– Правда? Как же мне повезло! – рассмеялась Теххи. – Держите уж, ваше величество.
– Иногда ты здорово напоминаешь Мелифаро, – вздохнул я, с удовольствием приступая к дегустации ароматного напитка. – С чего бы это?
– Просто время от времени тебе позарез требуется поболтать именно с ним. А он, как назло, где-то шляется. Вот мне и приходится отдуваться, – совершенно серьезно объяснила Теххи.
Я изумленно на нее уставился, но решил не развивать эту опасную тему.
В конце концов, Теххи все-таки выперла меня во дворец. Иногда ее чувство гражданской ответственности меня просто потрясает.
Впрочем, мое свидание с делегацией кочевников прошло весело и даже не без некоторой лихости.
Стоило мне переступить порог Мохнатого Дома, как меня сбил с ног совершенно счастливый Друппи. Это была заслуженная расплата за долгое отсутствие. В результате мои подданные получили дивную возможность наблюдать героическую борьбу своего царя с огромным мохнатым псом. Друппи совершенно не желал вести себя в соответствии с правилами придворного этикета – как, впрочем, и я сам.
В конце концов, я все-таки собрался с силами и отпихнул в сторону пятьдесят килограммов восторженно лающего белого меха. Потом вспомнил собственную теорию, в соответствии с которой мне полагалось говорить с подданными, сидя на пороге. Что ж, именно там я уже и сидел, самое время начинать выступление.
– Можете не тратить слова. Я знаю, зачем вы приехали. Мне ведомо о героической битве, которую ведет мой народ, – с несколько неуместным после вышеописанного безобразия пафосом сказал я. – Кто у вас нынче за старшего?
Глава делегации, незнакомый мне мускулистый тип в ярко-алых шортах и таком же головном платке, почтительно приблизился. Я протянул ему пакет с рекомендациями, над которыми всю ночь корпели подготовленные специалисты из Канцелярии Забот о Делах Мира. Разумеется, у меня так и не дошли руки поинтересоваться, что именно они придумали. И теперь я чувствовал себя как последний двоечник на школьном экзамене. Правда, в отличие от несчастного двоечника, я имел полное право послать подальше экзаменаторов вместе с их иезуитскими вопросами. В некоторых случаях царская корона – великая вещь.
– Что это, Владыка? – робко спросил глава делегации, растерянно крутя в руках пакет.
– Там написано, как вы должны себя вести, – объяснил я. – Это лучше, чем передавать приказы на словах. По крайней мере, я могу быть уверен, что никто ничего не перепутает. Отдадите эти бумаги своему военачальнику. Я надеюсь, Барха Бачой все еще возглавляет нашу непобедимую армию?
– Конечно, Владыка, – с поклоном ответил мой собеседник. – Именно поэтому он не смог лично появиться перед тобой. Я буду счастлив передать ему эти прекрасные бумаги с твоими мудрыми буквами.
– Вот и хорошо. – А читать-то вы умеете? – спохватился я.
– Мы не умеем, – жизнерадостно отрапортовал герой в красных шортах.
– Так. Вот об этом я и не подумал.
На самом деле об этом следовало догадаться придворным умникам. Ну да что теперь искать виноватого.
– Но некоторые из твоих подданных умеют читать, о Фангахра, – добавил мой собеседник.
Я с облегчением вздохнул. Одной проблемой меньше.
– Некоторые? А кто именно? – на всякий случай уточнил я.
– Файриба умеет читать, и пятеро его учеников умеют, и Барха Бачой, и Хенли, дочка Бархи Бачоя, и Ойтохти…
– Ну, хватит, – остановил его я. – Если так, все в порядке. Отправляйтесь домой, ребята. Думаю, вам лучше поторопиться. И передайте Бархе: я очень хочу, чтобы вы победили.
– Спасибо, Владыка! – ответил неслаженный, но восторженный хор.
Можно подумать, я мог пожелать им поражения.
На этой оптимистической ноте я распрощался с подданными. Хотел было дружески пообщаться со своим гаремом, если уж меня сюда занесло, но девчонок не оказалось дома. Они понемногу становились занятыми светскими барышнями, куда уж мне за ними угнаться. Все мои дороги по-прежнему вели исключительно в Дом у Моста.
Туда я, собственно говоря, и отправился.
Мне так и не удалось добраться до кабинета шефа. Еще в коридоре на меня налетел ярко-оранжевый вихрь. При ближайшем рассмотрении неопознанный летающий объект оказался обыкновенным сэром Мелифаро. Он закружил меня и потащил к себе.
– Все равно Джуффин чем-то занят, а остальные разбрелись кто куда, – объяснил он. – Ну, насчет Меламори и гадать нечего, проветривает своего прекрасного Алотхо напоследок. Хитрюга Кофа делает вид, будто обучает Кекки секретам своего мастерства. Надо отдать ему должное, до сих пор никому не удавалось таскать свою девушку по лучшим трактирам Ехо за казенный счет, да еще и получать за это Королевское жалованье.
– С ними все ясно. А куда подевался сэр Шурф? – спросил я.
– А Магистры его ведают. Просто куда-то ушел с таким видом, словно ему предстоит спасать человечество. Попробуй подступись к такому с расспросами. Потом, конечно, окажется, что он просто улизнул в библиотеку. А я тут за всех отдувайся – вместо того, чтобы получить дюжину Дней Свободы от забот после веселой прогулки по болотам в компании двух невыносимых типов.
– Да не было там никаких болот, не выдумывай. И кстати, теперь тебе придется отдуваться еще и за меня, – объявил я, аккуратно укладывая ноги на его стол. – У меня, знаешь ли, война, мне сейчас не до глупостей. Так что ты будешь работать в две смены, а я – скорбеть о своем многострадальном народе. Правда, здорово?
– А не соблаговолит ли ваше величество с благодарностью принять некоторое количество прискорбно благоухающего итога продолжительного процесса пищеварения, трепетно поднесенного к вашим устам на сельскохозяйственном инструменте, как нельзя лучше приспособленном для этого благородного дела? – тоном опытного придворного осведомился Мелифаро.
Несколько секунд я тупо разглядывал его счастливую физиономию, потом расшифровал ребус и расхохотался. Это было эхо моего давнишнего предложения «говна на лопате». Мелифаро нашел повод вернуть мне старый должок.
– Какой ты, оказывается, злопамятный, – восхитился я.
– А ты думал! – с достоинством согласился Мелифаро.
Через полчаса он благополучно смылся, проворчав: «Всем можно, а мне – так нет!» А я отправился к Джуффину, который оказался совершенно некоммуникабельным. Сидел, с головой зарывшись в самопишущие таблички и – о, ужас! – бумаги, словно еж, занятый сооружением гнезда.
– Ты тоже займись чем-нибудь скучным, Макс, – посоветовал он. – Рутина успокаивает. Даже, я бы сказал, убаюкивает. Именно то, что требуется.
– Помочь вам с бумагами? – неуверенно предложил я.
– Ну уж нет, этим чудесам ты еще не скоро научишься, – вздохнул Джуффин. – Даже и не прикасайся!.. Лучше вон газету почитай, тоже скука редкостная.
Я уселся в кресло в Зале Общей Работы и дисциплинированно уткнулся в свежий выпуск «Королевского голоса». Через час я начал клевать носом, скука действительно меня убаюкала, Джуффин был совершенно прав.
– Черная полоса в моей жизни, хвала Магистрам, закончилась, – объявил шеф, торопливо пробегая мимо меня. – Хорошей ночи, Макс!
Я открыл было рот, чтобы обсудить с ним предстоящий побег Меламори, и тут же снова его захлопнул. Ничего еще не случилось, так что и говорить не о чем.
Джуффин остановился на пороге, внимательно посмотрел на меня и улыбнулся, печально и насмешливо. Но комментариев не последовало. Дверь тихо хлопнула, и я остался один.
Около полуночи Меламори прислала мне зов. Они с Алотхо ждали меня у причала Макури.
«У тебя же есть водный амобилер, Макс? – неуверенно спросила она. – Я ничего не перепутала?»
«Не перепутала. Хотите прокатиться?»
«Ага. До Адмиральского причала. Он же охраняется. Не хочу, чтобы нас с Алотхо видели у входа. У моего папочки слишком длинный нос».
Я разбудил дремлющего Куруша.
– Придется тебе покараулить наш кабинет в одиночестве, умник.
– Тебя не было целых четырнадцать дней, – заметила птица. – Мог бы посидеть одну ночь на месте, для разнообразия.
– Я бы с удовольствием, – вздохнул я. – Да вот, не дают. Принести тебе пирожное?
– Непременно, – ответствовал буривух.
Через несколько минут я припарковался у причала Макури. Проехать мимо было невозможно – белоснежную шевелюру сэра Алотхо Аллироха я увидел еще за несколько кварталов.
– Я счастлив встретить тебя, сэр Макс, – вежливым шепотом сообщил Алотхо.
От его «шепота» листья на деревьях дрожали.
Куда только подевалась его хваленая арварохская невозмутимость. Алотхо выглядел не только довольным, но и совершенно растерянным, почти оглушенным. Наверное, никак не мог поверить, что ему действительно удалось умыкнуть леди Меламори, соблазнив ее не то своими прекрасными глазами, не то не менее прекрасными песнями о прекрасном же Арварохе.
– Я тоже счастлив видеть тебя, Алотхо, – отозвался я. – Жаль только, что это удовольствие будет столь непродолжительным.
– И никогда не повторится, – добавил Алотхо.
– Ну, это еще неизвестно, – легкомысленно отмахнулся я.
– Известно, – мягко возразил он. – Я больше никогда не увижу этот город. И тебя тоже. Я из тех, кто знает свою судьбу.
– Ну, если ты знаешь…
Я умолк – а что тут можно было сказать?
– Хороший вечер, Макс. Где ты прячешь свое грозное судно?
Меламори выглянула откуда-то из-под локтя своего избранника, как кролик из шляпы фокусника. Ничего удивительного, за спиной этого арварохского великана можно было спрятать пару дюжин изящных барышень.
– Я его не прячу, – улыбнулся я. – Просто держу на привязи. Сейчас отпустим беднягу на волю. Подождите меня здесь.
Я бегом отправился к воде, где мирно дремали несколько дюжин водных амобилеров, среди которых приютился и мой. Заспанный усатый старик с недовольным видом вылез из своего укрытия, чтобы мне помочь. Он смотрел на меня почти с суеверным ужасом. Дело, думаю, даже не в том, что я был одет в Мантию Смерти, просто любое человеческое существо, вознамерившееся прокатиться по реке в полночь, не вызывает у окружающих особого доверия.