Пообещал король сто марок {26},
Да и бароны дали слово
1376 Тристана - мервого ль, живого,
Предать немедля королю.
Я господом тебя молю
Покайся рыцарь! Ты грешил,
1380 Но кающийся богу мил".
Тристан отшельнику в ответ:
"Греха в любови нашей нет:
Во всем виновен приворот {27}.
1384 Огнем нас это зелье жжет,
Поверь, нам не прожить и дня
Мне без нее, ей без меня".
И говорит святой отец:
1388 "Коль божий суд приял мертвец.
Ему помочь никто не может,
А кто грехи, не каясь, множит,
Тот ввергнут заживо во тьму
1392 И нет спасения ему".
Отшельник их за блуд поносит,
Раскаяться умильно просит,
Горячего исполнен тщанья,
1396 Слова Священного Писанья
Читает им обоим вслух,
Дабы окреп недужный дух,
И задает вопрос потом:
1400 "Тристан, каким пойдешь путем?"
"Я так люблю Изольду, отче,
Что жить в разлуке с ней нет мочи.
Пусть я в лесу блуждаю, нищий,
1404 Пусть желуди мне будут пищей,
Но ежели она - моя,
С Отраном {28} не сменяюсь я.
У нас теперь одна стезя
1408 И разлучиться нам нельзя".
Ломая руки и рыдая,
К ногам Огрина припадая,
Изольда молит о прощенье.
1412 "Не мы виновны в прегрешенье:
Бесовский яд сжигает нас,
Испитый вместе в черный час.
За это много тяжких дней
1416 Живем в изгнанье". Старец ей:
"О дочь моя, к творцу вселенной
С молитвой вознесись смиренной,
Гони врага людского прочь!"
1420 Тристан с Изольдой в ту же ночь
Ушли от старца. Он молил
За них всечасно бога сил.
Чуть день блеснет окрай небес
1424 Тристан на лов уходит в лес.
Стрелою, наповал разящей
Оленя он уложит в чаще,
Изжарят мясо на костре,
1428 Потом на утренней заре,
Покинув свой ночной приют,
На место новое бредут.
Послушайте, сеньеры, дале:
1432 Везде глашатаи кричали
И что ни город, ни приход,
Услышав их, скорбел народ
Мол, с головою распростится,
1436 Кто скроет, где Тристан таится.
Коль есть терпение у вас,
Я быль чудесную припас
Про необыкновенный случай,
1440 Про то, как был Хюсден {29} обучен,
Тристанов пес, проворный, верный,
Понятливости беспримерной.
Ищейки краше и умней
1444 Не видано с начала дней!
Когда Тристан из замка скрылся,
Для пса Хюсдена свет затмился.
Он не хотел ни есть, ни пить.
1448 Ему на шею нацепить
Решили чурку. Пес Хюсден
Скулил и выл за толщей стен,
Слезами плакал, роя землю,
1452 И, горестному вою внемля,
Все были жалости полны.
"Хюсдену просто нет цены!
И чурка, право, ни к чему:
1456 Так худо бедному ему,
Что взбесится, неровен час!
Ну, видывал ли кто из вас,
Признайтесь, хоть бы раз единый
1460 Такую верность господину?
Сказал когда-то Соломон, {30}
Что может положиться он
На дружбу лишь своих борзых,
1464 Ждет верности от них одних.
Хюсден тому примером служит:
Как по хозяину он тужит!
Не ест и с каждым днем слабеет...
1468 Вели, король, снять чурку с шеи!"
Марк молча думает о том,
Что наделен Хюсден умом:
Тристану равного не сыщешь,
1472 Хотя весь Корнуэльс обрыщешь.
А три барона тут как тут,
От короля не отстают:
"Дай волю псу, король, проверь,
1476 Быть может, впрямь скучает зверь,
От господина отлучен,
А, может быть, взбесился он
И, чуть его освободят,
1480 Перекусает всех подряд
И вывалит язык из пасти,
Не дай нам бог такой напасти!"
И отдает король приказ,
1484 Чтоб челядинцы сей же час
Спустили с привязи Хюсдена.
Тут повскакали все мгновенно
На скамьи, в седла - кто куда,
1488 Вопят: "Взбесился пес! Беда!"
Едва почуяв - кончен плен,
Несется к выходу Хюсден,
Бежит к Тристанову жилищу,
1492 Но тщетно господина ищет.
К нему прикованы все взоры.
Король, и челядь, и сеньеры
Не отстают, спешат за ним.
1496 Тоскою смертною томим,
Хюсден и воет, и визжит,
По следу рыцаря бежит.
За ним весь королевский двор
1500 Проходит путь, что на костер
Тристана вел. А верный пес
Ворчит, уткнувши в землю нос,
И в ту опочивальню мчится,
1504 Где предан был и схвачен рыцарь.
И снова след Хюсден берет,
Из замка вон, вперед, вперед,
За ним валит толпа народу.
1508 Вот он, не замедляя ходу,
Подобен спущенной стреле,
Бежит к часовне на скале.
У входа в божий храм святой
1512 Пес прерывает бег впервой,
Стоит, потом в часовню входит,
Хозяина там не находит.
Алтарь перемахнувши вмиг,
1516 В высокое оконце прыг,
И, не разбившись о каменья,
Пес, не теряя ни мгновенья,
К опушке леса мчится с лаем,
1520 Как будто плетью подгоняем,
Потом скрывается в лесу,
И люди сострадают псу.
Все королю твердят согласно:
1524 "Нам в лес за ним итти опасно,
В такую заведет чащобу,
Что воротиться и не пробуй".
Они назад идут толпою,
1528 А пес Хюсден лесной тропою
Стремглав несется меж древес
И громким лаем будит лес.
Тристан, Изольда, Говернал
1532 В то время сделали привал
И, лай заливистый услыша,
Вскочил Тристан и шепчет: "Тише!
Хюсден нашел мой след и лает".
1536 И он стрелу на лук излагает.
Все трое прячутся в кустах,
Сердца пронизывает страх:
Что, если Марка пес ведет?
1540 Лай приближается, и вот
Хюсден уже у ног Тристана
И радуется несказанно,
Виляет весело хвостом,
1544 И руки лижет, а потом
Бросается к Изольде он,
И Говернал не обойден,
Пес даже и коня лизнул.
1548 И горестно Тристан вздохнул
Хюсдена жаль ему до слез:
"Зачем нашел нас этот пес?
Опять великая напасть!
1552 Поди, заткни ищейке пасть!
А мы в лесу, таясь, живем,
Преследуемы королем.
Лес, или луг, или овраг
1156 Везде подстерегает враг,
А схватят - суд и прост и скор:
Повесить или на костер.
Держа Хюсдена при себе,
1560 Бросаем вызов мы судьбе,
Идем навстречу лютой смерти.
Нет выбора у нас, поверьте!
Чтоб не погибнуть всем троим,
1564 Разделаться придется с ним.
Но псу неведома измена,
Так как же мне убить Хюсдена?
Меж тем не победишь природу:
1568 Заложено в ищейке сроду,
Что нужно лаять, дичь почуя.
Совета вашего хочу я:
Как нам с Хюсденом поступить,
1572 Чтобы себя не погубить?"
"Ищейки лают потому,
Изольда говорит ему,
Что и природа их такая,
1576 И люди приучают к лаю.
Уэльсец здесь когда-то жил,
У Марка лесником служил.
Я от людей сама слыхала,
1580 Оленя ранит он, бывало,
Зверь след кровавый оставляет,
За ним ищейка, но не лает:
Так обучил ее лесник,
1584 И быстро пес к тому привык,
По следу он бежал беззвучен,
Как был хозяином приучен.
О, как бы счастлива была я,
1688 Когда бы отучить от лая
Ты нашего Хюсдена мог!
Попробуй, дай ему урок".
Тристан не сразу отвечает,
1592 В раздумье головой качает,
Потом ей говорит: "Ну что ж,
И вправду твой совет хорош.
Коль мой урок Хюсден усвоит,
1596 Он значит, дорогого стоит.
Начну на этой же неделе,
Попробую Хюсдена в деле.
Мне тяжело его убить,
1600 Но может нас Хюсден сгубить:
Заслыша лай, возьмут врасплох
Поодиночке-ль, всех ли трех,
И страшной каре предадут.
1604 Но мне не в тягость будет труд,
Коль я Хюсдена натаскаю
Охотиться молчком, не лая".
И вот Тристан на зорьке ранней
1608 В лесной глуши оленя ранит.
Зверь, след кровавя, мчится прочь,
Ищейка лает во всю мочь.
Лес потревоженный гудит,
1612 А рыцарь хлещет, не щадит,
Как за провинность, бьет Хюсдена,
И тот глядит недоуменно,
Не смея лаять и бежать.
1616 Тристан велит ему лежать,
По сапогам своим потом
Он бьет размашисто прутом,
И снова лает пес, и снова
1620 Наказан рыцарем сурово.
Еще и месяц не истек,
А псу пошло ученье впрок.
Трава ль кругом иль голый лед,
1624 Пес молча след теперь берет.
Неутомимо зверя гонит,
Но даже звука не проронит.
Как не хвалить такого пса!
1628 Творил он прямо чудеса.
Был хитрый у него обычай:
Загнавши дичь, потом добычу
В лугах забрасывать травой,
1632 В лесах - зеленою листвой,
Подтаскивать сушняк и ветки
Себе для лучшей для заметки,
А после приводить Тристана.
1636 Он помогал им неустанно.
Тристан давно в лесу живет,
И эта жизнь - не сладкий мед.
Его не сыщешь поутру,
1640 Где спать ложился ввечеру:
Он знает - волей короля
Вся корнуэльская земля
Ему теперь как вражий стан.
1644 Вкус хлеба позабыл Тристан,
Хватает мяса им покуда,
Но может дичь уйти отсюда.
Их платье от дождей истлело,
1648 Уже не прикрывает тело,
И любящих долит печаль,
И каждому другого жаль.
Лег на сердце Изольды гнет:
1652 Что, если друг ее клянет?
Тристан душою приуныл:
Быть может, он уже не мил
Своей подруге златокудрой?
1656 Меж тем господней волей мудрой
Их враг, один из трех, сражен.
Богатый, знатный тот барон
Держал охотничьих собак.