Я нахмурилась. Это было несколько необычно. Во всех детективных романах, которые я читала, сыщики предпочитали беседовать с подозреваемыми и свидетелями наедине.
Мы переместились в гостиную, где уже сидели в креслах круглый и румяный как наливное яблочко Кевин Айртон и низенький и сухопарый Стивен Вэнс. При нашем появлении они поднялись, и судя по их скорбным лицам, приготовились выразить нам свое сочувствие.
— Должно быть, вы всё уже знаете, господа, — торжественно сказала леди Розмари. — Да, нас постигла невосполнимая утрата, и я благодарю вас за то, что вы прибыли сюда столь быстро.
Мы расположились на диванах и креслах, и его светлость взял нить разговора в свои руки.
— Надеюсь, господа, вы не откажетесь ответить на несколько моих вопросов?
Тон, которым он это спросил, не предполагал никакого отказа, и гости дружно кивнули.
— Будем рады помочь вам, ваша светлость! — заявил Айртон.
— Тогда начнем с вас, сэр! Ее сиятельство сказала, что вы должны были привезти документы, которые должны были поставить точку в браке лорда и леди Кросби.
Герцог задал вопрос адвокату, но смотрел при этом на меня. Неужели он думал, что в этот момент я поведу себя как-то особенно?
— Именно так, ваша светлость! — подтвердил Айртон. — Я привез документы, которые их сиятельства должны были подписать.
— Но поскольку они не подписаны, развод не состоялся? — уточнил Стенфорд.
— Да, разумеется! Без подписей они не имеют никакой силы.
— Когда именно его сиятельство попросил вас их подготовить?
Айртон ответил, не задумываясь:
— Неделю назад, ваша светлость. Он лично приезжал ко мне в контору и оговорил то, что должно было быть в них включено.
— И каковы же были условия развода?
Я чуть подалась вперед. Этот вопрос интересовал и меня саму. Хотя частично и сам Джейкоб уже ответил на него накануне.
Айртон смутился и бросил на меня извиняющийся взгляд.
— Леди Кэтрин лишалась права на использование титула и имени Кросби с момента подписания документов. Она должна была покинуть Кросби-холл в трехдневный срок. За ней оставался ее гардероб и прочие личные вещи, за исключением драгоценностей, которые принадлежали семейству Кросби. Также она получала компенсацию в размере тысячи фунтов стерлингов.
Я не знала, как оценить эту сумму. С одной стороны, я никогда не держала в руках таких денег. Экономка в Кросби-холле получала двадцать пять фунтов в месяц. С другой стороны, учитывая состояние Кросби, это выглядело как насмешка.
— Тысячу фунтов? — удивился и герцог. — Это не слишком щедро со стороны графа Кросби.
— Уверяю вас, ваша светлость, — хмыкнула леди Розмари, — даже этого было много. Она не получила бы и этого, если бы…
Тут она замялась, и герцог удивился:
— В документе были оговорены какие-то особые условия? Надеюсь, мистер Айртон, вы позволите мне с ним ознакомиться?
Адвокат вытащил из кожаной папки несколько листов бумаги и протянул сыщику. Тот пробежал взглядом по строчкам, и брови его взметнулись вверх.
— Леди Кэтрин должна была отказаться от своей фамильной магии в пользу графа Кросби?
Что? Неужели Джейкоб думал, что я на это соглашусь? Я почувствовала ярость и невольно сжала кулаки. Сейчас я ненавидела его куда сильней, чем когда-либо прежде.
— Эта магия и так принадлежала моему сыну, — сочла нужным пояснить леди Розмари. — Это было прописано в условиях брачного договора. И Джейкоб не обязан был выплачивать Кэтрин никакую компенсацию. Он всего лишь хотел зафиксировать это дополнительно во избежание дальнейших споров.
— Простите, ваше сиятельство, но я вас решительно не понимаю, — сказал Стенфорд. — Подобные условия противоречат не только нормам права, но и всякому здравому смыслу. А что на это скажете вы, мистер Айртон? Вы-то должны были понимать, что передача магии от одного лица к другому запрещена законодательно и, составляя подобные документы, вы сами нарушили закон?
А вот теперь уже ничего не понимала я сама. Мой муж забрал у меня магию незаконно? И все эти годы он обманывал меня?
Глава 11. Герцог Стенфорд
Эта глупышка, судя по всему, даже не знала законов. Но куда больше меня сейчас удивил совсем другой человек. И именно на нём я и сосредоточился.
— П-п-простите, ваша светлость, но я подумал, что раз этот договор обе стороны подписывают добровольно, то в этом не будет ничего предосудительного, — заблеял Айртон.
— Вы юрист, сэр! — напомнил я. — И именно вы в первую очередь и должны были подумать о соблюдении законов. И когда леди Кэтрин подписывала этот договор, вы разве предупредили ее о том, что он незаконен?
Он смутился еще больше.
— Я тогда еще только начинал свою практику, ваша светлость. Граф Кросби был одним из моих первых клиентов. Если бы я отказался сделать так, как он просил, он нашел бы другого юриста.
К сожалению, это было именно так. Среди законников бесчестные люди встречались ничуть не реже, чем среди представителей других профессий. А учитывая их знания законов, они могли обставить свои дела так грамотно, что к ним не было никаких претензий.
Впрочем, рассуждать об этом именно сейчас было бы глупо. Нам следовало сосредоточиться на другом. И я повернулся уже к нотариусу.
— Скажите, сэр, оставил ли граф Кросби завещание? И если да, то каково его содержание?
Мистер Вэнс печально улыбнулся.
— Вы же понимаете, ваша светлость, что содержание завещания я мог бы огласить не раньше, чем тело его сиятельство было бы предано земле. Но в данном случае рассказывать мне нечего. Граф Кросби не составлял завещания. Он заводил об этом разговор, но до дела так и не дошло.
— В таком случае, сэр, прошу сказать нам, что получат члены семьи Кросби? — уточнил я.
Мистер Вэнс приосанился, осознавая важность своих слов, и щеки его под взглядами всех присутствующих заметно порозовели.
— Титул графа и Кросби-холл достанутся, разумеется, сэру Сэмюэлю. А вот денежные средства и прочее имущество — ценные бумаги и дом в Лондоне — будут разделены между всеми наследниками.
— В число наследников входит вдова его сиятельства, его мать и дети? — спросил я.
— Именно так, — подтвердил нотариус.
— Какая чушь! — старая графиня так резко подалась вперед, что мне показалось, что она упадет с кресла и едва не сорвался с места, чтобы ее подхватить. Но нет, она вполне контролировала свои движения. — Мой сын собирался развестись со своей женой, и об этом многие знали! Она не может претендовать на то, что принадлежит семье Кросби!
В этот момент я посмотрел на леди Кэтрин — она сидела, опустив голову, и щеки ее пылали. Мне даже на мгновение стало ее жаль. Должно быть, все эти годы ей весьма непросто приходилось в этой семье. Но, с другой стороны, это был ее выбор. Разве не так?
— Простите, ваше сиятельство, — смутился мистер Вэнс, — но таков закон. Более того, леди Кэтрин может оставить за собой те драгоценности, что ей дарил сэр Джейкоб.
— Наши фамильные драгоценности? — задохнулась возмущением леди Розмари. — Она не имеет на них никакого права! Эта выскочка обманом пролезла в наш дом! Десять лет назад она обманула моего сына! Она убедила его в том, что владеет магией, хотя я уверена, что это было вовсе не так! Он женился на ней только по этой причине!
На сей раз леди Кэтрин попыталась запротестовать, но ее свекровь не позволила ей этого сделать.
— Ваша светлость! Надеюсь, вы выведете мою невестку на чистую воду. Она знала, что ее вот-вот выкинут из этого дома и вполне могла совершить преступление, дабы не остаться ни с чем. Прошу вас, сделайте всё, чтобы с этим разобраться!
— Непременно, ваше сиятельство! — сказал я. Но посчитал нужным уточнить, дабы она не подумала, что я уже согласился с ее словами. — Я найду преступника, кем бы он ни оказался. А сейчас, я полагаю, нам всем следует отдохнуть. Время уже довольно позднее.
Леди Розмари вспомнила о своих обязанностях хозяйки и, вызвав дворецкого, велела ему подготовить гостевые комнаты. Впрочем, мистер Айртон предпочел вернуться в город, и я не стал ему препятствовать. Если у меня появятся к нему еще какие-то вопросы, я вызову его снова.
Я и сам мог уехать на ночь в поместье Бэрроуза, но посчитал, что полезнее будет остаться в Кросби-холле. Так у меня будет больше возможностей поговорить со слугами в более непринужденной обстановке, чем во время официального допроса. К тому же я хотел прогуляться по особняку именно ночью. Мне хотелось понять, насколько трудно было преступнику добраться до спальни графа Кросби незамеченным.
И потому я заранее уточнил у Мэдисона, где находилась эта комната, и когда часы пробили полночь, отправился в путь. Я держал в руках свечу, а в моем кармане лежал заряженный револьвер, хотя я надеялся, что в Кросби-холле мне не придется им пользоваться.
Дом был погружен в темноту, и в коридоре стояла такая тишина, что каждый мой шаг даже по мягкой ковровой дорожке казался мне слишком громким.
Я шел в нужном направлении и удивлялся тому, что сэр Джейкоб выбрал для собственной спальни столь уединенную комнату. Куда логичнее было бы разместиться рядом с комнатой законной супруги.
Чью-то высокую фигуру в противоположном конце коридора я увидел издалека. Я полагал, что при моем появлении тот человек либо попытается скрыться, либо назовет себя. Но не случилось ни того, ни другого.
Мы просто двигались навстречу друг другу, и чем больше мы сближались, тем явственнее я понимал, что это был не человек. Это был призрак!
Глава 12
Этим вечером я долго не могла заснуть. В голове было слишком много беспокойных мыслей.
Я всё думала и думала о том, что сказал герцог Стенфорд. Наш договор с графом Кросби изначально был незаконен. А я узнала об этом только сейчас.
Десять лет назад мне было восемнадцать. И мне не у кого было спросить совета. Своего отца я не помнила, он умер, когда я была маленькой. А маму я потеряла, когда мне едва исполнилось шестнадцать.