Луна над горой — страница 8 из 16

У шиповника по росинке

На каждом шипе.

* * *

Полнолуние.

Все от росы промокло, кроме

Самой росы…

* * *

Охотничий домик.

От обильной росы тяжелеют

Колчаны в углу.

* * *

Торговцы

Ведут разговор неспешный

Среди росы.

* * *

Путник с огнивом.

Рассыпаются мелкие искры

По осенней росе.

* * *

В прах обращусь…

А пока каждое утро

Любуюсь росой.

ТУМАНЫ

* * *

Утренний туман.

Где-то там деревенька —

Шум базара.

* * *

Утренний туман.

Слышно — вдали забивают сваи:

Тук-тук-тук.

* * *

В густом тумане

Тонут просторы полей.

Стою у развилки.

ОСЕННИЙ ВЕТЕР

* * *

Осенний ветер

Связками вяленой рыбы играет.

Хижины на берегу.

* * *

Амулета над дверью

Коснувшись, прочь улетает

Осенний ветер.

* * *

Кукуруза

Испуганно листьями плещет

На осеннем ветру.

УРАГАН

* * *

У ворот

Старушка разжиться спешит дровами.

Ураган позади.

* * *

Буря промчалась.

И снова свет из окон струится

На деревенской окраине.

* * *

Бочку без дна

Подхватив, покатил куда-то

Ураган.

* * *

У лодочника

Шест вырвал из рук внезапно

Неистовый ветер.

МОЛНИЯ

* * *

Молния.

Слышно — по листьям бамбука

Скатилась роса.

* * *

Молния —

Волны стеною вокруг островов

Акицусима[60].

ПЕРВЫЙ ПРИЛИВ

* * *

Первый прилив.

Взлетают волною подхваченные

Мальки.

* * *

Первый прилив —

Волны у самого изголовья.

Домик на берегу.

СПУСКАЮТ ВОДУ[61], ОСЕННИЕ ВОДЫ

* * *

Деревеньки

Спят безмятежно — в полях

Спускают воду.

* * *

След от ступни —

На дне притаилась рыбешка.

Спускают воду.

* * *

Воду спустили —

И на ивы больше никто

Не хочет смотреть.

* * *

Был бурный поток,

А теперь — две жалкие струйки.

Осенние воды.

ТАНАБАТА[62]

Танабата

Листик шелковицы[63].

Для «Книги стихов» не нашел

Лучшей закладки.

* * *

Мечта о любви[64]

У каждой своя, и нити под стать —

Белые, разные…

ПРАЗДНИК ПОМИНОВЕНИЯ ДУШ[65]

* * *

Фонарь в саду[66].

Сколько раз он готов был погаснуть,

Сколько же раз…

В осенний вечер у тихого окна, загибая пальцы, пересчитываю друзей своих, которых нет больше в мире…

Третий уже

Зажигаю фонарь, отдавая его

На волю росы.

ТАНЕЦ БОН[67]

* * *

Внезапно

Залают собаки — вдоль улицы

Движется танец Бон.

К картине Ханабуса Итте[68]

В лунном свете

Неутомимая горстка танцоров —

Танец Бон.

* * *

Слух больного

Жадно ловит звуки с улицы.

Танец Бон.

СУМО

* * *

Вечерние росы.

В Фусими сумо отшумело, и люди

Разбрелись по домам.

ФЕЙЕРВЕРК

* * *

Готовят ужин.

Как далека от огней фейерверка

Лодка на якоре.

* * *

Огни фейерверка.

Деревушка в сотню домов,

Будто огромный порт.

ПУГАЛО

Унрибо, собравшись на Цукуси, предложил мне сопровождать его, я же, не имея возможности оставить дом…

Осенний ветер.

Разве сдвинет он с места

Старое пугало?

* * *

Спустили воду.

До чего же длинные ноги

У этого пугала!

ТРЕЩОТКИ

* * *

Поле приятеля.

Проходя, всякий раз непременно

Дерну трещотку.

* * *

Поздняя осень.

В поле нет ни души,

Трещотка да я.

НОВЫЙ РИС, НОВОЕ САКЭ

* * *

Оницура[69]

Спешит насладиться новым сакэ,

И что ему бедность?

* * *

Опрокинуть чашку

Каждый спешит. Угощаю бесплатно

Новым сакэ.

СТУК ВАЛЬКОВ[70]

* * *

«Подлый изменщик,

Вот тебе, вот тебе!» — что было мочи

Колотит вальком.

* * *

Стук да стук,

Стук да стук — повсюду

Стучат вальки.

* * *

Грустно!

Послушать бы стук валька?

Ах, нет, довольно.

ОЛЕНИ

* * *

Зябко оленю.

Только и есть, что сухие

Ветки рогов.

* * *

Вот уж не время —

Что там за гость стучится? В горах

Крики оленей.

ГУСИ

* * *

И на землю Ки

Не спустившись, летит сквозь ночь

Гусь одинокий.

* * *

Вереницей гусей —

Строка, а ниже печать —

Луна над горой.

ПЕРЕЛЕТНЫЕ ПТИЦЫ

* * *

Мелкие пташки

Прилетели — вот радость! Лапки

По ставням стучат.

* * *

Перелетные птицы

Ткут на облачном стане

Узорную парчу.

* * *

Перелетные птицы!

Вейте здесь себе гнезда,

В храмовой роще.

БЕКАСЫ

* * *

Взлетели бекасы,

И таким показалось низким

Осеннее небо.

ХИЕДОРИ, ПЕРЕПЕЛА

* * *

Хиедори

Вспорхнули и нет их. Лишь горстка

Красных ягод.

* * *

Перепелиное поле.

Мелькнет вдруг в траве сундучок монаха,

Мелькнет и исчезнет.