Примечания
1
Часть цитаты из эссе Уильяма Хэзлитта «Картины в Берли-хауз», на русский язык не переводилось.
2
Уильям Коббетт (1763–1835) – публицист, издатель еженедельника «Политический обозреватель», в котором подвергал резкой критике социальную и политическую систему современной ему Англии.
3
Геродот. «История», том 1, глава 32, пер. Г. А. Стратановского.
4
Патмос – крошечный греческий остров в Эгейском море, где, согласно преданию, Иоанн Богослов написал «Апокалипсис».
5
Приписка Фрэнклина Блэка: Мисс Клак может не волноваться по этому поводу. Я не стану что-либо добавлять, менять или удалять в ее рукописи, как и во всех других рукописях, проходящих через мои руки. Какие бы мнения ни выражали их авторы, какие бы странности подхода ни характеризовали и подчас в буквальном смысле ни уродовали бы их повествование, ни одна строчка – от первой и до последней – не будет тронута. Я сохраню эти документы в том первозданном виде, в каком получил их, – как фактический материал, скрепленный свидетельством очевидцев. Остается лишь добавить, что особа, которой в основном посвящены заметки мисс Клак, в настоящее время прекрасно себя чувствует и не только устояла под острыми выпадами пера мисс Клак, но извлекла из ее рассказа несомненную выгоду, поняв, с кем имела дело.
6
Крестовник – ядовитое растение для человека. Автор проводит аналогию с ядовитым характером сочинений мисс Клак.
7
Приписка Фрэнклина Блэка: Автор письма полностью заблуждается, бедняжка. Я действительно направлялся к кустам, но вспомнил, что тетя, возможно, желала меня видеть после моего возвращения со станции, и поэтому передумал и вернулся в дом.