«Любовь» и другие одноактные пьесы — страница 4 из 69

М а р о. Но вернулся, потому что побоялся упустить случай.

С у р е н. Нет-нет, бабушка. Тысячу раз нет. Ты помнишь, одна из твоих овец беспокойно металась во все стороны? Я спросил: что с ней? Ты ответила: белены объелась.

М а р о. Но ты же не белены объелся?

С у р е н. Нет. Влюбился в Нарине.

М а р о. Мало у меня горя, еще ты прибавил.

С у р е н. Почему горя, баб? Она меня любит.

М а р о. Сама сказала?

С у р е н. Нет. Ее глаза.

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

С у р е н, в фартуке кузнеца, стоит у стола, на котором лежат инструменты. Входит  М а р о, медленно подходит к Сурену.


М а р о. Сурен…

С у р е н. Доброе утро, бабушка.

М а р о. Доброе утро. Я вчера запретила тебе брать инструменты деда.

С у р е н. Может, они давно стосковались по солнечному свету.

М а р о. Они стосковались по работе.

С у р е н. А как фартук дедушки? Мне идет?

М а р о. Да, идет. (Хочет идти.)

С у р е н. Погоди, баб, я хочу у тебя одну вещь спросить.

М а р о. Ну?

С у р е н. Для чего ты сохранила все инструменты деда?

М а р о. Как память. Это не фотография. Они вечные.

С у р е н. Ты надеялась?

М а р о. Я мечтала, что твой отец продолжит дело своего отца. Но он удрал в город.

С у р е н. Погоди, баб.

М а р о (садится). Говори.

С у р е н. Что мой отец не стал кузнецом — это тебе было ясно. Объясни, почему же, когда десять лет тому назад решили разрушить кузницу, ты попросила перенести ее в сад?

М а р о. Хочешь знать правду?

С у р е н. Конечно.

М а р о. Думала, может быть, мне выпадет счастье увидеть огонь в горне, зажженный рукой одного из моих внуков.

С у р е н. Увидишь, баб. Но где обучиться кузнечному делу?

М а р о. В соседнем селе есть кузнец.

С у р е н. Как ты думаешь, возьмет меня учеником?

М а р о. Даже обрадуется. Он ученик твоего деда.

С у р е н. Все! Собираю инструменты и иду к нему.

М а р о. Хочешь порадовать старуху? Будешь здесь жить?

С у р е н. Пока обещать не могу. Но что имею невыразимое желание овладеть ремеслом своего деда, это точно.

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

С у р е н  ремонтирует стул. Входит  Н а р и н е.


Н а р и н е. Вот, оказывается, чем ты занят, а бабушка сказала — заболел.

С у р е н. Правду сказала, я действительно болен.

Н а р и н е. Чем же?

С у р е н. Тобой.

Н а р и н е. Я это уже слышала.

С у р е н (кладет руку на сердце). Вот здесь болит.

Н а р и н е. Поэтому ты ежедневно бегаешь в соседнее село?

С у р е н. Прекрасная армяночка, в твоих жилах ревнивая кровь.

Н а р и н е. Кто это написал?

С у р е н. Только не я.

Н а р и н е. Да. У тебя таких способностей нет.

С у р е н. Безусловно. Поэтому хожу в соседнее село обучаться кузнечному ремеслу.

Н а р и н е. На что это тебе? Может, хочешь стать кузнецом?

С у р е н. Если согласишься быть моей женой.

Н а р и н е. Послушай, прекрати, пожалуйста. Хоть бы, как раньше, ты уехал, не посмотрев на меня. Я жила бы спокойно.

С у р е н. Нарине…

Н а р и н е. Что — Нарине, что? Просила оставить меня в покое, предупреждала, что здесь деревня, люди любят посплетничать. Почему ты не уважил просьбу?

С у р е н. А что случилось?

Н а р и н е. Куда ни иду, слышу шушуканье.

С у р е н (возмущенно). Сейчас пойду и заткну им рты.

Н а р и н е. Кому?

С у р е н. Всем.

Н а р и н е. Смысла не имеет.

С у р е н. А для тебя имеет смысл остаться старой девой?

Н а р и н е. Свет клином на тебе не сошелся. Найдется человек, который сможет полюбить меня.

С у р е н. Значит, ты меня не любишь. Какой-то человек…

Н а р и н е. Уезжай отсюда, Сурен, сегодня же уезжай.

С у р е н (смотрит на Нарине). Уехать?

Н а р и н е (смотрит Сурену в глаза; берет его голову и целует в лоб). Уезжай, дорогой, уезжай…


Сурен берет руку Нарине, целует, потом медленно идет.


Куда? (Подходит к нему, берет его за руку.) Идем. Взгляни…

С у р е н. Обыкновенные виноградные лозы.

Н а р и н е. Гроздья начали созревать.

С у р е н. Ну и что?

Н а р и н е. Для нас созревание винограда — большой праздник. Все с нетерпением ждут эту пору… (Мечтательно.) После сбора винограда на селе будут свадьбы…

С у р е н. А нашей никогда не будет…

Н а р и н е. Не осуждай меня, постарайся понять.

С у р е н. Не могу.

Н а р и н е. Просто не хочешь.

С у р е н. Ты же обыкновенная медсестра…

Н а р и н е. Если я выйду за тебя и перееду в город, вот тогда и стану, как ты выразился, обыкновенной медсестрой. Отработаю свои семь-восемь часов и до следующей смены никому больше не буду нужна. А здесь обращаются ко мне в любое время, в любое время я нужна людям!

С у р е н. А обо мне ты подумала? Чем я займусь здесь? Насколько мне известно, у вас два киномеханика.

Н а р и н е. Ты говорил, что обучаешься кузнечному ремеслу, а вот кузнеца у нас нет.

С у р е н. Тебе легко рассуждать.

Н а р и н е. Нет, трудно, очень трудно. Я требую большой жертвы. Разве я виновата, что люблю свою деревню, виновата, что вместо того, чтобы бегать по этажам высоких домов, люблю лазить по горам?..

С у р е н. По-твоему, я меньше связан с городом, чем ты с селом?

Н а р и н е. Я думаю, что, если останешься, ты лишишься преимуществ города, но найдешь здесь больше.

С у р е н. А ты в городе ничего не найдешь?

Н а р и н е. Я потеряю, потеряю веру в себя. Уезжай, пока не поздно, так для нас обоих будет лучше.

С у р е н. Через три дня кончается мой отпуск. Пауза.

Н а р и н е. Тогда попрощаемся. Я пожелаю тебе всего доброго. (Хочет идти.)

С у р е н. Подожди, подожди. (Подходит.) Быть может…

Н а р и н е. Всего хорошего.


Входит  М а р о.


М а р о. Видно, я вовремя пришла… Опять носы повесили. Делать вам нечего. Улыбнитесь! Кому я говорю? Нет, не так, веселее! Ну, молодцы… Легче стало?

Н а р и н е (улыбаясь). Немножко.

М а р о. Теперь скажите: когда готовиться к свадьбе? Ну… что молчите?..

Н а р и н е. Вам Сурен ответит. (Поспешно уходит.)


Маро хватает веник и ударяет им Сурена.


С у р е н. Баб, ты что?

М а р о. Да ну тебя!

С у р е н. Послушай, бабуль…

М а р о (останавливается). Видеть тебя не хочу, не то что слушать. Скажи-ка мне, что тебе еще нужно? Дом, хозяйство… одна из лучших девушек села. Или еще не насытился шатанием по улицам города и тратой времени по кафе и ресторанам?

С у р е н. Насытился.

М а р о. Значит, сам не знаешь, чего хочешь.

С у р е н. Знаю. Я молод, силен, моя единственная цель — все, что необходимо для моей будущей жизни, создать своими руками, своим трудом, а не пользоваться чужим.

М а р о. Все, что ты видишь, создано моими руками и руками твоего деда. Взгляни на дом, при первом же сильном ветре он развалится. Новый строить надо, надо ухаживать за садом.

С у р е н. Но…

М а р о. Какое еще «но»?

С у р е н. Но я на этот дом имею столько же прав, сколько и другие твои внуки!

М а р о. Я дом завещала тому, кто поселится здесь навсегда!

С у р е н. Да…

М а р о. Но ты колеблешься?

С у р е н. Уже нет. Остаюсь здесь.

М а р о. Не верю… Поклянись!

С у р е н. Клянусь чем хочешь.

М а р о (указывает на портреты). Дай клятву им.

С у р е н (подходит к портретам). Даю.

М а р о. Ты знаешь, что нарушить клятву…

С у р е н. Знаю… Дедушка… Клянусь твоей могилой… Могилами без вести пропавших твоих двух сыновей… Остаюсь жить в селе.

М а р о. Долгой жизни, сынок.

С у р е н (обнимает бабушку). Успокойся, баб…

М а р о. Осчастливил старуху… (Достает из кармана платок, утирает слезы.) Осчастливил… (Целует Сурена и поспешно идет к выходу.)

С у р е н. Ты куда, баб?

М а р о. Пойду обрадую Нарине.

С у р е н. Не надо, погоди.

М а р о. Надо-надо. (Уходит.)

С у р е н (вслед). Я буду в кузнице.

КАРТИНА ПЯТАЯ

А с м и к  сидит на тахте, медленно обмахиваясь веером. Входит  С у р е н.


С у р е н. О-о, кого я вижу? Моя единственная тетка! (Подходит.) Здравствуй, тетя…

А с м и к. Здравствуй. Ты не собираешься поцеловать меня?

С у р е н. Извини, но ты слишком накрашена, боюсь отравиться.

А с м и к. Ничего не поделаешь, годы заставляют чаще обращаться к косметике. Как дела? Мама дала деньги?

С у р е н. У нее их нет.

А с м и к. Поверь мне, что есть. Даже больше, чем мы можем предположить.

С у р е н. У нее их нет.

А с м и к. А я тебе говорю — есть. Я уговорю ее.

С у р е н. Не думаю.

А с м и к. Если не получится, не расстраивайся. У меня есть человек, который дает в долг, — правда, с процентами.

С у р е н. Случайно, не ты этот человек, тетя?

А с м и к. Ну откуда у меня деньги?

С у р е н. Значит, ты бедна, но нищенствуешь, утопая в золоте?

А с м и к. Не твоим трудом куплено.

С у р е н. Немножечко моим.

А с м и к. На что ты намекаешь?

С у р е н. Ни на что.

А с м и к. Говори-говори.

С у р е н. Не выношу таких людей, как твой муж.

А с м и к. Из моих родственников никто его не любит…

С у р е н. Любить его не за что.

А с м и к. Может, скажешь, что он тебе сделал?

С у р е н. Недавно мы пошли к нему пообедать, так он обсчитал нас на десять рублей!

А с м и к. Да, это есть. Поэтому он и работает буфетчиком.

С у р е н. По-моему, я тружусь не для того, чтобы такие, как твой муж, наживались.

А с м и к. Ну-ну, знай меру. Ты холост, как-нибудь перебьешься, а он кормит семью.

С у р е н. Послушай, уважаемая тетушка, а другие семей не имеют?