Примечания
1
Стренд – одна из центральных улиц Лондона, когда–то был набережной Темзы (на левом, северном берегу). Впоследствии примыкающая к реке сторона улицы была застроена.
2
Ковент–Гарден (Монастырский сад) – один из районов Лондона, примыкавший к территории бывшего монастыря Святого Петра в Вестминстере. Здесь расположены один из двух главных лондонских театров, «Ковент–Гарден», и Ковент–Гарденский рынок.
3
Великолепна (фр.).
4
Женщина с изящной, лёгкой фигурой (перен.; книжн. устар.).
5
Мама (фр.).
6
Большой дворец близ г. Оксфорда; построен для герцога Мальборо в память его победы при Бленхейме – здесь и далее примечания переводчика.
7
Фамильная резиденция графов Карлайлов в северном Йоркшире; известен необычной «сказочной» архитектурой дворца и своим парком, одним из самых первых пейзажных садов XVIII века, оказавшего огромное влияние на развитие садово–паркового искусства Англии.
8
Двенадцатая ночь – канун Крещения.
9
Эпидемическая вспышка бубонной чумы в Лондоне в 1665 году.
10
Бабушка (фр.).
11
Единица длины, равная 30,48 см.
12
Единица длины, равная 2,54 см.
13
Автор перефразирует реплику из пьесы О. Уайльда: «Как важно быть серьёзным», хотя сама пьеса была написана только в 1895 году, а действие этого романа происходит в 1818 году.
14
Защищайся! (фр.).
15
Воинственные мифические девы, германо–скандинавский символ войны и победы.
16
Единица длины в английской системе мер, равная 3 футам, или 91,44 см.