Примечания
1
Терминальное состояние – отсутствие дыхания и прекращение сердечной деятельности, или обе эти функции настолько угнетены, что практически не обеспечивают потребностей организма в кислороде.
2
Гитлерюгенд (нем. Hitlerjugend) – собирательное название детских и юношеских организаций в Германии, действовавших под руководством Национал-социалистической немецкой рабочей партии (НСДАП).
3
Фольксштурм (нем. Volkssturm) – отряды народного ополчения нацистской Германии, созданные в последние месяцы Второй мировой войны для вооруженной помощи и поддержки регулярным частям вермахта в отражении натиска войск государств антигитлеровской коалиции на ее территорию.
4
Кто послал? (нем.)
5
Шкафут – средняя часть верхней палубы на кораблях.
6
Лаура Кордовская, Лаура Константинопольская – святые мученицы.
7
Статья 58—8. Совершение террористических актов, направленных против представителей Советской власти или деятелей революционных рабочих и крестьянских организаций, и участие в выполнении таких актов…
8
Статья 58—1а. Измена родине.
9
Какая милая девушка (нем.).
10
Я немка, а не еврейка. Мой отец – немец Гюнтер Шнайдер. Меня привезли сюда по ошибке (нем.).
11
Ерунда (нем.).
12
Русская освободительная армия (РОА, нем. Russische Befreiungsarmee) – название одного из наиболее крупных коллаборационистских вооруженных формирований, созданных руководством нацистской Германии из числа изменивших присяге советских военнопленных в составе вермахта в 1942–1944 годах.
13
Нем. prosit – приносить пользу, использовать.
14
Ленд-лиз – государственный акт Соединенных Штатов Америки (США), позволивший в 1941–1945 годах поставлять их союзникам во Второй мировой войне боевые припасы, технику, продовольствие, медицинское оборудование и лекарства, стратегическое сырье, включая нефтепродукты, без оплаты.
15
МИ5 занимается внутренней безопасностью и борьбой с терроризмом в Соединенном Королевстве, а МИ6 занимается сбором разведданных и операциями за границей.