Лилия и Леопард — страница 3 из 81

Служанка стала торопливо спускаться по узкой винтовой лестнице, ее не нужно было просить дважды.

Лианна опять осталась одна, размышляя о том таинственном, что скоро должно произойти между нею и Лазарем Мондрагоном, чтобы скрепить их брак. С болью в сердце она вспомнила свою мать, утонувшую много лет назад. Леди Ирэн сумела бы подготовить дочь к этой ночи… Лианна рассеянно скользнула взглядом по стене, на которой была изображена молодая женщина, читающая ребенку псалтырь [11]. Девушка снова попыталась воскресить в памяти образ матери, но вспомнила только прохладное прикосновение ее руки к своему лбу, тончайший аромат роз и тихий ласковый голос. «Должно быть, она мне что-то рассказывала», — с грустью подумала Лианна.

Она решительно тряхнула головой. К чему теперь эта ненужная сентиментальность?! Так уж сложилось, что в жизни Лианны не нашлось места прелестным рассказам и милым детским играм. Рано лишившись родителей, девушка старалась все постигать сама, полагаясь только на холодный расчет и свой трезвый ум.

Брак Лианна тоже рассматривала с точки зрения здравого смысла. Это был союз не по любви, а по расчету. Когда к ней прибыл посланник английского короля, а это произошло три недели назад, и передал мадемуазель приказ вступить в брак с новоиспеченным бароном Лонгвуда, Лианна тут же оценила ситуацию и без промедления начала поиски подходящего француза, который бы не испугался ее могущественного дядюшки и женился бы на ней.

Она нашла такого человека в лице Лазаря Мондрагона.

Достаточно нуждающийся в средствах, чтобы соблазниться приданым невесты, и достаточно жадный, чтобы пренебречь герцогом Бургундским, Лазарь как нельзя более соответствовал всем ее требованиям.

Священник замка — старый и дряхлый — не настаивал на длительной церемонии, и дело быстро уладили, с согласия жениха и невесты.

Наконец, дверь распахнулась, и в спальню вошел Лазарь Мондрагон. Смущенно опустив голову, Лианна украдкой рассматривала своего мужа. В свадебном наряде он был просто великолепен, начиная от бархатного капюшона, прикрывающего седеющие волосы, и кончая узконосыми туфлями с серебряными пряжками. Дрожащее пламя свечи озаряло его красивое лицо: точеный нос, острый подбородок и глубоко посаженные черные глаза.

Взяв руку Лианны, Лазарь почтительно коснулся ее сухими губами.

По телу девушки пробежала дрожь, но, быстро овладев собой, она как можно спокойнее спросила:

— В зале все в порядке?

— Да, мой сын Жерве и его жена уже завоевали сердца всей челяди замка. Жерве — рассказами о своих подвигах, а невестка — прелестным пением, — голос Лазаря звенел от переполнявшей его отцовской гордости.

Лианна изучающе посмотрела на Мондрагона, отметив бесконечную усталость в его словно обведенных темными кругами глазах. Перед ней стоял совершенно незнакомый человек, которого она впервые встретила всего шесть дней назад. Он мало чем походил на новобрачного. Но что ж тут удивительного? Лазарь Мондрагон уже несколько лет был вдовцом. Да и разница в возрасте: ей — двадцать один, а ему — сорок шесть, говорила сама за себя. Но он — француз, а для Лйанны это обстоятельство сейчас было самым главным.

Девушка налила в кубок вина и протянула Лазарю.

— Спасибо, Беллиан, — рассеянно сказал он.

— Пожалуйста, Лазарь, называй меня как все в замке!

— Конечно, Лианна, — тут же исправился муж.

Улыбнувшись, Лианна наполнила еще один кубок и подняла его.

— Выпьем за избавление Буа-Лонга от англичан!

Лазарь нахмурился.

— Ты добивалась только этого, не так ли, Лианна? — в его голосе слышалась горечь.

Лианна нежно накрыла ладонью руку мужа.

— Я ведь не притворялась.

Мондрагон отпрянул от нее и резко отвернулся.

— Как же дешево меня купили! — криво усмехнулся он.

— Мы оба были нужны друг другу: и ты, и я. Нечего стыдиться того, что наш брак выгоден нам обоим, — примирительно произнесла Лианна и посмотрела в окно на залитые лунным светом луга. — Мы можем прекрасно устроиться здесь, Лазарь, и объединить свои силы в борьбе против англичан.

Он неторопливо допил вино и повернулся к Лианне.

— Барон Лонгвуд может прибыть во Францию со дня на день и потребовать свою невесту. Интересно, что он предпримет, когда обнаружит, что ты уже замужем?

— О! Скорее всего, трусливо подожмет хвост и вернется в Англию! — легкомысленно ответила девушка.

— А что, если англичанин бросит вызов?

— Мне кажется, барон стар и немощен. Я совершенно не боюсь его.

— Ты ничего не боишься, да, Лианна? — скорее с осуждением, чем с одобрением спросил Лазарь.

Боже мой! Они ведь совершенно не знают друг друга… Очень скоро болтливые обитатели замка расскажут ему, что их госпожа панически боится воды: кошмары, мучившие Лианну в детстве, преследуют ее и теперь.

— Ну что ты, я не такая уж и бесстрашная. Но не собираюсь переживать из-за новоявленного барона Лонгвуда, — произнесла девушка, с отвращением вспомнив его цветистое послание, благоухающее розами и скрепленное печатью с леопардом. — Кстати, я собираюсь приветствовать его новым изобретением Шионга: китаец специально для меня сделал аркебузу [12]. Думаю, после такого приема англичанин и сам поспешит убраться восвояси!

— Для тебя это все игра! — неожиданно взорвался Лазарь. — Мы рискуем попасть в немилость к двум самым могущественным людям во всем христианском мире, а ты рассуждаешь о пушках и фейерверках!

Лианна была несколько обескуражена гневом супруга, но решила не продолжать в том же духе.

— Хорошо, не будем больше об этом, — примирительно сказала она. — Ведь сегодня наша первая брачная ночь…

— Я не забыл, — пробормотал Лазарь и налил себе еще вина.

Ситуация становилась очень забавной. Кажется, в таких случаях нервничать полагается невесте?! Лианна с трудом сдержала улыбку. В то время как она воспринимала происходящее вполне прозаично, Лазарь казался смущенным и растерянным.

Лианна решила помочь ему, взяв инициативу на себя.

— Мы связали свои жизни перед Богом, — мягко сказала она, — а теперь нужно скрепить нашу клятву на брачном ложе.

Девушка медленно направилась к кровати, сняла длинную полупрозрачную сорочку и, уже обнаженная, скользнула в пахнущую сухими травами постель. Она в ожидании прислонилась к резной дубовой спинке.

Лазарю ничего не оставалось, как подойти к ней. Но его поведение было более чем странным: откинув полог, он взглянул на Лианну и едва слышно выругался.

— Ты красивая молодая женщина, — мрачно произнес муж.

Девушка недоуменно нахмурилась; эти слова совсем не походили на комплимент, во всяком случае тон, которым они были произнесены.

Лазарь снова выругался и набросил на Лианну покрывало.

— Пришло время все расставить по своим местам. Давай договоримся: я буду только называться твоим мужем.

Лианна не ожидала такого поворота событий и почувствовала себя уязвленной. Десять лет без отца и семнадцать без матери оставили глубокие шрамы в ее сердце. Она искренне надеялась, что этот брак, пусть и не по любви, поможет ей залечить душевные раны и даст то, чего она так долго была лишена. С годами девушка все сильнее страдала от одиночества.

— Но я думала… Ты так боишься короля Генриха или моего дяди?

— Нет. Дело совсем не в этом, — покачал головой Мондрагон.

— Значит, ты находишь меня недостаточно привлекательной? — недоумевала Лианна.

— Да нет же, Лианна! Оставь, пожалуйста, свои расспросы. Ты тут ни при чем. Ты восхитительна! Эти шелковистые волосы, нежная ароматная кожа… Будь я поэтом, я бы воспел твои чудесные серебристые глаза…

Восхищение, звучавшее в голосе мужа, поразило и смутило девушку.

Лазарь нежно провел рукой по ее щеке.

— У тебя лицо мадонны, а тело — богини. Любой мужчина свернет горы, чтобы добиться права обладать тобой!

В комнате повисла напряженная тишина. Слышалось только слабое потрескивание огня свечи и всплески реки за окном.

Лазарь нервно отдернул руку.

— Любой… — он хрипло рассмеялся, — но только не я. Одна из служанок внизу сумеет утолить мою страсть… которую ты разожгла во мне.

Лианна вздрогнула.

— Я ничего не понимаю…

— Этот брак, действительно, совершен по обоюдному согласию, но от нашего союза не должно быть детей.

— Буа-Лонгу нужен наследник, — чуть слышно прошептала девушка. Господи, ей так хотелось ребенка!

— У Буа-Лонга уже есть наследник, — возразил Мондрагон. — Мой сын, Жерве.

Лианна почувствовала, как ледяная рука сжала ее сердце.

— Ты… ты не можешь так поступить со мной! — воскликнула она и порывисто села, прикрывшись покрывалом. — Это мой родовой замок, который защищал мой отец, а еще раньше — наши предки. Я не позволю твоему сыну…

— У тебя нет выбора, Лианна, — мрачно улыбнулся Лазарь. — Признайся, ты ведь считала себя очень умной, обведя вокруг пальца короля Генриха. Но ты упустила из виду одну деталь: я вовсе не пешка в твоей игре за власть. У меня есть своя голова на плечах и сын, который заслуживает большего, чем я могу ему дать. Моя Жизнь кончилась со смертью моей первой жены, а жизнь Жерве только начинается.

— Мой дядя добьется аннулирования этого брака, — не сдавалась Лианна. — Ни ты, ни твой жадный сынок ничего не получите!

Лазарь покачал головой.

— Если ты прогонишь меня, то путь англичанину будет открыт. Твой бургундский дядя дружен с королем Генрихом и вполне может заставить тебя вступить в брак с английским бароном. А кроме того, я не вижу причин для аннулирования нашего брака. Мы — муж и жена перед лицом Бога и Франции.

— Но ты же сам сказал, что это целомудренный союз, — еще не понимая, куда он клонит, сказала Лианна.

— Таким наш брак и останется.

Плавным движением руки Лазарь вытащил нож. Лианна в ужасе соскочила с кровати, придерживая на груди покрывало.

Мондрагон усмехнулся: