Ложь, которую мы произносим — страница notes из 67

Примечания

1

Pearl Jam – американская рок-группа. Еще это сленговое выражение, которое обозначает сперму.

2

Герой детской книги про очень въедливого мальчика.

3

Британская сеть магазинов детских игрушек.

4

Разновидность камбалы.

5

Колесо обозрения в Лондоне, расположенное в районе Ламбет на южном берегу Темзы. Крупнейшее в Европе и одно из крупнейших в мире. Открыто в марте 2000 года.

6

Первый женский колледж в Оксфорде, основанный в 1878 году.

7

Жена Прасутага, тигерна зависимого от Рима бриттского племени иценов. После смерти мужа римские войска заняли ее земли, а император Нерон лишил ее титула, что побудило ее возглавить антиримское восстание.

8

Один из старейших универмагов Лондона, заслуживший звание «Лучший универмаг в мире».

9

Один из псевдонимов Дэвида Боуи.

10

Марка английских сигарет.

11

Пес, герой комиксов английского художника Джорджа Э. Стадди.

12

Американская панк-рок-группа.

13

Традиционный английский крюшон.

14

Пер. А. Ларина.

15

С английского фамилия переводится как «кожа».

16

Пер. С. Маршака.

17

Вегетарианец, который при этом ест рыбу и морепродукты.

18

В прежние времена считалось, что обходительный мужчина должен идти ближе к проезжей части и оставлять более безопасную сторону тротуара женщинам и детям.