блондинку, но мама и слышать об этом не хочет. Что ж, зато она помогла мне накрасить глаза. И дала якобы магнитофон. – Она похлопывает по плееру.
– Великолепно. – Итан показывает ей большие пальцы и смотрит на меня. – Почему ты не надеваешь рубашку? И где твоя камера, как у Мисти?
В голове у меня звучит насмешливый голос Обри. Малахольная Лаванда… У меня кровь приливает к щекам, и я пытаюсь пихнуть рубашку Рози:
– Я не буду переодеваться.
Рози вскидывает руки, чтобы я не могла ей ничего всучить, и делает шаг назад:
– Пожалуйста! Сегодня же Хэллоуин! Не порти всё веселье.
– Она не обязана наряжаться, – говорит Итан и бросает взгляд на Обри, которая входит в зал. – Дайте угадаю, Принцесса Бабочек опять над вами издевалась?
Я чувствую, что краснею ещё больше.
– Какая кому разница, что она думает! – Рози закатывает глаза.
– Вообще-то, это ты сказала ей, как она хорошо выглядит, – огрызаюсь я в ответ.
– Доброта обезоруживает, – парирует Рози. – Так говорит мой папа. Если мы будем сверхвежливыми с Обри, то у неё не будет повода нас обижать.
Итан снисходительно улыбается ей:
– Что-то мне подсказывает, что с Обри и её командой такая тактика не сработает.
– С Уорнером ведь не сработало, – тихо говорю я, сжав рубашку в кулаке.
Рози сразу грустнеет и бросает на меня несчастный взгляд. Я в ту же секунду жалею, что сказала это: Рози не виновата, что Уорнер поступил с нами так подло.
– Рози, прости. – Я со вздохом надеваю розовую рубашку поверх футболки, но не застёгиваю. – Вот. Так сойдёт?
Рози слабо улыбается:
– Думаю, да. Но в следующем году тебе придётся постараться. Это же Хэллоуин. Ты должна соответствовать своему персонажу.
– Персонажу?! – фыркаю я. – Радуйтесь, что я хоть на что-то согласилась.
– Почему ты так боишься, что тебя увидят в компании «Гулиганов»? Ты же вице-президент!
– Это только ты так думаешь.
Рози открыла было рот, чтобы ответить, но Итан жестом останавливает её и наклоняется поближе к нам:
– Прежде, чем мы пойдём в зал, я хочу показать вам кое-что в библиотеке.
Я сразу же вспоминаю о сообщении, которое призрак отправил вчера вечером, и у меня по спине бегут мурашки. Это же просто совпадение, да?
– Зачем? – спрашиваю я.
Рози оглядывается на коридор, ведущий в библиотеку:
– Да, что может быть такого важного в библиотеке?
– Увидите.
Итан манит нас за собой.
Мы с Рози идём за ним, мимо компании из Хогвартса, под дверной проём, увитый паутиной и неоново-зелёной пластиковой гирляндой, и дальше в пустой коридор.
В библиотеке горит тусклый свет, музыка с дискотеки едва слышна, её как будто перебивает скрип колёс тележки уборщика. Он как раз откидывает с лица длинные сальные тёмные волосы. Я слабо улыбаюсь ему, но уборщик только пожимает плечами и продолжает мыть пол.
– Смотрите что нашел! – Итан показывает на стенд рядом с дверью в библиотеку. На нём висят фотографии всех библиотекарей школы с самого её основания в 1980-х, с указанием, сколько лет каждый здесь проработал.
Рози, прищурившись, разглядывает стенд:
– Ого! Вы только посмотрите на очки старой миссис Уилсон – они почти с её лицо!
– Да не на неё смотри! – Итан показывает на фотографию молодой женщины со светлыми пышными волосами. – Вот.
Я изучаю фотографию. Библиотекарь игриво улыбается фотографу, словно у них есть какой-то секрет. Ниже стоит имя: Олвен Винкс, 1984–1989.
У меня перехватывает дыхание, я вспоминаю слова, появившееся на стратагеме, и сообщение, которое пришло прошлой ночью:
– Олвен… Когда ты её заметил?
– Рози рассказала мне про надпись на стратагеме, – говорит Итан. – Я заглянул сюда перед началом дискотеки, чтобы вернуть книгу, а разглядывать старые фотографии в школе мне просто нравится. А зацепился я за имя. Оно редкое.
Рози чешет переносицу:
– Но на шкатулке написано «Олвен Просперус», а не «Олвен Винкс».
– Может, она вышла замуж и сменила фамилию, – пожимает плечами Итан. – Было бы слишком странно, если бы в маленьком городке вроде Дред Фоллз жили сразу два человека с именем Олвен. Да и в любом другом городе это было бы странно.
И в самом деле. До вчерашнего вечера я никогда не слышала этого имени. Но зачем ведьме работать библиотекарем? Я перевожу взгляд обратно на фото:
– 1989-й. Год, когда исчезли последние участники ковена. Считаете, это она заперта в стратагеме?
– Я думала, ты не веришь во всякую чушь, которую я нахожу в Сети, – говорит Рози.
– Я больше доверяю своему источнику – моей маме.
– Ты, случайно, не выяснила, зачем они проводили тот ритуал? – спрашивает Итан.
Рози качает головой:
– Нет. Видимо, они держали это в секрете. Репортёры опрашивали членов семей и друзей, но никто даже не знал, что они ведьмы, не говоря уж о том, что они собирались делать в ту ночь.
– Подожди. – Я лихорадочно соображаю, пытаясь досконально вспомнить всё, что случилось вчера ночью. – Тот призрак в стратагеме… Она снова писала мне.
У Итана глаза лезут на лоб, и он поправляет фонарик:
– Она… что?
– Как? – Рози обхватывает себя руками. – Я думала, что в стратагеме у неё нет никаких сил.
Я сглатываю ком в горле:
– Видимо, она каким-то образом сопротивляется защитным чарам, потому что это точно была она. Рябь на экране, странные буквы… и она написала слово «библиотека».
Мы все переглядываемся, и Рози кивает в сторону библиотечной двери:
– Это точно не просто совпадение. Танцы подождут. Нужно заняться этим вопросом.
Итан хмурится:
– Уверена? В смысле разве мы не можем отложить до понедельника? Хэллоуин один раз в году.
Рози кладёт руку на пояс и стучит по полу пяткой:
– В декабре снова будет дискотека. А пока этот призрак набирается сил у Лаванды дома, мы должны выяснить, как сделать так, чтобы он не вырвался.
Итан вскидывает бровь:
– Следуя инструкции, которую он же написал на дне шкатулки?
Рози скрещивает руки на груди:
– Есть идеи получше?
Я с облегчением выдыхаю. Я готова заняться даже паранормальным расследованием – лишь бы не танцевать и не вступать в очередную перепалку с Обри.
– Пойдёмте поищем что-нибудь про ковен из Дред Фоллз. У них же есть книги по истории города. – Я быстро обхожу Итана и Рози и толкаю библиотечную дверь, даже не потрудившись заглянуть внутрь через стеклянное окошко. Дверь с глухим стуком ударяет кого-то с другой стороны. – Ох! Простите, пожалуйста!
Я больше не трогаю дверь, чтобы снова не ударить человека, и осторожно протискиваюсь внутрь – посмотреть, всё ли с ним в порядке.
Женщина с тёмно-бирюзовыми волосами, стоя на коленях на ковре, поднимает тяжёлую книгу в кожаном переплёте. Она оборачивается на меня и пронзает знакомым взглядом голубых глаз.
У меня отвисает челюсть:
– Сара?! Что вы здесь делаете?!
Глава четвёртая
Покраснев, Сара поднимается на ноги, зажав книгу под мышкой, и натянуто мне улыбается:
– О, привет, Лаванда. – Она заглядывает мне за спину. – И Рози. А ты, должно быть, Итан.
Я оглядываюсь на друзей, которые стоят у входа, и открываю дверь пошире. Итан кивает Саре, отчего его налобный фонарик подпрыгивает.
– Что вы здесь делаете? – повторяю я. Мама не говорила, что у Сары есть дети. Но даже если есть, почему она сейчас в библиотеке, а не присматривает за ними на дискотеке, как все остальные родители?
Сара похлопывает по корешку книги:
– Я собираю информацию о хранителях. В этой старой книге по истории Дред Фоллз могут быть сведения о моей семье. Ваша библиотекарь – моя подруга. – Свободной рукой она указывает на стол, где рядом с компьютером стоят несколько стопок книг. – Она разрешила мне взять её.
– Вы дружите с миссис Андерсон? – удивился Итан. – Ей же лет, наверное, восемьдесят.
Рози пихает его в бок локтем:
– Она не настолько старая.
Сара усмехается и заправляет за ухо бирюзовую прядь:
– Мы познакомились в городской больнице. Не могу сказать, как она туда попала, это врачебная тайна. Лаванда, ты знаешь, о чём я.
Я киваю. Маме запрещено разглашать имена пациентов и методы лечения, которое они проходят.
– В любом случае мне уже пора. – Сара огибает нас и выходит в коридор. – Желаю хорошо потанцевать на дискотеке. Ну и… не забудьте вернуть книги, если вы за этим сюда зашли.
Не успеваем мы ответить, как она уже уходит, громко цокая каблуками по плиточному полу коридора.
– Как-то подозрительно, – говорит Итан. – Разве у неё есть дети? Я никогда её здесь раньше не видел.
– Понятия не имею, – отвечаю я. – Но её предки тоже были хранителями. Мама говорила, что она пытается узнать о них побольше, чтобы помочь нам со стратагемой.
И тут я понимаю, что сглупила. Надо было узнать у Сары, не спрашивала ли мама, готова ли она забрать шкатулку с призраком. Ну ладно. Может быть, прямо сейчас она направляется к нам домой, чтобы поделиться с мамой результатами своего расследования.
Рози, держа руки на поясе, оглядывает стеллажи с книгами.
– Думаю, в первую очередь надо смотреть в секции по истории Дред Фоллз и провинции Альберта. – Она хмурится. – Надеюсь, Сара не забрала книгу, которая нам нужна.
– Можно начать со старых школьных альбомов тех времён, когда Олвен работала здесь, – предлагает Итан. – Может, она вела какой-нибудь магический кружок или что-то в этом духе?
Я фыркаю:
– Магический кружок? Такие что, существуют?
– Может, когда-то и существовал. Должен же был ковен как-то подыскивать себе новых ведьм, чтобы пополнять свои ряды.
– Значит, мы знаем, с чего начать. – И Рози направляется к секции в задней части библиотеки.
Мы с Итаном идём за ней. Так странно – находиться здесь ночью; обычно за столом, склонив седую голову над книгой или, щурясь, cверяя на компьютере библиотечные каталоги, сидит миссис Андерсон, а сейчас тут никого нет. В тусклом свете пустые стулья, расставленные вокруг столов, выглядят почти зловеще. Всё как будто застыло, никто не работает над рефератами и не ищет книги на стеллажах, и тишина кажется неестественной. Даже для библиотеки.