Лимерики и баллады — страница 2 из 7

послание, которое никому не дано разгадать до конца. И мы будем все время возвращаться к нему и возвращаться.

Хронология жизни Эдварда Лира

12 мая 1812 г. – Родился в многодетной лондонской семье младшим, двадцатым ребенком. С четырех лет воспитывался старшей сестрой Энн, которая фактически заменила ему мать.


1826 г. – С четырнадцатилетнего возраста начал рисовать «ради хлеба и сыра насущного», сперва рекламные рисунки для лавок, больниц и докторов, а также раскрашивал веера и каминные экраны.


1830 г. – Начал работать как рисовальщик птиц. В ноябре напечатаны первые тома из серии альбомов «Семейство попугаевых». Восемнадцатилетний Лир номинирован в члены-корреспонденты Линнеевского общества.


1832 г. – Лир работает над другими заказами Линеевского общества, в том числе над книгами «Европейские птицы», «Туканы», «Индийские фазаны». Несколько позже Лир делает рисунки для книг «Черепахи», «Плавание на корабле Бигль», «Британские четвероногие» и др.

Приглашен в поместье графа Дерби Ноусли-холл рисовать животных его частного зверинца.


1832–1836 гг. – Подолгу, хотя и не постоянно, живет в Ноусли. Начинает писать стихи в жаре нонсенса. Для детей графа создает первую серию смешных рисунков со стихотворными подписями (лимериков).


1836 г. – Опубликован альбом Лира «Зарисовки из зверинца и птичника в Ноусли-холл». В это же время Лир увлекается рисованием ландшафтов, посещает Ирландию и Озерный край.


1837–1841 гг. – В связи с ухудшением здоровья переезжает в Италию, проводит зимы в Риме. Много рисует, а также дает уроки рисования. В эти же годы пробует писать маслом.


1841 г. – В Англии выходит альбом литографий Лира «Рим и его окрестности».


1841–1846 гг. – Путешествует по Италии и Сицилии.


1846 г. – В феврале опубликована первая «Книга нонсенса» под псевдонимом «Дерри из Дерри». В апреле выходят «Иллюстрированные путешествия по Италии» в 2 тт. Летом Лир дает двенадцать уроков рисования английской королеве Виктории.


1847–1849 гг. – Лир много путешествует: Южная Калабрия, Мальта, Греция, Константинополь, Ионические острова, гора Синай и т. д.


1849–1852 гг. – Возвращается в Англию. Учится в Художественной школе Королевской Академии в Лондоне, совершенствуется в рисунке, занимается живописью.


1851 г. – Лир публикует «Дневник пейзажного художника в Греции и Албании». Знакомится с поэтом Альфредом Теннисоном и его женой Эмили.


1852 г. – Напечатан «Дневник пейзажного художника в Южной Калабрии».


1853–1860 гг. – Путешествует по Средиземноморью. Посещает, между прочим, Египет, Палестину, Ливан, Сирию, гору Афон. Три зимы проводит на острове Корфу у западных берегов Греции, две зимы – в Риме.


1861 г. – Зиму проводит в Англии, где работает над двумя большими живописными полотнами. Весной, после смерти своей сестры Энн уезжает в Италию.


1861–1862 гг. – Проводит две зимы на Корфу. Печатает альбом «Виды Ионических островов», а также второе, расширенное издание первой «Книги нонсенса».


1863–1869 гг. – Путешествует, в том числе по Нилу и по Палестине. Летние месяцы проводит в Лондоне, а зимы, по большей части, на юге Франции, в Ницце и в Каннах. В 1867 г. сочиняет первую из своих «нелепых песен» – «Сова и кошка».


1869 г. – Выходит «Дневник пейзажного художника на Корсике».


1870 г. – Решает обосноваться на итальянской Ривьере. Покупает землю в Сан-Ремо.

В декабре выходит из печати вторая книга нонсенса под название «Нелепые песни, рассказы, ботаника и азбуки».


1871 г. – Поселяется в марте на своей «Вилле Эмили», названной в честь жены Теннисона.


1872 г. – Выходит третья книга нонсенса под названием «Новые нелепые стихи, рисунки, ботаника и так далее». Осенью отправляется в Индию, но в Суэце вынужден повернуть обратно.

В ноябре на вилле Эмили появляется кот Фосс, изображенный на бесчисленных рисунках Лира.


1873–1874 гг. – Снова отправляется в Индию и на этот раз благополучно туда добирается. Путешествует по Индии и Цейлону.


1877 г. – Выходит последняя прижизненная книга нонсенса «Щекотливая лирика» (Laughable Lyrics).


1879 г. – Перед окнами дома Лира в Сан-Ремо неожиданно строится гостиница, загораживающая его вид на море и свет в живописной мастерской. Лир впадает в отчаяние, но в конце года покупает другой участок земли.


1880 г. – Последний приезд в Лондон и выставка рисунков.


1881 г. – Лир строит новый дом, который он называет виллой Теннисон, и в октябре в него вселяется.


1883 г. – Умирает Джорджо Локали, тридцать лет бывший верным слугой Лира и спутником во всех его путешествиях.


1885 г. – Лежа в постели с бронхитом, Лир сочиняет свой последний шедевр, балладу под названием «Эпизоды из жизни моего дядюшки Арли».


1886 г. – В феврале в журнале «Пелл-мелл мэгазин» знаменитый критик Джон Рёскин написал, что ставит Лира «в главе списка своих ста любимых авторов». Растроганный Лир посылает ему копию «Дядюшки Арли».


1887 г. – Здоровье Лира ухудшается. Он вынужден прекратить работу над своим многолетним проектом иллюстраций к стихотворениям А. Теннисона.

В ноябре умирает его любимый кот Фосс.


1888 г. – 29 января Эдвард Лир умирает.

Лимерики

There was an Old Man with a beard,

Who said, 'It is just as I feared!

Two Owls and a Hen,

Four Larks and a Wren,

Have all built their nests in my beard!'

Говорил бородатый старик: 1.1

«Я совсем от покоя отвык —

Шебуршат, как в гнезде,

У меня в бороде

Две совы, утка, дрозд и кулик!»

There was an Old Man with a nose,

Who said, 'If you choose to suppose,

That my nose is too long,

You are certainly wrong!'

That remarkable Man with a nose.

Пожилой господин на Таити 1.3

Говорил: «Если вы говорите,

Что мой нос длинноват,

В том не я виноват,

А избыток дождей на Таити».

There was an Old Man with a gong,

Who bumped at it all day long;

But they called out, 'O law!

You're a horrid old bore!'

So they smashed that Old Man with a gong.

Жил один старичок из Гонконга, 1.8

Танцевавший под музыку гонга.

Но ему объявили:

«Прекрати это – или

Убирайся совсем из Гонконга!»

There was a Young Lady of Portugal,

Whose ideas were excessively nautical:

She climbed up a tree,

To examine the sea,

But declared she would never leave Portugal.

Жила старушонка в Шербуре 1.16

С душой, вечно жаждавшей бури.

Забравшись на сук,

Она долго на юг

Глядела: не видно ли бури?

There was an Old Person of Hurst,

Who drank when he was not athirst;

When they said, 'You'll grw fatter,'

He answered, 'What matter?'

That globular Person of Hurst.

Полноватый старик из Британии 1.21

Был порою несдержан в питании.

На совет есть пореже

Он кричал: «Вы невежи!» —

Толстопузый старик из Британии

There was an Old Man who supposed,

That the street door was partially closed;

But some very large rats,

Ate his coats and his hats,

While that futile old gentleman dozed.

Задремавший один старичок 1.27

Думал: дверь заперта на крючок.

Но один толстый крыс

Его шляпу изгрыз,

А другой – съел его сюртучок.

There was a Young Lady of Norway,

Who casually sat on a doorway;

When the door squeezed her flat,

She exclaimed, 'What of that?'

This courageous Young Lady of Norway.

Злополучную даму в Байраме 1.31

Много раз прищемляло дверями.

«А может быть, впредь

В дверях не сидеть?» —

Подумала дама в Байраме

There was an Old Person whose habits,

Induced him to feed upon rabbits;

When he'd eaten eighteen,

He turned perfectly green,

Upon which he relinquished those habits.

Жил один старичок из Непала, 1.33

Всё глотавший, что в рот ни попало.

Но, съев десять кроликов,

Он умер от коликов —

Неуёмный старик из Непала.

There was an Old Person of Dover,

Who rushed through a field of blue Clover;

But some very large bees,

Stung his nose and his knees,

So he very soon went back to Dover.

Жил-был старичок между ульями, 1.34

От пчел отбивавшийся стульями.

Но он не учел

Числа этих пчел

И пал смертью храбрых меж ульями.

The was a Young Lady of Bute,

Who played on a silver-gilt flute;

She played several jigs,

To her uncle's white pigs,

That amusing Young Lady of Bute.

Одна гувернантка в Кувейте 1.40

Так мило играла на флейте,

Что хрюкать ей в лад

Был счастлив и рад

Любой поросенок в Кувейте.

There was a Young Lady whose nose,

Was so long that it reached to her toes;

So she hired an Old Lady,

Whose conduct was steady,

To carry that wonderful nose.

Жила-была дева в Галиции, 1.41