Лимерики — страница 2 из 6

Поросятам соседа

Исполняла этюды на флейте.

* * *

Перезрелая леди, чей нос

Рос, пока до земли не дорос,

За пятак и полушку

Нанимала старушку,

Чтоб носить свой немыслимый нос.

* * *

Слабонервная леди из Асти

Безутешно рыдала в ненастье.

Но когда было вёдро,

То вела себя бодро

Та капризная леди из Асти.

* * *

Эксцентричный старик из-под Дубно

Не имел себе в мире подобных.

Восемнадцать детей

Он взрастил без затей

На одних только булочках сдобных.

* * *

Изможденный старик с кочергою

Красил уши и нос в голубое.

На вопрос: «Что за вид?»

Он без всяких обид

Колотил всех своей кочергою.

* * *

Невезучий старик из Каррары

Заболел чем-то вроде холеры,

И лишь свежее масло

Излечило и спасло —

Нет, спасло! – старика из Каррары.

* * *

Просветленный старик из Булони

Вздумал плавать в кипящем бульоне,

Но проворная стряпка,

Взяв половник и тряпку,

Извлекла старика из Булони.

* * *

У находчивой леди из Гревса

Суп стоял на огне, но не грелся.

Чтоб поправить дела,

Масло в пламя лила

Расторопная леди из Гревса.

* * *

Теплокровный старик из-под Кобо

Чрезвычайно страдал от озноба.

И доху на пуху,

И тулуп на меху

Он носил, чтоб спастись от озноба.

* * *

Беспримерный старик из Кабула

Раскололся, свалившись с кобылы,

Ровно нa два куска,

Но друзьям старика

Удалось его склеить, как было.

* * *

Близорукий старик из Шираза

Не видал свою пятку ни разу.

На слова: «Вот она!»

Отвечал: «Вот те на!»

Тот скептичный старик из Шираза.

* * *

Тщетный джентльмен из штата Пенджаб

Ненавидел лягушек и жаб.

И пришлось его дочкам

По трясинам и кочкам

Днем и ночью ловить этих жаб.

* * *

Любопытный старик из Эль-Пасо

Наблюдал, как жена жарит мясо.

Результат был кошмарен:

Сам был вскоре зажарен

Тот румяный старик из Эль-Пасо.

* * *

Простодушный старик из Луанды

Пристрастился вставать на пуанты.

Все твердили с угрозой:

«Этой пакостной позой

Вы нас злите, старик из Луанды!»

* * *

Безутешная мисс из Салоников,

Оказавшись совсем без поклонников,

Влезла на кипарис,

Чтоб пропеть вокализ,

Чем смутила всех граждан Салоников.

* * *

В дочке честный старик из Моравии

Чрезвычайно ценил благонравие,

Но она почему-то

Вышла замуж за плута,

Огорчив старика из Моравии.

* * *

Бренный джентльмен на склоне Везувия

Изучал сочиненья Витрувия.

Книжку выронив в пламя,

Ром стал пить вечерами

Бывший джентльмен на склоне Везувия.

* * *

Скорбный ликом старик из Судет

Был не рад, что родился на свет.

Этим так огорчался,

Что от горя скончался

Тот типичный старик из Судет.

* * *

Нерешительный джентльмен из Граца

Совершенно не знал, чем заняться.

И без всякого проку

Бегал по солнцепеку

Легкомысленный джентльмен из Граца.

* * *

Торопливый старик из Чероки

Рот имел непомерно широкий,

Но сожрав вместе с блюдом

Три селедки, – лишь чудом

Не скончался старик из Чероки.

* * *

Искрометный старик из Берое

Ногти стриг разведенной пилою.

Отпилив себе руку,

Он сказал: «Вот наука

Тем, кто хочет стричь ногти пилою!»

* * *

Одного старика из Кашмира

Посещали ночные кошмары,

И чтоб сон превозмочь,

Пироги ел всю ночь

Полусонный старик из Кашмира.

* * *

Образованный джентльмен из Пизы

Принимал столь пластичные позы,

Наслаждаясь Гомером,

Но пресытясь кумиром,

Прыгнул в море тот джентльмен из Пизы.

* * *

Неразборчивый джентльмен из Трои

С бренди смешивал соус из сои,

Брал столовую ложку

И хлебал понемножку

Под луной на развалинах Трои.

* * *

Старику из далекой Риохи

Докучали свирепые блохи.

В гневе праведном скор,

Он тяжелый топор

Приобрел у коллег из Риохи.

* * *

Истощенный старик из Мендозы

Отдыхал на вершине березы,

Но горластые птицы

Не давали забыться

И заснуть старику из Мендозы.

* * *

Экстатический джентльмен из Крю

Вдел кольцо золотое в ноздрю,

И встречал полнолунье

Каждый вечер в июне

Тот восторженный джентльмен из Крю.

* * *

Беспощадный старик из Ле Ке

Запер злую жену в сундуке.

На слова: «Мне тут тесно!»

Он ответил ей честно:

«Ты всю жизнь проведешь в сундуке!»

* * *

Длинноногий старик из Непала

Ходоком был таким, каких мало,

И шагнув только раз,

С Апеннин на Атлас

Попадал тот старик из Непала.

* * *

Жадный джентльмен из города Броды

Беспрестанно жевал бутерброды.

Но приводит к беде

Непрерывность в еде —

Лопнул джентльмен из города Броды.

* * *

Беспечальный старик из-под Брно

Посадил на жилетку пятно.

Разорвав ее с треском,

Клочья роздал невесткам

Тот нескромный старик из-под Брно.

* * *

Молвил робкий старик из Айовы:

«Как спастись от проклятой коровы?

Может, ласковый взгляд

И улыбка смягчат

Злобный нрав этой страшной коровы?»

* * *

Образцовая мисс из Гааги

Бугая повстречала в овраге.

Но сказала: «Бугай,

Ты меня не пугай!»

Та бесстрашная мисс из Гааги.

* * *

Грациозный старик из Вероны

Станцевал две кадрили с вороной,

Хоть вокруг говорили,

Что такие кадрили —

Это просто позор для Вероны.

* * *

Малорослый старик из-под Вроцлава

Рост имел неприличный для взрослого,

И безжалостно очень

Был щенком поколочен

И проглочен старик из-под Вроцлава.

* * *

Ретроградный старик из Германии

Был подвержен сомнительной мании:

Сделав шар надувной,

Наблюдал за луной

Тот заблудший старик из Германии.

* * *

Темпераментный джентльмен с экватора

В жены взял дочку старого квакера.

Но вскричала: «О боже!

Мой супруг – чернокожий!»

После свадьбы дочь старого квакера.

* * *

У дремучего старца из Плоцка

Голова был круглой, но плоской.

Опасаясь интриг,

Он огромный парик

Приобрел для прогулок по Плоцку.

* * *

Вечно юная леди из Тира

Пыль сметала метелкою с лиры

И при этом от скуки

Просто райские звуки

Извлекать научилась из лиры.

* * *

«Тише! – крикнул старик из Кордобы, —

Там щебечет птенец средь чащобы!» —

«Он совсем еще мал?» —

«Я бы так не сказал!

Он раз в пять больше этой чащобы!»

* * *

На обед джентльмен с озера

Чад Всех созвал своих чад и внучат,

Но они так шумели

И так быстро все съели,

Что он сам оказался не рад.