*1
Меа culpa — моя вина.
*2
Кифера (Cythera) — в греческой мифологии остров в Архипелаге, родина богини Афродиты.
*3
Агнесса — католическая святая, согласно преданию, — прекрасная римлянка, оставшаяся невинной в доме разврата.
*4
Игра слов: la salade значит не только «салат», но и «шлем».
*5
Choesels — кусочки тушёного мяса, рагу.
*6
Двойное пиво Петермана — особенно крепкий сорт пива.
*7
«Радуйся, Мария, благодатная, и благословен плод чрева твоего Иисус».
*8
Signorkes и Signorkinnes — господа и госпожи, испанское название с фламандским уменьшительным суффиксом.
*9
Waterzoey — рыбное блюдо.
*10
Встань, встань! слушай приказ, собака, оживи!
*11
Симон Праат — фламандский печатник, сторонник протестантов, печатавший библию на фламандском языке, что считалось тяжким преступлением.
*12
Каюсь!
*13
Мой грех!
*14
Стерке Пир — по-фламандски значит: Пётр Сильный.
*15
Доббель-кейт — крепкое вино.
*16
Прачечная.
*17
Городская усадьба, укреплённый дом.
*18
Испанское слово, означающее «усы».
*19
Каламбур: mousse по-французски значит и «пена» и «корабельный юнга».
*20
Латинское выражение, означающее: «в виде куклы».
*21
Каламбур: crêpe по-французски означает и материю, употребляемую для траура, и мучное блюдо.