Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
«Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века» — это коллективная монография, посвящённая исследованию социокультурной истории перевода и переводческих практик в России XVIII века. Авторы книги — известные филологи Кирилл Осповат, Мария Неклюдова, Олег Русаковский, Владислав Ржеуцкий, Надежда Плавинская, Константин Бугров, Михаил Киселёв, Майя Лавринович, Ингрид Ширле, Татьяна Артемьева, Елена Бородина, Рива Евстифеева, Мария Петрова, Сергей Польской и Мишель Тисье — предлагают читателям уникальный взгляд на то, как формировались новые системы понятий и взаимодействовали культуры в процессе обмена идеями.
Читатели смогут проследить за тем, как переводчики работали с иностранными текстами, адаптируя их для российской аудитории. В книге анализируется роль перевода в формировании новых концепций и идей, которые оказали значительное влияние на развитие политической мысли в России.
Хотите узнать больше? Читайте книгу онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания!
Читать полный текст книги «Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (11,46 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 2022
- Автор(ы): Коллектив авторов Филология , Кирилл Осповат , Мария Неклюдова , Олег Русаковский , Владислав Ржеуцкий и др.
- Жанры: История, Культурология, Литературоведение
- Серия: Historia Rossica, Studia Europaea
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 11,46 MB
«Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография» — читать онлайн бесплатно
Настоящая книга объединяет исследования, представленные в виде докладов на конференции «Перевод общественно-политической литературы и формирование языка „гражданских наук“ в России (конец XVII — начало XIX века)», которая прошла в Германском историческом институте в Москве (ГИИМ) в феврале 2017 года. Она была организована в рамках проекта ГИИМ «Трансфер европейских общественно-политических идей и переводческие практики в России XVIII века» под руководством Сергея Польского (НИУ ВШЭ, ИВИ РАН) и Владислава Ржеуцкого (ГИИМ). Проект финансировался ГИИМ в 2015–2019 годах и совместно ГИИМ и Центром истории России Нового времени НИУ ВШЭ с 2020 года. Цель проекта — исследовать процесс трансфера, адаптации и рецепции главных европейских политических идей и понятий в России XVIII века через обращение к переводу общественно-политических текстов. Этот проект продолжает исследования ГИИМ в области истории понятий — в частности, проект «История понятий и историческая семантика», которым руководили Ингрид Ширле и Денис Сдвижков, — особенно в сфере методологии, но на новом материале.