Лара — страница 4 из 6

Развеют всё забвения крыла,

Чтоб жизнь во гроб покорно заползла.

Удачней мы названья не найдём,

Ведь ложе — склеп ночной, всеобщий дом;

Всё: сила, слабость, и добро, и зло

В нагой беспомощности здесь легло;

Благословен бездумья краткий час!

Но вечный отдых ужасает нас;

Пускай грядущий видится рассвет

Началом цепи новых страшных бед,

Ещё страшнее самый крепкий сон,

Хотя видений он уже лишён.

Песнь вторая

1.

Отходит ночь; в лучах сошли на нет

Клубы тумана; землю будит свет —

И стало на день прошлое длинней,

Кончина на день ближе для людей.

Но вечная Природа ото сна

Воспрянула такой, как создана:

Под солнцем — жизнь, и дол цветами полн,

Сияние лучей, прохлада волн…

Бессмертный человек! Ликуй, лови

Весь блеск его красот — они твои!

Всмотрись! Когда придет рассвет иной,

Не станет для тебя красы земной;

Но небо и земля твой прах навряд

Хотя б одной слезою одарят;

Не грянет буря, не качнётся лист,

Лазурный свод пребудет столь же чист;

Лишь червь найдёт в останках стол и дом,

И превратит их в тучный чернозём.

2.

Вот полдень — и толпою гости в зал

По зову Ото входят: час настал!

Лишь миг — и участь Лары решена,

Погибла честь его — иль спасена.

Ведь Эццелин вот-вот предстанет им

С рассказом обвиняющим своим.

Клялись и он и Лара, что придут —

Пусть Бог и люди их рассудят тут.

Но где же он? Как обвинитель мог

Проспать и не явиться в должный срок?

3.

Уж минул час, как Лара здесь предстал,

Он холодно и терпеливо ждал.

Что ж Эццелин нейдёт? Среди гостей

Всё громче ропот; Ото всё мрачней.

«Я верю слову друга моего!

Коль жив он, мы увидим здесь его.

Почетный гость, не пренебрёг он мной,

Хоть на ночь в дом отправился иной,

Что меж владений Лары и моих

Стоит в долине, разделившей их.

Ему пришлось уехать — может быть,

Затем, чтоб доказательства добыть.

За друга поручусь я всё равно,

Иль сам сумею смыть с него пятно».

Но Лара отвечал: «Я был готов

Склонить свой слух, на твой явившись зов,

К словам его безумной болтовни.

Вчера меня бы ранили они,

Когда бы не слетели с языка

Безумца — или подлого врага.

Он мог в чужих краях меня видать

И там… но мне-то незачем болтать;

Представь его сюда! А если нет —

Ты при мече — так выполняй обет!»

Тут Ото вспыхнул, вмиг перчатку он

Швырнул, и меч свой вырвал из ножон.

«Второе лучше! Друга нету здесь,

Зато уж я к твоим услугам весь!»

Не дрогнул Лара, хоть была близка

Его ли смерть, иль смерть его врага;

Почти небрежно, — явно не впервой,

Привычною рукою боевой,

Он также меч послушный обнажил,

И взор его пощады не сулил.

Вожди меж ними поспешили встать,

Но не сумели Ото обуздать;

Он разразился градом бранных слов,

Клинок его их подтвердить готов!

4.

Недолго бились. В бешенстве своём

Нарвавшийся на мастерский приём,

Свалился Ото; кровь ручьём текла,

Но рана не смерельною была.

«Проси пощады!» Не ответил он,

И чудом не был к полу пригвождён:

Казалось, в Лару дух вселился злой,

Черты его на миг застлало мглой,

И меч занёс он — яростней стократ,

Чем отражал он вражеский булат;

Он хладнокровьем поражал тогда,

Теперь же закипела в нём вражда.

Так беспощаден оказался он,

Что, будучи от жертвы оттеснён,

Едва не поднял алчущий клинок

На тех, кто помешать расправе мог.

Но внял внезапной мысли — и застыл,

И долго взора с Ото не сводил,

Как будто проклинал бесплодный бой,

Живою видя жертву пред собой;

Как будто всё пытался уяснить,

Намного ль меч подрезал жизни нить.

5.

В крови лежащий Ото поднят был,

Его тревожить лекарь запретил;

Все гости перешли в соседний зал,

Но в гневе никого не замечал

Виновник боя, выигравший бой.

Надменно, молча, медленной стопой

Он вышел — и в седло! И хоть бы взгляд,

Домой помчавшись, бросил он назад.

6.

Но где он — грозный метеор ночной,

Исчезнувший внезапно пред зарёй?

Где Эццелин? Вчера, оставив их,

Смолчал он о намереньях своих;

Уехал поздно, было уж темно,

Но только заблудиться мудрено,

Коль близок твой ночлег, и путь знаком —

Вела тропинка к дому прямиком.

Узнать о нём отправились туда,

Но рыцарь сгинул. Комната пуста,

Стоял в конюшне праздно конь его,

И не дало дознанье ничего.

Встревожился хозяин; толпы слуг

Разосланы на поиски вокруг;

Все в страхе ожидали, что вот-вот

Примета злодеяния всплывёт;

Но на траве и в зарослях кустов

Ни капель крови нет, ни лоскутов,

Ни отпечатка тела; гладкий мох,

Что рассказать бы о злодействе мог,

Не взрыт перстами цепеневших рук,

Скребущих дёрн в минуты смертных мук,

Когда уж защищаться силы нет.

Свершись убийство — что-то из примет

Земля бы сберегла наверняка,

А так надежда теплится пока.

Но шепот, нараставший каждый день,

На имя Лары вскоре бросил тень;

Входил он — и смолкали все тотчас,

И ждали, чтоб скорее скрылся с глаз,

А там уж вслух гадали кто как мог,

И всё черней был домыслов поток.

7.

Шли дни, и рана Ото зажила,

Но гордость глубже ранена была;

Открытый недруг Лары, он готов

Назвать друзьями всех его врагов;

Твердит, что с Лары власти их страны

За Эццелина б стребовать должны.

Кого страшил пропавший? Кто другой

Его своею устранил рукой,

Коль не был тут замешан человек,

Чью честь он мог бы погубить навек?

И тайна, столь любимая толпой,

И слухов самых вздорных шумный рой,

И то, что Лара не завёл друзей,

Не добивался склонности ничьей

И не искал доверья ничьего;

И это боевое мастерство,

Которого не ждёшь от мирных рук,

И ярость, в нём открывшаяся вдруг —

Ведь это был не просто гнев слепой,

Который угасает сам собой;

То был глубинный, стойкий пламень зла,

Всю жалость в сердце выжегший дотла,

Жестокость, возникающая в тех,

Кого и власть пресытит, и успех;

Всё, всё против него! К тому ж толпа

Щедра на брань, а на хвалы скупа.

И гром над Ларой грянул, наконец!

Кругом враги, а сгинувший пришлец

Как будто рядом — жив он или нет,

И надо за него держать ответ.

8.

Повсюду в том краю народ стонал

И кабалу тиранов проклинал;

Здесь несть числа им — и любой возвёл

В закон свой беспощадный произвол.

Раздоры в государстве и вовне

Открыли путь злодействам и резне;

Того гляди, меж граждан быть войне,

Где всяк, что не с тобою — враг тебе,

И нет не сопричастного борьбе.

Рабам хозяин полный, феодал,

Внушив покорность, ненавистен стал;

Упали руки, извелись сердца.

Тогда-то Лара заступил отца,

Но, с родиной надолго разлучен,

Средь палачей народа не был он;

Вернувшись, правил мягко; наконец,

Тревога исчезает из сердец,

И только слуг отныне мучит страх —

Не за себя, за Лару. В их глазах

Теперь он лишь несчастен, хоть сперва

О нём и шла зловещая молва.

Молчит? Не спит ночами? Что ж, ему

Неможется — иль тяжко одному.

Его тоска меж этих стен царит,

Но в замок вход приветливо открыт

Для всех, кто обездолен и гоним;

Познало сердце Лары жалость к ним,

И он, кто власть имущих презирал,

На бедноту с участием взирал;

Придут они к нему — без лишних слов

Он принимает их под свой покров;

И смотришь, обретает с каждым днём

Вассалов новых. Но явился в нём

Особенно радушный властелин,

Когда исчез бесследно Эццелин.

Быть может, Лара ждал беды с тех пор,

Как между ним и Ото вышел спор;

К народу, не к сословью своему

Казался он привержен — почему?

Расчёт? Тогда он верно рассчитал

И в нужном свете пред людьми предстал.

При нём всегда прибежище найдет

Бежавший от безжалостных господ;

Не грабит он крестьян; его рабы

Украдкой не клянут своей судьбы;

Накопленного не отнимут тут,

Презренью жалить бедность не дадут…

Завлёк он всех: заверил юных он,

Что каждый вскоре будет награждён;

Вражде сулил, что вскорости она

Отмщенья жажду утолит сполна;

Любви несчастной обещал с пути

Мешавшее неравенство смести;

Ему бы только объявить одно:

Что рабство навсегда отменено!

И миг настал: задуманную месть

Решился Ото в действие привесть,

И вдруг узнал, что тысячную рать

Сумел преступник вкруг себя собрать:

Рабов, чьи цепи пали в этот час,

Презревших мир и мнивших: Бог за нас!

Не вспахивать земли отныне им,

Лишь рыть могилы деспотам своим!

Сей клич злодейство призван оправдать

И вид неверный истине придать;

Свобода, вера, мщенье — звук любой

Повлечь способен бойню за собой;

Подчас коварство бросит пару слов,

И вот уж угощенье ждёт волков!