Леди Пятница — страница 12 из 38

Она успела несколько раз повторить это подобие мантры, прежде чем впереди вновь замаячил Харрисон, дожидавшийся перед дверью с цифрой 5. Он хмуро посмотрел на Листок и, дав ей приблизиться на расстояние в несколько футов, постучал. Затем, не дожидаясь ответа, просто отворил дверь и вошел. Листок последовала за ним, немного осторожничая. Мало ли что могло ждать внутри…

Желтая Подготовительная Комната оказалась действительно желтой. Стены в цвет маргариток и яркий, как желток, потолок. Прямоугольное помещение было большим и просторным, как спортзал у Листок в школе. Только вместо спортивных снарядов его занимали тридцать коек вроде тех, что стояли в больнице Пятницы на Земле. И на каждой спало по человеку. Листок быстро обежала взглядом ближайшие лица: вдруг кто-то знакомый? Или вовсе тетушка Манго?.. Нет, все лица были чужие. И все – старческие.

Посередине комнаты стояла Жительница. Деревянный стол перед нею загромождали бутылочки всех мыслимых размеров и форм, наполненные таинственной жидкостью. Жительница была в старомодной сестринской форме а-ля Флоренс Найтингейл, присутствовала даже накрахмаленная белая шапочка, делавшая высоченную фигуру еще выше. При росте явно за шесть футов Жительница выглядела весьма привлекательно, но не обладала сногсшибательной красотой, да, собственно, и рост по меркам Дома был скромным. Поэтому Листок для себя определила ее как средней руки служанку Леди Пятницы. Жительница сосредоточенно наливала темно-синюю жидкость из бутыли с длинным горлышком в мерную чашечку. Она не сразу подняла глаза, когда вошли Харрисон и Листок.

– С вашего позволения, Эксильрад… мы пришли, – сказал Харрисон, склоняя голову в несколько боязливом приветствии.

Эксильрад перелила содержимое чашечки в другую бутыль, взглянула в сторону двери и увидела Листок. Брови, сосредоточенно сдвинутые, немедленно сошлись еще круче. Поставив на стол бутылку и чашку, Жительница подошла к девочке:

– Ты не сновидица! Ты слишком молода! Откуда ты взялась?

– Я Листок. Я спала, потом проснулась…

Эксильрад протянула руку, сцапала Листок за подбородок и повернула ее лицо так, чтобы лучше освещал потолочный рожок.

– Ты дитя Дудочника, ведь так? Кто подослал тебя? С какой целью?

– Я лежала в больнице, тут пришла доктор Пятница, и я, наверное, снова заснула…

Эксильрад убрала руку. Шея Листок вернулась в нормальное положение, кольнув болью.

– Странно это, – сказала Жительница. На Листок она не смотрела, разговаривала сама с собой. – Она никогда не забирает таких молодых… Вероятно, тому есть причина. Надо пойти и все выяснить. Не нравятся мне такие сюрпризы!

– А этот Дудочник, он… – начала было Листок.

Ей самой показалось, что прозвучало неубедительно. Эксильрад же вовсе пропустила вопрос мимо ушей и вместо ответа направилась к двери, пролаяв по дороге приказ:

– Харрисон! Приготовь дюжину спящих. Стимулирующее средство я сделала, оно в шахматной склянке. Как только будут готовы, пусть отправляются в кратер. Я скоро вернусь, но ты не дожидайся меня. Пусть тебе девчонка поможет. Да смотри глаз с нее не спускай!

– Слушаюсь, мэм, – сказал Харрисон.

И поклонился уже закрывшейся двери. Листок следила за ним, приближаясь к отчаянию. Этот человек вел себя как законченный раб. Можно ли ждать от него хоть какой-то подмоги?..

– Осмотри каждого спящего, – наставлял ее Харрисон. – Все должны лежать лицом вверх. Если кто-то лежит не на спине, поверни его как надо.

– Зачем? – спросила Листок.

Подойдя к двери, она подергала ручку. Заперто.

– Просто делай, что велено! – взвизгнул старик.

Поспешив к столу, он схватил серебряную ложку с очень длинной ручкой и бутыль с шахматным рисунком в стекле. Внутри колыхалась жидкость цвета жухлой травы, по консистенции напоминавшая болотную жижу.

– Не буду я ничего делать, пока не объясните мне, зачем это нужно, – сказала Листок.

В дальнем конце комнаты имелась еще одна дверь. Листок направилась к ней.

– Она накажет нас обоих, если они не будут готовы! – сказал Харрисон.

Подойдя к ближайшей спящей, он влил в ложку порцию буро-зеленого снадобья, а с ложки, многоопытным движением, – женщине в рот. Та сглотнула, по телу прошла мгновенная дрожь, и женщина села, не открывая глаз.

Харрисон быстро наделил жидкостью еще двоих, после чего был вынужден отставить бутылку и отложить ложку, чтобы нужным образом повернуть третьего: тот лежал на боку. Опорожняя ложку, Харрисон сказал:

– Микстура выводит их из очень глубокого, на грани комы, сна. Они переходят на такой уровень, где им можно отдавать приказы, и они будут двигаться. Когда я всех подготовлю, я велю им идти в ту дверь. Она ведет к кратеру.

– Эта дверь? – спросила Листок, уже собиравшаяся открыть ее.

– Да, – сказал Харрисон. – Только сбежать тебе не удастся. Некуда здесь бежать. Даже если выберешься из горы, тебя растения слопают. Ты понятия не имеешь, насколько ужасны…

– Имею, вообще-то, – сказала Листок. – И часто сюда стручки забираются?

– Вот помоги мне, и я попытаюсь ответить на все твои вопросы, – пропыхтел Харрисон.

Он как раз переворачивал очередного сновидца, человека крупного и тяжелого.

Листок посмотрела на него, потом на спящих – и замотала головой.

– Не стану я помогать тебе помогать госпоже Пятнице убивать этих людей. Или что она там еще с ними делает!

– Это ты сейчас так говоришь, – отозвался Харрисон. – Поначалу, когда я сюда попал, я тоже упрямился. Но если хочешь получить еду и питье и спокойный уголок для сна, убеждения придется менять…

Листок не ответила. Она и забыла, что они покинули пределы Дома, а значит, ей потребуется пропитание. Уже сейчас одно упоминание о пище и питье заставило ее испытать внезапную жажду. Впрочем, пока недостаточную, чтобы заставить ее помогать Харрисону. Еще далек был предел, за которым она начнет кому-то помогать готовить невинных людей к смерти… или чему-то похуже.

Она пыталась придумать хоть какой-нибудь план. Причем не особенно рассчитывая на Моряка. Если он и явится на выручку, это может произойти слишком поздно.

«Нужно отыскать тетю Манго, – думалось ей. – Потом спрятать ее, спрятаться самой и дать знать Артуру или Сьюзи. Но что я могу сделать для всех остальных? Не знаю, но попробовать надо. Перво-наперво мне бы найти телефон и позвонить в Дом…»

– Ну вот, все готовы, – сказал Харрисон.

Вернувшись к столу, он взял небольшой серебряный конус, который Листок сочла за воронку. Старик, однако, использовал конус в качестве громкоговорителя. Поднеся ко рту, он стал говорить в узкий конец.

– Сесть! – приказал он.

Серебряный раструб изменил его голос: теперь Харрисон говорил почти как госпожа Пятница, поднимавшая сновидцев с их коек, – только потише, помягче. Листок снова ощутила, как этот голос перекатывается у нее в голове, – правда, на сей раз противостоять было легче.

Однако для спящих это был непререкаемый приказ, и они тотчас сели, все как один.

– Слезть с кроватей и встать!

Листок оставалось лишь предполагать, что за этим последует…

Глава 7

– Мы находимся на Сусальной Фабрике Гильдии Золочения и Украшения, на Равнине Среднего Дома, – рассеянным тоном пояснила Элибазет.

Так взрослый отвечает ребенку, пытаясь сосредоточиться на чем-то более важном.

– Ясно, – сказал Артур и сделал жест, приглашая продолжить.

Но Элибазет не торопилась больше ничего ему открывать. Ее требовательный взор был устремлен на Жителей, черпавших жидкое золото.

– Мне нужно знать больше, – повысил голос Артур, силясь быть услышанным сквозь производственный шум. Непрестанный грохот молотов начинал раздражать его. – Что представляет собой Равнина Среднего Дома? Есть у вас карта, чтобы я посмотрел? Мне нужно попасть в Скрипторий госпожи Пятницы, где бы он ни находился. И как можно быстрее!

– Я очень занята, государь Артур, – глядя на него сверху вниз, ответила Элибазет. Спасибо и на том, что хотя бы повернулась к нему. – Золотильщики Вида и Буквицы используют более четырех тысяч книжек сусального золота в день, я же являюсь ответственным служащим, отвечающим за…

– Чем скорее вы ответите на мои вопросы, тем раньше вернетесь к своей обычной работе, – холодно ответил Артур. – Конечно, если пустотники дадут вам нормально трудиться. Итак, есть у вас карта Среднего Дома?

– Ладно, ладно, – сказала Элибазет. – Идемте в мой кабинет.

Она пошла в сторону склада золотых кирпичей. Артур зашагал следом, подавив гневную жалобу. В который раз он имел дело с Жителями, но их узколобая сосредоточенность на единственном порученном деле и полное отсутствие здравого смысла, если обстоятельства превосходили их каждодневный опыт, раздражали его по-прежнему.

Элибазет провела Артура узеньким проходом между залежами золотых кирпичей. Проход упирался в деревянную дверь с матированным окошечком. На стекле облетала золотыми хлопьями надпись: «Г…авный С…альщик».

Стены кабинета были также собраны из золотых слитков, но по ту сторону двери имелся выложенный деревом потолок, сам кабинет оказался просторным и удобным, а главное – по крайней мере для Артура, – вполне успешно отсекал шум. Грохот молотов здесь ощущался в основном, как отдаленная вибрация, которую Артур скорее осязал, нежели слышал.

Элибазет уселась за стол красного дерева со столешницей, обтянутой красной же кожей, и принялась рыться в ящиках. Артур остался стоять, игнорируя и простой деревянный стул возле стола, и потертый кожаный шезлонг с клетчатым покрывалом.

– Вот, нашла, – сказала Элибазет.

Рукой она спихнула в сторону различные документы, лежавшие на столе, и развернула на освободившемся месте небольшую карту.

Артур склонился над ней, хмуря брови. Перед ним были разрозненные каракули, лишенные всякого смысла. Элибазет тоже нахмурилась и постучала по карте костяшками пальцев. Закорючки живо сползлись, показывая объемное изображение горного склона: кручи перемежались тремя широкими ровными уступами.