – «impensa Terentina» (VIII, VII, 1). Это достаточно распространенное имя, и кто конкретно имеется в виду, остается неясным. Рецепт Теренциева соуса также неизвестен. Если предположить, что допущена ошибка и вместо «Terentinus» следует читать «Tarentinus», то речь могла бы идти о соусе из города Тарента в Апулии, но это маловероятно.
†
Азелл – дорогая морская рыба.
‡
В латинском тексте «frustra». Это, по-видимому, ошибка переписчика, и следует читать как «frusta», множественное число от «frustum» – кусочек.
*
Лаганум – многослойное блюдо, перемежающееся тонкими и легкими пластинами хлеба. См. с. 135.
†
Diplois, от древнегреческого διπλοῦς – «двойной слой», «два слоя».
*
См. примечание о «подвижном» блюде на с. 293.
†
«Сладкого» – в смысле десерта.
‡
Tyrotarichum – блюдо из рыбы и сыра.
7
Concordantia Apiciana / Ed. A. Urbán. Hildescheim, 1995. P. 233.
§
Турсион – рыба или морское животное, похожее, как пишет Плиний Старший, на дельфина: «Похожи на дельфинов так называемые турсионы. Отличие в грустном выражении – поскольку отсутствует присущая тем веселость – и, главное, в том, что мордами они больше всего сходны со злыми собаками» (См.: Естественная история IX, 34). О похлебке из турсиона упоминает Афиней (см.: Афиней. Пир мудрецов, VI, 274c).
*
Лагита – неидентифицированная рыба.
†
Salsum – солонина, то есть соленая рыба. Ее, как правило, подавали в качестве закуски.
*
Аскалонский лук, названный по городу Аскалон в Палестине – вероятно, лук-шалот.
†
В латинском тексте bubula, что означает «говядина». Видимо, это ошибка и следует читать bulbula – «луковичка лука бульбы».
‡
Cepa pallachana, gethyum – лук-порей, от древнегреческого παλλάχαηοη (см.: ΛΕΞΚΟΝ ΕΛΛΗΝΙΚΟΝ. 1816, τ. 3, ΠΙΝΑΞ. P. 10).
§
Дефрутум – уваренный виноградный сок, очень сладкий виноградный напиток. См.: Глава 6.
*
Zomoteganon, от древнегреческих слов ζωμός τήγανον; ζωμός – похлебка или суп с ингредиентами животного происхождения (мясо, рыба, морепродукты); τήγανον – сковорода. Таким образом, зомотеганон – рыбное полужидкое блюдо, которое готовится на сковороде.
†
Морской язык – разновидность камбалы.
*
Рыба lupus – морской волк, другие названия – лаврак, сибас.
*
Минутал – блюдо из мелко нарезанных компонентов. Чаще всего рыбное или мясное блюдо с овощами, но может быть и без мяса.
†
См. примечание на с. 297.
*
Исиций Теренция, «isicium Terentinum» приведен в книге III, 2.
†
О матианских яблоках см. с. 229.
*
Praecoquus = praecox, дословно «скороспелый». Плиний и Колумелла называют абрикос «armeniacum». Подробнее см. в Главе 6.
*
Coloefium – бедренная кость с мясом, название происходит от древнегреческого κωλύφια.
†
Acro, от греческого прилагательного άκρος – «верхний, крайний». Это верхняя часть ноги свиньи, то есть окорок; acro coloefium – окорок с костью.
‡
Barrica, позднелатинское слово от галльского «baril» – «бочка», «бочонок». Николай Горелов предлагает перевод «варварская» (см.: Горелов Н. С. Закуска для короля, румяна для королевы. С. 33); Джозеф Велинг предлагает прочтение «farrica» в смысле «farina», то есть «каша из ячменной муки» (см.: Apicius. Cookery and Dining in Ancient Rome. Chicago, 1936).
§
Цицер – нут или турецкий горох. Мы оставили кальку с латинского названия, поскольку прилагательное «турецкий» никак не коррелирует с Античностью.
*
Подобное название встречается в разделе IV.II.2: «patina versatilis», но в рецепте этого блюда ничего не переворачивается. В самом конце использован глагол «verso» – «переворачивать». См. примечание о «подвижном» блюде на с. 293. Еще раз название «versatilis» встречается в разделе V.III.8, но в приводимом здесь рецепте остается лакуна в тексте, поэтому понять название затруднительно.
†
Дамасская слива – сорт рано созревающих мелких слив.
*
См. примечание на с. 306.
*
Puls – пулс, от древнегреческого πόλτος, традиционная римская густая каша, аналог древнегреческой каши «ospreon» (ὄσπρεον), название которой вынесено в заголовок книги.
†
Вероятно, здесь что-то пропущено.
‡
Copadium, копадий, от древнегреческого термина κοπάδιον, происходящего от прилагательного κοπᾰ́ς – обрезанный, которое, в свою очередь, происходит от глагола κόπτω – бить, рубить, резать. Это тушеная мелко нарезанная говядина, подобие гуляша.
*
Tractogalatus – составное слово, состоящее из латинского tractum (слой теста) и древнегреческого γάλα (молоко).
†
См. примечание на с. 291. Еще одним подтверждением того, что речь здесь идет о грибах, а не об устрицах, является то, что это блюдо подается на болетаре – специальном блюде для грибов.
*
Зеленое оливковое масло – высший сорт оливкового масла. См. подробнее на с. 223.
*
Римское имя. Кто конкретно имеется в виду, неясно.
†
Lio, avi, atum, are – разжижать, растворять, слово происходит от древнегреческого глагола λειόω.
‡
См. примечание о «подвижном» блюде на с. 293.
*
См. примечание на с. 314.
†
Conchicla – блюдо из бобовых.
*
Личность не установлена.
†
«Accipies conchiclarem, pro modo componis varie». Смысл фразы неясен, перевод предположительный.
*
Алика – традиционная римская каша из полбы.
*
Fenum graecum, дословно «греческое сено». Это растение вида бобовых – trigonella foenum-graecum. Словари предлагают несколько его наименований на русском языке: пажитник сенной, греческая сочевица, треуголка и верблюжья трава.
†
См. примечание на с. 307.
‡
Дословно: солонины, то есть соленой рыбы, которая обычно шла на закуску.
*
См. примечание на с. 275.
†
В оглавлении подзаголовок другой: «In turdis» – «Для дроздов».
‡
В оглавлении также другой подзаголовок: «In ficetulis» – «Для пестрых мухоловок». Пестрые мухоловки – см. примечание на с. 294. Также имеется несовпадние подзаголовков в оглавлении и далее по тексту до параграфа VII. [Соус] для гуся.
*
Pontica, имеется в виду nux pontica – понтийский орех, то есть привезенный с Черного моря.
†
Nepeta, непета – в русском языке котовник или кошачья мята: она очень нравится кошкам.
*
Jus crudum – соус свежий, то есть не вареный.
†
В латинском тексте «laser [et] vivum in tepida dissolvis». Если не принимать во внимание «и», стоящее в скобках, то получается «живой», то есть свежий лазерпиций (laser – среднего рода). Если же учитывать «и» в скобках, следует читать не «vivum», а «vinum».
*
Oxyzomus – сложное слово, состоящее из двух древнегреческих: ὀξύς – «острый» , «кислый» и ζωμός – «зомос». Это похлебка с ингредиентами животного происхождения (мясо, рыба, морепродукты), в главе о Древней Греции речь шла о термине μέλας ζωμός – черной спартанской похлебке, готовившейся с кровью. Для супа с овощными компонентами в Древней Греции было название ἔτνος (этнос). Возможно, в этом контексте прилагательное oxyzomus (pullus oxyzomus) можно перевести как «острый мясной [соус]». Но возможно также и то, что «мясной компонент» – и есть сам цыпленок. При этом текст данного рецепта имеет лакуну, что затрудняет точный перевод.
*
Лакуна в тексте.
†
Лакуна в тексте. Судя по всему, имеется в виду цыпленок, нафаршированный засоленными оливками.
‡
Немецкий гуманист эпохи Возрождения Габриэль Хумельберг, издавший книгу «De re coquinaria» под названием «Apicius Cælius. De opsoniis et condimentis sive arte coquinaria libri X. Zurich, 1542», предположил, что вместо «Vardanus» следует читать «Varianus», связав название этого блюда с именем императора Гелиобала, который не только перестроил цирк, возведенный при Каракалле и носивший название Circus Varianus, но и, как сообщает написавший его биографию римский историк Элий Лампридий, был поклонником Апиция: «он сам говорил, что как частное лицо он подражал Апицию» (cum ipse privatus diceret се Apicium… imitari. Hel., 18,4). Но многие исследователи, в том числе переводивший «De re coquinaria» на французский язык филолог-латинист Жак Андре, не согласились с этой гипотезой. Известное предположение о том, что «Vardanus» происходит от греческого имени Βάρδας (изначально армянского), также вряд ли верно. Наболее вероятным представляется, что «Vardanus» – это географическое название. На античных картах северный рукав реки Кубань назван Vardanus – «Вардан» (Ptolemaeus Claudius. Cosmographia. Ulm: Lienhart Holle, 1482). Но античные источники также называют словом «Vardanus» саму реку Кубань. По-видимому, название этого блюда – «Pullus Vardanus» – предполагает сарматские коннотации.
*
Рассмотрению вопроса, в честь кого из Фронтонов было названо блюдо «pullus Frontonianus», посвящена статья Ольги Бударагиной. Исследовав вероятность связи этого названия с адресатом эпиграммы Марциала (I, 55, 2), богатым патроном из сатиры Ювенала (1, 12), автором трудов по сельскому хозяйству, жившим при императоре Септимии Севере, а также знаменитым грамматиком Марком Корнелием Фронтоном, учителем Марка Аврелия, Бударагина приходит к заключению, что нет неопровержимых фактов, «которые позволили бы с уверенностью приписать название блюда одному из исторических Фронтонов». См.: Budaragina O. V. Chicken à la Fronto // Philologia Classica 2016. Т. 11. № 1. С. 54–63. Но, помимо Фронтонов, известен римский государственный деятель с когноменом Фронтиниан – Децим Фонтей Фронтиниан Луций Стертиний Руф (Decimus Fonteius Frontinianus Lucius Stertinius Rufus; умер после 162 года).
*
Leucozomus – сложное слово, состоящее из двух древнегреческих: λεῦκος – белый и ζωμός – зомос. Это похлебка, суп с ингредиентами животного происхождения (мясо, рыба, морепродукты).
*
Дословно – «роскошный»: слово liber – «книга» – в латинском языке имеет мужской род.
†
В латинском тексте – libelli. Николай Горелов предлагает переводить это слово как «требуха». См.: Горелов Н. С. Закуска для короля, румяна для королевы. С. 44. В немецком переводе Эдуарда Даннеила – «Schwarte» – «жирная корка» или «шкварка», в другом месте – «Schweinerüssel», «морда свиньи». См.: Altrömische Kochkunst in zehn Büchern / Bearb., ins Deutsche übersetzt von E. Danneil. Leipzig, 1911. S. 68. В английском переводе Кристофера Грокока и Салли Грэйнджер «beef tripe» – «говяжий рубец». См.: Apicius: A Critical Edition / with an introduct., Eng. transl. by C. Grocock, S. Grainger.. Totnes, 2006. P. 239. Джамбатиста Баседжо читает это слово как «lumbelli», то есть «половые органы». См.: Apitius Caelius delle Vivande e Condimenti ovvero dell’Arte de la Cucina / Ed. G. Baseggio. Venetia, 1852. P. 141.
‡
Непонятное и ничего не проясняющее добавление в скобках в латинском тексте.
*
Allec или alec – алек, рыбный соус. Название происходит от древнегреческого ἅλς, это нижняя, более дешевая фракция при производстве ликвамена.
†
Ficatum – печень гуся, специально откормленного фигами, блюдо, которое в дальнейшем станет визитной карточкой французской кухни – фуа-гра. Подробнее см.: Глава 6, раздел «Мясо и птица».
*
Ofellae – маленькие кусочки мяса.
†
Ангулярий – сосуд квадратной формы.
‡
Видимо, имеется в виду, что нужно отделить мясо от палочек, которыми оно было проткнуто, но также может быть, что отделить от кожи.
*
Cyperus – циперус, в просторечье сыть, растение вида осоки.
*
Специальная сковорода для тушения мяса с крышкой.
†
Видимо, описка в латинском тексте: не «siccum calidum», а «sucum calidum».
*
Неясно, имеется в виду только стебель или все растение целиком: далее следует слово «folium» – «лист». Если не уточняется, какой именно, то обычно подразумевается нард – растение семейства валериановых.
*
Дословно «варка соленого свиного сала», хотя слово «coctura» может означать и «похлебку», «бульон».
†
Латинское слово «melca» происходит от древнегреческого μέλκᾱ и означает некий кисломолочный продукт (см.: Gaffiot F. Dictionnaire illustré Latin-Français. Paris, 1934. P. 962).
‡
В латинском языке для обозначения финика было два слова: «palmula» и «dactilus», также в среднем роде – «dactulum». Поэтому «palmulas vel dactilos» переведно просто как «финики».
*
Рецепт приготовления мустация, пирога из муки с виноградным суслом, приводит Катон Старший (см.: Глава 6), о нем упоминает и Афиней: «Хрисипп Тианский в книге под заглавием „О хлебопечении“ описывает мустаций (mustacea) на вине с медом, на кунжуте» (см.: Афиней. Пир мудрецов, XIV, 647d).
†
Русское слово «пряник» тоже означает «пряный», то есть с перцем. Оно происходит от польского слова «piernik».
‡
То есть густая римская каша, называемая «пулс».
*
Тиропатина – запеченный сладкий молочный десерт, напоминающий современный пудинг.
†
Lactantia – лактанция, молочный десерт. Такое название носит канадская фирма – производитель молочных продуктов и, прежде всего, сливочного масла высшего качества с 1947 года.
‡
Латинское слово «spongia» происходит от древнегреческого σπογγιά, что означает «губка».
§
Теофраст отмечает, что в Крыму, в Херсонесе выращивали замечательный лук-бульбу, который «настолько сладок, что его едят сырым» (см.: Theophrastus. Historia Plantarum. VII, 13, 8). О луке-бульбе много пишет Афиней, приводя цитаты разных авторов, причем отмечает, что он пробуждает любовное влечение (см.: Афиней. Указ. соч. II, 63d-64f; IV, 131c-e). Это подтверждает и Варрон: «Когда кто-то [спросил меня] для чего луковицы бульба, я сказал: „варенные в воде для тех, которые ищут устье Венеры“, тем же, кто связан законными узами брака, их подают на ужин, также их подают с орешками пиний или с соком эруки (руколы) и перцем» (см.: M. Terentii Varronis Saturarum Menippearum reliquae / Ed. A. Riese. Pisiae, 1865. P. 194). Что касается ищущих устье Венеры, то здесь игра слов: слово «bulba» созвучно слову «vulva» – «вульва».
*
Fungi farnei, дословно – «ясеневые грибы» (farnus – ясень). Вероятно, имеются в виду сморчки, которые произрастают в лиственных, в том числе и в ясеневых лесах.
*
См. с. 223.
*
См. примечание на с. 285.
*
Nuclei infusi – пропитанные чем-то или замоченные в чем-то орешки пинии.
*
Причастие прошедшего времени frictus одинаково для глаголов frico, fricare («тереть») и frigo, frigere («жарить»), поэтому возможен перевод «обжаренный кумин», как предлагает Николай Горелов (см.: Горелов Н. С. Указ. соч. С. 52). Впрочем, далее в этой фразе для понятия «поджаренный» используется причастие прошедшего времени tostus.
*
См. примечание на с. 297.
†
Какой вид оленя имеется в виду, неизвестно.
*
См. примечание на с. 290.
†
Нардостахий, то есть растение нард, а не ароматическая смола или эфирное масло, получаемые из него.
*
В тексте – oviferus. Это слово нигде более не встречается, поэтому в латинском тексте в квадратных скобках пояснено: «это горный баран».
†
Васкулум – небольшой римский сосуд.
*
Faratarius – перевод предположительный. См.: Köbler G. Mittellateinisches Wörterbuch.
†
Faseolus – в эпоху Античности так назывался коровий горох, но в дальнейшем этот термин стал обозначать привезенную из Америки фасоль, которая до Колумба была в Европе неизвестна.
*
Asarum, от древнегреческого ἄσαρον – «лесной орех», а не asarum – «копытень».
†
Тростниковый, syringiatus от «syrinx» – «тростник». Имеется в виду полый, словно труба. Пояснение в латинском тексте в квадратных скобках: «mammotestis», видимо, от «mamma» – «грудь» и «testum» – «глиняный сосуд». По-видимому, следует понимать, что грудь у козленка или ягненка после удаления внутренностей становится подобной полому горшку.
‡
От латинского причастия настоящего времени «bulliens» происходит французское слово «бульон».
*
Слово Tarpeianus происходит, видимо, от латинского имени Tarpeius. Впрочем, известна римская скала Saxum Tarpeium или Arx Tarpeia – это несохранившаяся отвесная скала Капитолийского холма, с которой сбрасывали особо опасных преступников, осужденных на смерть. Есть латинский афоризм «Arx Tarpeia Capitoli proxima» («Тарпейская скала близко от Капитолия») – предупреждение о том, что впасть в немилость государственные деятели могут быстро.
*
См. примечание на с. 297.
*
См. примечание на с. 314.
†
Флакк (Flaccus) – когномен многих римских родов: Горациев, Валериев, Верриев, Кальпурниев, Фульвиев и других. Кто имеется в виду – неясно.
*
См. примечание на с. 327.
†
Цельсиниан – римское имя, кто имеется в виду – неизвестно.
‡
По-видимому, поросенка следует запечь. Вероятно, лакуна в тексте.
*
Название этого римского блюда – hortulanus, – вероятно, дало наименования блюдам французской кухни «à la Jardinière» – «в стиле садовника», то есть с овощами.
†
Fabrilis – копченный над дымом (см.: Gaffiot F. Dictionnaire illustré latin-français. Paris, 1934. P. 646).
‡
По-видимому, это блюдо из поросенка названо в честь императора Траяна.
*
Кто такой Пассениан – неизвестно.
*
Subcultratum – позднелатинское слово, производное от «culter» – «нож».
†
См. выше: VIII, VI, 9; см. также примечание на с. 350.
*
Embractum Baianum – блюдо из морепродуктов из города Байи, римского курорта с портом и роскошными виллами в Кампании на берегу Неаполитанского залива. В эпоху империи здесь находились знаменитые устричные фермы.
*
См. примечание на с. 279.
†
Лакуна в тексте.
*
Римское прилагательное tarichus происходит от древнегреческого существительного τᾰρῑχος – соленая или копченая рыба.
*
Ius diabotanon – соус диаботанон, название происходит от древнегреческого сочетания διὰ βοτανῶν – соус на основе трав.
*
Лакуна в тексте.
*
Неустановленный вид рыбы.
†
Слово происходит от греческого κροκόμαγμα и означает «жмых, остающийся после выжимки шафранового масла».
*
Nepeta montana, то же, что и nepeta nuda.
†
Лацерт – разновидность макрели, о Lacertus marinus пишет Плиний Старший (см.: Plinius. Naturalis Historia. XXXII, 146, 149).