Летняя работа — страница notes из 59

Примечания

1

  Около 110 км/ч – здесь и далее прим. пер.

2

  finch – вьюрок, прим пер.

3

  Фестиваль современной музыки в Гластонбери – прим. пер.

4

  Исполнительница роли Елизаветы II.

5

  Бакингемшир – графство в центральной Англии с самым высоким уровнем жизни по стране.

6

  Британская знаменитость.

7

  Пятизвездочный отель в Лондоне

8

  Супер-очищение для большого парня.

9

  Хаггис – национальное шотландское блюдо из бараньих потрохов, порубленных с луком, салом, приправами и солью и сваренных в бараньем желудке.

10

  Фирменные тосты в Великобритании.

11

  Музыкальный ритейлер.

12

  Сериал про маньяка-убийцу.

13

  Престижный и дорогой район Лондона.

14

  Аллюзия на книгу Стейнбека.

15

  Королевские скачки, которые собирают массу именитых гостей.

16

  Район в пригороде Лондона.

17

  Дорогой ресторан в Лондоне.

18

  Сорт винограда, распространенный во Франции и Каталонии. Пикпуль де пине – белое вино.

19

  Курортный городок.

20

  Дисконт-магазин.

21

  Район Лондона.

22

  Тутинге.

23

  Американский комедийный сериал.

24

  Фильм о путешествии двух друзей по винодельням Калифорнии.

25

  Британская программа о сельской жизни.

26

  Престижная шотландская школа.

27

  Дорогой лыжный курорт.

28

  Местная уха.

29

  Модный французский сыр.

30

Первый министр Шотландии.

31

  Лондонский футбольный клуб.

32

  На этой станции самый длинный эскалатор в лондонском метро.