Куриный бульон для души. 101 история о женщинах — страница notes из 41

Примечания

1

Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) – один из виднейших писателей и мыслителей США (Прим. ред.).

2

Скарлетт О’Хара – героиня романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» (Прим. ред.).

3

4,5 литра (Прим. пер.).

4

Шаббат – праздник Субботы, который по еврейской традиции начинается в пятницу после захода солнца и заканчивается в субботу с выходом звезд (Прим. ред.).

5

Песня «Когда я состарюсь и не смогу мечтать», слова Оскара Хаммерштейна, музыка Зигмунда Ромберга.

Все права защищены (студия «Роббинс Мьюзик Корп»).

6

Билли Джоэл (род. 1949) – американский автор – исполнитель песен и пианист, один из шести наиболее продаваемых артистов в США за всю историю страны (Прим. ред.).

7

Don’t go changin’ to try and please me… I love you just the way you are. Just the Way You Are,”

слова Билли Джоэла, авторские права принадлежат Impulsive Music, 1977. Все права защищены. Используется с разрешения автора.

8

Мэй Уэст (1893–1980) – американская актриса театра и кино.

9

«Шоу Ларри Кинга» – ток-шоу, популярная передача CNN, которую вел Ларри Кинг (род. 1933).

10

Саймон Легри – персонаж повести Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома», жестокий работорговец.

11

Лакросс – командная игра с использованием резинового мяча и клюшки с сеткой.

12

Команда лыжников-инвалидов.

13

Люсиль Болл (1911–1989) – американская комедийная актриса.

14

Милтон Берл (1908–2002) – американский актер и телеведущий, прозванный за свою популярность «Мистер Телевизор».

15

Легендарный танцор американских мюзиклов.

16

Да, дорогой.

17

Чарльз МакАртур (1895–1956) – американский драматург; Хелен Хайес МакАртур (1900–1993), его вторая жена, американская актриса, «Первая леди американского театра». Чарльз и Хелен прожили в браке 28 лет.

18

Перевод Андрея Воробьева.

19

Система воспитания, предложенная в первой половине XX века итальянским педагогом Марией Монтессори (Прим. пер.).

20

Строка из Книги пророка Исайи в переводе А. Десницкого, п.11.

21

Псалтырь, Псалом 90.

22

Джоан Кроуфорд (1904–1977) и Лана Тернер (1921–1995) – американские актрисы.

23

Соответствует английским словам Worth, Insight, Nurturing yourself, Goal, Strategy (Прим. пер.).

24

Вирджиния Вулф (1882–1941) – американская писательница и литературный критик.

25

Бетти Фурнесс (1916–1994) – американская актриса и политический обозреватель (Прим. ред.).

26

Вестингауз Электрик – американская электротехническая и ядерная компания, основанная в 1886 году (Прим. ред.).

27

Джозеф Кэмпбелл (1904–1987) – американский исследователь мифологии (Прим. пер.).

28

Мэмми – чернокожая служанка из романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».

29

Amos ‘n’ Andy – радио– и телевизионный ситком (1928–1960), герои которого – чернокожие обитатели Гарлема.

30

Кардинал – североамериканская птица отряда воробьиных (Прим. пер.).

31

Лоренс Велк (Lawrence Welk, 1903–1992) – американский музыкант, аккордеонист и телеведущий, с 1951 по 1982 г. вел собственное популярное телевизионное шоу «The Lawrence Welk Show» и телеигру «Колесо Фортуны» / Wheel of Fortune (Прим. пер.)

32

Hershey Company – крупнейший в США производитель шоколадных батончиков (Прим. ред.).