Лавка древностей. Томъ 1
Погрузитесь в мир классической литературы с романом Чарльза Диккенса «Лавка древностей». Первый том этого произведения поведает вам историю о доброте, кротости и самоотверженности Нелли Трент — одного из самых запоминающихся персонажей автора.
Оставшись без крова над головой, маленькая Нелли сталкивается с трудностями и испытаниями. Вместе с ней вы пройдёте через множество приключений и узнаете, как важно сохранять свою доброту в любых обстоятельствах.
Читайте «Лавка древностей» Чарльза Диккенса онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания!
Читать полный текст книги «Лавка древностей. Томъ 1» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (1,28 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 1893
- Автор(ы): Чарльз Диккенс
- Переводчик(и): Анна Никифораки
- Жанры: Классическая проза
- Серия: Новая библиотека Суворина, Новая библіотека Суворина
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 1,28 MB
«Лавка древностей. Томъ 1» — читать онлайн бесплатно
Перевод с англійскаго А. Н. [А. Никифораки] (1893)
Я гуляю обыкновенно ночью. Лѣтомъ я, чуть-свѣтъ, выхожу изъ дому и по цѣлымъ днямъ, а иногда даже и по недѣлямъ, брожу за городомъ, по полямъ, по проселочнымъ дорогамъ. Зимою же я никогда не начинаю своихъ прогулокъ — по улицамъ Лондона — раньше сумерекъ, хотя я очень люблю дневной свѣтъ и, какъ и всякое живое существо, ощущаю радость и благодать, которую солнце, при своемъ появленіи, разливаетъ по всей землѣ.
Эти ночныя прогулки вошли у меня въ привычку. Онѣ представляютъ для меня нѣкоторыя удобства: во-первыхъ, темнота скрываетъ отъ людскихъ глазъ мои физическіе недостатки, затѣмъ ночью несравненно легче и свободнѣе наблюдать уличную жизнь и характеръ людей. По-моему, гораздо интереснѣе схватить выраженіе иного лица, когда оно изъ темноты внезапно попадаетъ въ яркую полосу свѣта, падающаго или отъ ночного фонаря, или отъ освѣщеннаго окна въ магазинѣ, чѣмъ видѣть то же самое лицо среди бѣлаго дня. По крайней мѣрѣ, въ виду тѣхъ цѣлей, какія я преслѣдую, я предпочитаю первый способъ наблюденія; да и, къ тому же, дневной свѣтъ безжалостно разрушаетъ всякія иллюзіи, часто въ ту самую минуту, когда вамъ кажется, что вотъ-вотъ ваши мечты осуществятся.