Куклолов — страница notes из 51

Примечания

1

«Неопассол» – выдуманный препарат.

2

«Код да Винчи» – роман американского писателя Дэна Брауна.

3

Криптекс – неологизм, придуманный Дэном Брауном. Обозначает переносное хранилище, используемое для сокрытия секретных сообщений.

4

Канекалон – ненатуральное волокно, очень похожее на настоящие волосы.

5

Фоамиран – декоративный пенистый материал, применяемый в различных видах рукоделия.

6

Почему ты решил присоединиться к нам? (англ.)

7

Хочу улучшить английский (англ.).

8

На каком факультете ты учишься? (англ.)

9

На подготовительном отделении (англ.).

10

Мэшап. Смешение стилей (англ.).

11

Больше никого не ждём, начинаем репетицию! (англ.)

12

А как же Катя? (англ.)

13

Пожалуйста, говорите на английском! Надо решить, что мы будем ставить в этот раз (англ.).

14

«Мачеха»! – «А-линия»! – «Лавочка мадам Фуфур»! – «Заряд воображения»! (англ.)

15

Стоп, стоп, стоп. Для нас это слишком сложно. Что насчёт коротких историй из популярных пабликов? (англ.)

16

Да, да! (англ.)

17

Всем привет! Я жутко соскучилась! (англ.)

18

Простите, что опоздала… Но это реально большая коробка! (англ.)

19

Вау, Катя, отлично! (англ.)

20

Ага (англ.).

21

Профессор Квиррел – персонаж из серии книг о Гарри Поттере.

22

«Все с детства знают, что то-то и то-то невозможно. Но всегда находится невежда, который этого не знает. Он-то и делает открытие». – Катя почти дословно процитировала Эйнштейна.

23

Шпалеры – тканые изображения с сюжетной композицией.

24

Юламейка – небольшая палатка, крытая кожей.

25

Купюра – сокращение, пропуск в литературном, научном, музыкальном произведении.

26

Имеется в виду картина Эдварда Мунка «Крик».